Bible Versions
Bible Books

Jeremiah 23:13 (MOV) Malayalam Old BSI Version

13 ശമർയ്യയിലെ പ്രവാചകന്മാരിൽ ഞാൻ ഭോഷത്വം കണ്ടിരിക്കുന്നു; അവർ ബാലിന്റെ നാമത്തിൽ പ്രവചിച്ചു എന്റെ ജനമായ യിസ്രായേലിനെ തെറ്റിച്ചുകളഞ്ഞു.

Malayalam Language Versions

MOV   ശമർയ്യയിലെ പ്രവാചകന്മാരിൽ ഞാൻ ഭോഷത്വം കണ്ടിരിക്കുന്നു; അവർ ബാലിന്റെ നാമത്തിൽ പ്രവചിച്ചു എന്റെ ജനമായ യിസ്രായേലിനെ തെറ്റിച്ചുകളഞ്ഞു.

Indian Language Versions

TOV   சமாரியாவின் தீர்க்கதரிசிகளிலோ மதிகேட்டைக் கண்டேன்; பாகாலைக்கொண்டு தீர்க்கதரிசனஞ்சொல்லி, இஸ்ரவேல் என்னும் என் ஜனத்தை மோசம்போக்கினார்கள்.
ERVTA   "சமாரியா தீர்க்கதரிசிகள் தவறுகள் செய்வதை நான் பார்த்தேன். பொய்த் தெய்வமாகிய பாகாலின் பெயரால் அத்தீர்க்கதரிசிகள் தீர்க்கதரிசனம் சொல்வதைப் பார்த்தேன். அத்தீர்க்கதரிசிகள் இஸ்ரவேல் ஜனங்களை, கர்த்தரைவிட்டு வெளியே வழிநடத்திச் சென்றனர்.
TEV   షోమ్రోను ప్రవక్తలు అవివేక క్రియలు చేయగా చూచితిని; వారు బయలు పేరట ప్రవచనము చెప్పి నా జనమైన ఇశ్రాయేలును త్రోవ తప్పించిరి.
ERVTE   “సమరయ ప్రవక్తలు చెడు చేయటం నేను చూశాను. బూటకపు దేవత బయలు పేరిట వారు భవిష్య విషయాలు చెప్పటం నేను చూశాను. ప్రవక్తలు ఇశ్రాయేలు ప్రజలను యెహోవాకు దూరం చేశారు.
KNV   ಸಮಾರ್ಯದ ಪ್ರವಾದಿಗಳಲ್ಲಿ ಬುದ್ಧಿಹೀನತೆಯನ್ನು ನೋಡಿದ್ದೇನೆ; ಅವರು ಬಾಳನಿಂದ ಪ್ರವಾದನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿ ನನ್ನ ಜನರಾದ ಇಸ್ರಾಯೇ ಲನ್ನು ತಪ್ಪುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.
ERVKN   “ಸಮಾರ್ಯದ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಕೆಟ್ಟದ್ದಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಂಡದ್ದನುಐ ನಾನು ನೋಡಿದ್ದೇನೆ. ಅವರು ಙಾಳ್ ದೇವತೆಗೋಸ್ಕರ ಆವೇಶದಿಂದ ಪ್ರವಾದಿಸಿದ್ದನುಐ ನಾನು ಕಂಡಿದ್ದೇನೆ. ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಇಸ್ರೇಲಿನ ಜನರನುಐ ಯೆಹೋವನಿಂದ ದೂರ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ.
HOV   शोमरोन के भविष्यद्वक्ताओं में मैं ने यह मूर्खता देखी थी कि वे बाल के नाम से भविष्यद्वाणी करते और मेरी प्रजा इस्राएल को भटका देते थे।
MRV   “शोमरोनच्या संदेष्ट्यांनी चुकीच्या गोष्टी केल्याचे मी पाहिले. मी त्यांना बआल या खोट्या दैवताच्या नावाने भविष्य वर्तविताना पाहिले. त्यांनी इस्राएलच्या लोकांना परमेश्वरापासून दूर नेले.
GUV   “મેં સમરૂનના પ્રબોધકોમાં ઘૃણાજનક વસ્તુઓ જોઇ છે; તેઓએ બઆલ દેવને નામે પ્રબોધ કર્યો છે અને ઇસ્રાએલીઓને ખોટે માગેર્ દોર્યા છે.
PAV   ਸਾਮਰਿਯਾ ਦੇ ਨਬੀਆਂ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਮੂਰਖਤਾਈ ਵੇਖੀ, ਓਹਨਾਂ ਨੇ ਬਆਲ ਵੱਲੋਂ ਅਗੰਮ ਵਾਚਿਆ, ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਪਰਜਾ ਇਸਰਾਏਲ ਨੂੰ ਕੁਰਾਹੇ ਪਾਇਆ।
URV   اور میں نے سامریہؔ کے نبیوں میں حمایت دیکھی ہے اُنہوں نے بعلؔ کے نام سے نبوت کی اور میری قوم اِسرؔ ائیل کو گمراہ کیا۔
BNV   “শমরিয়ার ভাব্বাদীদের অন্যায় করতে দেখেছি| আমি ভাব্বাদীদের বাল মূর্ত্তির নামে ভাব্বাণী করতে দেখেছি| ভাব্বাদীরা মিথ্যা শিক্ষা দিয়ে ইস্রায়েলবাসীকে প্রভুর কাছ থেকে দূরে সরিয়ে নিয়ে গিয়েছিল|
ORV   "ଶମରିଯାର ଭବିଷ୍ଯଦବକ୍ତାମାନଙ୍କ ମଧିଅରେ ବିରକ୍ତିକର ବସ୍ତୁ ମୁଁ ଦେଖିଅଛି। ସମାନେେ ବାଲଦବେ ନାମ ରେ ମିଥ୍ଯା ଭବିଷ୍ଯଦବାକ୍ଯ ପ୍ରଚାର କରି ଇଶ୍ରାୟେଲ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କୁପଥରେ ଚଳାଇଲେ।

