Bible Versions
Bible Books

Job 12:4 (MOV) Malayalam Old BSI Version

4 ദൈവത്തെ വിളിച്ചു ഉത്തരം ലഭിച്ച ഞാന്‍ എന്റെ സഖിക്കു പരിഹാസവിഷയമായിത്തീര്‍ന്നു; നീതിമാനും നഷ്കളങ്കനുമായവന്‍ തന്നേ പരിഹാസവിഷയമായിത്തീര്‍ന്നു.

Malayalam Language Versions

MOV   ദൈവത്തെ വിളിച്ചു ഉത്തരം ലഭിച്ച ഞാൻ എന്റെ സഖിക്കു പരിഹാസവിഷയമായിത്തീർന്നു; നീതിമാനും നഷ്കളങ്കനുമായവൻ തന്നേ പരിഹാസവിഷയമായിത്തീർന്നു.

Indian Language Versions

TOV   என் சிநேகிதரால் நான் நிந்திக்கப்பட்டு, தேவனை நோக்கிப் பிரார்த்திப்பேன்; அவர் எனக்கு மறு உத்தரவு அருளுவார்; உத்தமனாகிய நீதிமான் பரியாசம்பண்ணப்படுகிறான்.
ERVTA   "என் நண்பர்கள் இப்போது என்னைக் கண்டு நகைக்கிறார்கள். அவர்கள், "அவன் தேவனிடம் ஜெபித்தான், அவன் பதிலைப் பெற்றான் என்று சொல்கிறார்கள். "உத்தமனாகிய நீதிமான் பரியாசம் பண்ணப்படுகின்றான்.
TEV   నా స్నేహితునికి అపహాస్యాస్పదముగా నుండవలసి వచ్చెను.నీతియు యథార్థతయు గలవాడు అపహాస్యాస్పదముగా నుండవలసి వచ్చెను.
ERVTE   “ఇప్పుడు నా స్నేహితులు నన్ను చూసి నవ్వుతారు. వారిలా అంటారు: ‘వీడు దేవుణ్ణి ప్రార్థించాడు. వీనికి ఆయన జవాబు ఇచ్చాడు.’ “కానీ నేను మంచివాణ్ణి, నిర్దోషిని. అయినప్పటికీ ఇంకా నన్ను చూసి నా స్నేహితులు నవ్వుతూనే ఉన్నారు.
KNV   ನಾನು ನೆರೆಯವನಿಗೆ ನಗೆಯಾದವನು; ದೇವರಿಗೆ ಕೂಗು ತ್ತೇನೆ. ಆತನು ಉತ್ತರ ಕೊಡುತ್ತಾನೆ; ನೀತಿವಂತ ಮನು ಷ್ಯನನ್ನು ಗೇಲಿಮಾಡಿ ನಗುವರು.
ERVKN   “ಈಗ ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತರು ನನ್ನನ್ನು ನೋಡಿ ನಗುವರು, ಹೌದು, ನಾನು ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವೆನು; ಆತನು ನನಗೆ ಉತ್ತರಿಸುವನು. ನಾನು ನೀತಿವಂತನಾಗಿದ್ದರೂ ನಿರ್ದೋಷಿಯಾಗಿದ್ದರೂ ಪರಿಹಾಸ್ಯಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ.
HOV   मैं ईश्वर से प्रार्थना करता था, और वह मेरी सुन लिया करता था; परन्तु अब मेरे पड़ोसी मुझ पर हंसते हैं; जो धमीं और खरा मनुष्य है, वह हंसी का कारण हो गया है।
MRV   “माझे मित्र मला आता हसत आहेत. ते म्हणतात, ‘त्याने देवाची प्रार्थना केली आणि त्याला उत्तर मिळाले. केवळ त्यामुळेच एवढ्या सगळ्या वाईट गोष्टी त्याच्या बाबतीत घडल्या.’ मी चांगला आहे मी निष्पाप आहे, पण तरीही ते मला हसतात.
GUV   ‘એક દિવસ દેવ મારી પ્રાર્થના સાંભળતા હતા;’ પણ હવે તો મારા મિત્રો પણ મારી પર હસે છે, હું ખરેખર સાચો છું અને નિદોર્ષ છું છતાં તેઓ હસે છે.
PAV   ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਲਈ ਹਾਸੀ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਜਿਹਨੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਪੁਕਾਰਿਆ ਤੇ ਉਸ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਮੈਂ ਧਰਮੀ ਅਤੇ ਖਰਾ ਜਨ ਹਾਸੀ ਹੀ ਹਾਂ।
URV   میں اُس آدمی کی طرح ہوں جو اپنے پڑوسی کے لئے ہنسی کا نشانہ بنا ہے ۔میں وہ آدمی تھا جو خدا سے دُعا کرتا اور وہ اُسکی سُن لیتا تھا۔راست اور کامل آدمی ہنسی کا نشانہ ہوتا ہے ۔
BNV   “এই মাত্র আমার বন্ধুরা আমায় উপহাস করলো| তারা বলল, ‘সে ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করেছিল এবং সে তার উত্তর পেয়ে গেছে| এই কারণেই তার ক্ষেত্রে এমন সব মন্দ ঘটনা ঘটলো|’ “আমি এক জন সত্‌ লোক| আমি নির্দোষ| কিন্তু তবুও তারা আমার প্রতি উপহাস করে|
ORV   ମୁଁ ମାରେ ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କର ହାସ୍ଯାସ୍ପଦର ପାତ୍ର ହାଇେଅଛି। ସମାନେେ କୁହନ୍ତି : ସେ 'ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ଡ଼ାକିଲା ପରମେଶ୍ବର ତାକୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ। ସେଥିପାଇଁ ଏପରି ସବୁ ଅମଙ୍ଗଳ ତାକୁ ଘଟିଲା।' "ମୁଁ ଜଣେ ଧାର୍ମିକ ବ୍ଯକ୍ତି, ମୁଁ ସରଳ ତଥାପି ସମାନେେ ମାେତେ ଦେଖି ହସନ୍ତି।

