Bible Versions
Bible Books

Job 11:4 (MOV) Malayalam Old BSI Version

4 എന്റെ ഉപദേശം നിര്‍മ്മലം എന്നും തൃക്കണ്ണിന്നു ഞാന്‍ വെടിപ്പുള്ളവന്‍ എന്നും നീ പറഞ്ഞുവല്ലോ.

Malayalam Language Versions

MOV   എന്റെ ഉപദേശം നിർമ്മലം എന്നും തൃക്കണ്ണിന്നു ഞാൻ വെടിപ്പുള്ളവൻ എന്നും നീ പറഞ്ഞുവല്ലോ.

Indian Language Versions

TOV   என் சொல் சுத்தம் என்றும், நான் தேவரீருடைய பார்வைக்குத் துப்புரவானவன் என்றும் நீர் சொல்லுகிறீர்.
ERVTA   யோபுவே, நீ தேவனிடம், ‘என் விவாதங்கள் சரியானவை, நான் தூயவன் என நீர் காணமுடியும்’ என்கிறாய்.
TEV   నా ఉపదేశము నిర్దోషమనియుదేవా, నీదృష్టికి నేను పవిత్రుడననియు నీవనుచున్నావే.
ERVTE   యోబూ! నీవు దేవునితో, ‘నా నమ్మకాలు సరి యైనవే, కనుక చూడు నేను పరిశుద్ధమైన వాడినే’ అని చెబుతున్నావు.
KNV   ನೀನು--ನನ್ನ ಬೋಧನೆ ನಿರ್ಮ ಲವಾದದ್ದು, ನಿನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳ ಮುಂದೆ ನಾನು ಶುದ್ಧನಾಗಿ ದ್ದೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದೀ.
ERVKN   ಯೋಬನೇ, ನೀನು ದೇವರಿಗೆ ‘ನನ್ನ ವಾದಗಳು ಸರಿಯಾಗಿವೆ, ನಿನ್ನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನಾನು ಶುದ್ಧನಾಗಿರುವೆ’ ಎಂದು ಹೇಳಿದೆಯಲ್ಲವೇ?
HOV   तू तो यह कहता है कि मेरा सिद्धान्त शुद्ध है और मैं ईश्वर की दृष्टि में पवित्र हूँ।
MRV   ईयोब तू देवाला म्हणतोस, ‘मी जे बोलतो ते बरोबर आहे आणि मी शुध्द पवित्र आहे हे तू बघू शकतोस.’
GUV   કારણકે તું કહે કે, ‘હું જે કહું છું તે સાચું છે. હું દેવની નજરમાં નિદોર્ષ છું.’
PAV   ਤੂੰ ਤਾਂ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈਂ, ਮੇਰੀ ਸਿੱਖਿਆ ਪਾਕ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ੁੱਧ ਹਾਂ।
URV   کیونکہ تو کہتا ہے میری تعلیم پاک ہے اور تیری نگاہ میں بیگناہ ہوں ۔
BNV   ইয়োব, তুমি ঈশ্বরকে বলেছো, ‘আমার যুক্তিগুলি সত্য এবং আপনি দেখে নিন আমি শুচিশুদ্ধ|’
ORV   ଆୟୁବ ତୁମ୍ଭେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ କହୁଛ, 'ମାରେ ୟୁକ୍ତିତର୍କ ସବୁ ଠିକ୍ ଏବଂ ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ଦୃଷ୍ଟି ରେ ପବିତ୍ର।'

English Language Versions

KJV   For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
KJVP   For thou hast said, H559 My doctrine H3948 is pure, H2134 and I am H1961 clean H1249 in thine eyes. H5869
YLT   And thou sayest, `Pure is my discourse, And clean I have been in Thine eyes.`
ASV   For thou sayest, My doctrine is pure, And I am clean in thine eyes.
WEB   For you say, \'My doctrine is pure, I am clean in your eyes.\'
RV   For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
NET   For you have said, 'My teaching is flawless, and I am pure in your sight.'
ERVEN   You say to God, 'My arguments are right, and you can see I am pure.'