English Language Versions

KJV   And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err.
KJVP   And I have seen H7200 folly H8604 in the prophets H5030 of Samaria; H8111 they prophesied H5012 in Baal, H1168 and caused H853 my people H5971 H853 Israel H3478 to err. H8582
YLT   And in prophets of Samaria I have seen folly, They have prophesied by Baal, And cause my people -- Israel -- to err.
ASV   And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied by Baal, and caused my people Israel to err.
WEB   I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied by Baal, and caused my people Israel to err.
RV   And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied by Baal, and caused my people Israel to err.
NET   The LORD says, "I saw the prophets of Samaria doing something that was disgusting. They prophesied in the name of the god Baal and led my people Israel astray.
ERVEN   "I saw the prophets of Samaria doing wrong things. I saw them prophesy in the name of the false god Baal. They led the people of Israel away from the Lord.

Bible Language Versions

MHB   וּבִנְבִיאֵי H5030 שֹׁמְרוֹן H8111 רָאִיתִי H7200 VQQ1MS תִפְלָה H8604 הִנַּבְּאוּ H5012 בַבַּעַל H1168 וַיַּתְעוּ H8582 אֶת H853 PART ־ CPUN עַמִּי H5971 אֶת H853 PART ־ CPUN יִשְׂרָאֵֽל H3478 LMS ׃ EPUN ס CPUN
BHS   וּבִנְבִיאֵי שֹׁמְרוֹן רָאִיתִי תִפְלָה הִנַּבְּאוּ בַבַּעַל וַיַּתְעוּ אֶת־עַמִּי אֶת־יִשְׂרָאֵל ׃ ס
ALEP   יג ובנביאי שמרון ראיתי תפלה הנבאו בבעל ויתעו את עמי את ישראל
WLC   וּבִנְבִיאֵי שֹׁמְרֹון רָאִיתִי תִפְלָה הִנַּבְּאוּ בַבַּעַל וַיַּתְעוּ אֶת־עַמִּי אֶת־יִשְׂרָאֵל׃ ס
LXXRP   και G2532 CONJ εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPM προφηταις G4396 N-DPM σαμαρειας G4540 N-GSF ειδον G3708 V-AAI-1S ανομηματα N-APN επροφητευσαν G4395 V-AAI-3P δια G1223 PREP της G3588 T-GSF βααλ G896 N-PRI και G2532 CONJ επλανησαν G4105 V-AAI-3P τον G3588 T-ASM λαον G2992 N-ASM μου G1473 P-GS ισραηλ G2474 N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Jeremiah 23 : 13

  • And

  • I

  • have

  • seen

    H7200
    H7200
    רָאָה
    râʼâh / raw-aw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)
    Usage: advise self, appear, approve, behold, × certainly, consider, discern, (make to) enjoy, have experience, gaze, take heed, × indeed, × joyfully, lo, look (on, one another, one on another, one upon another, out, up, upon), mark, meet, × be near, perceive, present, provide, regard, (have) respect, (fore-, cause to, let) see(-r, -m, one another), shew (self), × sight of others, (e-) spy, stare, × surely, × think, view, visions.
    POS :v
    VQQ1MS
  • folly

    H8604
    H8604
    תִּפְלָה
    tiphlâh / tif-law`
    Source:from the same as H8602
    Meaning: frivolity
    Usage: folly, foolishly.
    POS :n-f
  • in

  • the

  • prophets

    H5030
    H5030
    נָבִיא
    nâbîyʼ / naw-bee`
    Source:from H5012
    Meaning: a prophet or (generally) inspired man
    Usage: prophecy, that prophesy, prophet.
    POS :n-m
  • of

  • Samaria

    H8111
    H8111
    שֹׁמְרוֹן
    Shômᵉrôwn / sho-mer-one`
    Source:from the active participle of H8104
    Meaning: watch-station; Shomeron, a place in Palestine
    Usage: Samaria.
    POS :n-pr-loc
  • ;

  • they

  • prophesied

    H5012
    H5012
    נָבָא
    nâbâʼ / naw-baw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to prophesy, i.e. speak (or sing) by inspiration (in prediction or simple discourse)
    Usage: prophesy(-ing), make self a prophet.
    POS :v
  • in

  • Baal

    H1168
    H1168
    בַּעַל
    Baʻal / bah`-al
    Source:the same as H1167
    Meaning: Baal, a Phoenician deity
    Usage: Baal, (plural) Baalim.
    POS :n-pr-m n-p
  • ,

  • and

  • caused

  • my

  • people

    H5971
    H5971
    עַם
    ʻam / am
    Source:from H6004
    Meaning: a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock
    Usage: folk, men, nation, people.
    POS :n-m
  • Israel

    H3478
    H3478
    יִשְׂרָאֵל
    Yisrâʼêl / yis-raw-ale`
    Source:from H8280 and H410
    Meaning: he will rule as God; Jisraël, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity
    Usage: Israel.
    POS :n-pr-m
    LMS
  • to

  • err

    H8582
    H8582
    תָּעָה
    tâʻâh / taw-aw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to vacillate, i.e. reel or stray (literally or figuratively); also causative of both
    Usage: (cause to) go astray, deceive, dissemble, (cause to, make to) err, pant, seduce, (make to) stagger, (cause to) wander, be out of the way.
    POS :v
  • .

  • וּבִנְבִיאֵי
    wbinbii'ei
    H5030
    H5030
    נָבִיא
    nâbîyʼ / naw-bee`
    Source:from H5012
    Meaning: a prophet or (generally) inspired man
    Usage: prophecy, that prophesy, prophet.
    POS :n-m
  • שֹׁמְרוֹן
    somrwon
    H8111
    H8111
    שֹׁמְרוֹן
    Shômᵉrôwn / sho-mer-one`
    Source:from the active participle of H8104
    Meaning: watch-station; Shomeron, a place in Palestine
    Usage: Samaria.
    POS :n-pr-loc
  • רָאִיתִי
    raa'iithii
    H7200
    H7200
    רָאָה
    râʼâh / raw-aw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)
    Usage: advise self, appear, approve, behold, × certainly, consider, discern, (make to) enjoy, have experience, gaze, take heed, × indeed, × joyfully, lo, look (on, one another, one on another, one upon another, out, up, upon), mark, meet, × be near, perceive, present, provide, regard, (have) respect, (fore-, cause to, let) see(-r, -m, one another), shew (self), × sight of others, (e-) spy, stare, × surely, × think, view, visions.
    POS :v
    VQQ1MS
  • תִפְלָה
    thiplaa
    H8604
    H8604
    תִּפְלָה
    tiphlâh / tif-law`
    Source:from the same as H8602
    Meaning: frivolity
    Usage: folly, foolishly.
    POS :n-f
  • הִנַּבְּאוּ
    hinab'uu
    H5012
    H5012
    נָבָא
    nâbâʼ / naw-baw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to prophesy, i.e. speak (or sing) by inspiration (in prediction or simple discourse)
    Usage: prophesy(-ing), make self a prophet.
    POS :v
  • בַבַּעַל
    baba'al
    H1168
    H1168
    בַּעַל
    Baʻal / bah`-al
    Source:the same as H1167
    Meaning: Baal, a Phoenician deity
    Usage: Baal, (plural) Baalim.
    POS :n-pr-m n-p
  • וַיַּתְעוּ
    wayath'w
    H8582
    H8582
    תָּעָה
    tâʻâh / taw-aw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to vacillate, i.e. reel or stray (literally or figuratively); also causative of both
    Usage: (cause to) go astray, deceive, dissemble, (cause to, make to) err, pant, seduce, (make to) stagger, (cause to) wander, be out of the way.
    POS :v
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • עַמִּי
    'amiy
    H5971
    H5971
    עַם
    ʻam / am
    Source:from H6004
    Meaning: a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock
    Usage: folk, men, nation, people.
    POS :n-m
    CMS-1MS
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • יִשְׂרָאֵל
    yishraa'el
    H3478
    H3478
    יִשְׂרָאֵל
    Yisrâʼêl / yis-raw-ale`
    Source:from H8280 and H410
    Meaning: he will rule as God; Jisraël, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity
    Usage: Israel.
    POS :n-pr-m
    LMS
  • ׃
    ׃
    EPUN
  • ס
    s
    SEND
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×