Bible Language Versions

MHB   וַתֹּאמֶר H559 W-VQY3FS זַךְ H2134 AMS לִקְחִי H3948 CMS-1MS וּבַר H1249 W-JMS הָיִיתִי H1961 VQQ1MS בְעֵינֶֽיךָ H5869 B-CMD-2MS ׃ EPUN
BHS   וַתֹּאמֶר זַךְ לִקְחִי וּבַר הָיִיתִי בְעֵינֶיךָ ׃
ALEP   ד   ותאמר זך לקחי    ובר הייתי בעיניך
WLC   וַתֹּאמֶר זַךְ לִקְחִי וּבַר הָיִיתִי בְעֵינֶיךָ׃
LXXRP   μη G3165 ADV γαρ G1063 PRT λεγε G3004 V-PAD-2S οτι G3754 CONJ καθαρος G2513 A-NSM ειμι G1510 V-PAI-1S τοις G3588 T-DPN εργοις G2041 N-DPN και G2532 CONJ αμεμπτος G273 A-NSM εναντιον G1726 PREP αυτου G846 D-GSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 11 : 4

  • എന്റെ
    enaiure
  • ഉപദേശം
    upadeesam
  • നിര്‍മ്മലം
    niraiu‍maiumalam
  • എന്നും
    enaiunum
  • തൃക്കണ്ണിന്നു
    t
  • ഞാന്‍
    gnaanaiu‍
  • വെടിപ്പുള്ളവന്‍
    vetipaiupulaiulavanaiu‍
  • എന്നും
    enaiunum
  • നീ
    nii
  • പറഞ്ഞുവല്ലോ
    paragnaiugnuvalaiuloo
  • .

  • For

  • thou

  • hast

  • said

    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    W-VQY3FS
  • ,

  • My

  • doctrine

    H3948
    H3948
    לֶקַח
    leqach / leh`-kakh
    Source:from H3947
    Meaning: properly, something received, i.e. (mentally) instruction (whether on the part of the teacher or hearer); also (in an active and sinister sense) inveiglement
    Usage: doctrine, learning, fair speech.
    POS :n-m
    CMS-1MS
  • [

  • is

  • ]

  • pure

    H2134
    H2134
    זַךְ
    zak / zak
    Source:from H2141
    Meaning: clear
    Usage: clean, pure.
    POS :a
    AMS
  • ,

  • and

  • I

  • am

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQQ1MS
  • clean

    H1249
    H1249
    בַּר
    bar / bar
    Source:from H1305 (in its various senses)
    Meaning: beloved; also pure, empty
    Usage: choice, clean, clear, pure.
    POS :a
    W-JMS
  • in

  • thine

  • eyes

    H5869
    H5869
    עַיִן
    ʻayin / ah`-yin
    Source:probably a primitive word
    Meaning: an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
    Usage: affliction, outward appearance, before, think best, colour, conceit, be content, countenance, displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, favour, fountain, furrow (from the margin), × him, humble, knowledge, look, ( well), × me, open(-ly), (not) please, presence, regard, resemblance, sight, × thee, × them, think, × us, well, × you(-rselves).
    POS :n-f
    B-CMD-2MS
  • .

  • וַתֹּאמֶר
    watho'meer
    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    W-VQY3FS
  • זַךְ
    zak
    H2134
    H2134
    זַךְ
    zak / zak
    Source:from H2141
    Meaning: clear
    Usage: clean, pure.
    POS :a
    AMS
  • לִקְחִי
    liqchii
    H3948
    H3948
    לֶקַח
    leqach / leh`-kakh
    Source:from H3947
    Meaning: properly, something received, i.e. (mentally) instruction (whether on the part of the teacher or hearer); also (in an active and sinister sense) inveiglement
    Usage: doctrine, learning, fair speech.
    POS :n-m
    CMS-1MS
  • וּבַר
    wbar
    H1249
    H1249
    בַּר
    bar / bar
    Source:from H1305 (in its various senses)
    Meaning: beloved; also pure, empty
    Usage: choice, clean, clear, pure.
    POS :a
    W-JMS
  • הָיִיתִי
    haayiithii
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQQ1MS
  • בְעֵינֶיךָ
    b'eineikaa
    H5869
    H5869
    עַיִן
    ʻayin / ah`-yin
    Source:probably a primitive word
    Meaning: an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
    Usage: affliction, outward appearance, before, think best, colour, conceit, be content, countenance, displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, favour, fountain, furrow (from the margin), × him, humble, knowledge, look, ( well), × me, open(-ly), (not) please, presence, regard, resemblance, sight, × thee, × them, think, × us, well, × you(-rselves).
    POS :n-f
    B-CMD-2MS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×