English Language Versions

KJV   I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.
KJVP   I am H1961 as one mocked H7814 of his neighbor, H7453 who calleth H7121 upon God, H433 and he answereth H6030 him : the just H6662 upright H8549 man is laughed to scorn. H7814
YLT   A laughter to his friend I am: `He calleth to God, and He answereth him,` A laughter is the perfect righteous one.
ASV   I am as one that is a laughing-stock to his neighbor, I who called upon God, and he answered: The just, the perfect man is a laughing-stock.
WEB   I am like one who is a joke to his neighbor, I, who called on God, and he answered. The just, the blameless man is a joke.
RV   I am as one that is a laughing-stock to his neighbour, {cf15i a man} that called upon God, and he answered him: the just, the perfect man is a laughing-stock.
NET   I am a laughingstock to my friends, I, who called on God and whom he answered— a righteous and blameless man is a laughingstock!
ERVEN   "My friends laugh at me now. They say, 'He prayed to God and got his answer.' I am a good man; I am innocent, but still they laugh at me.

Bible Language Versions

MHB   שְׂחֹק H7814 CMS לְרֵעֵהוּ H7453 L-CMS-3MS ׀ PUNC אֶֽהְיֶה H1961 VQY1MS קֹרֵא H7121 VQPMS לֶאֱלוֹהַּ H433 L-NMS וַֽיַּעֲנֵהוּ H6030 W-VQY3MS שְׂחוֹק H7814 NMS צַדִּיק H6662 AMS תָּמִֽים H8549 AMS ׃ EPUN
BHS   שְׂחֹק לְרֵעֵהוּ אֶהְיֶה קֹרֵא לֶאֱלוֹהַּ וַיַּעֲנֵהוּ שְׂחוֹק צַדִּיק תָּמִים ׃
ALEP   ד   שחק לרעהו אהיה--קרא לאלוה ויענהו    שחוק צדיק תמים
WLC   שְׂחֹק לְרֵעֵהוּ ׀ אֶהְיֶה קֹרֵא לֶאֱלֹוהַּ וַיַּעֲנֵהוּ חֹוק צַדִּיק תָּמִים׃
LXXRP   δικαιος G1342 A-NSM γαρ G1063 PRT ανηρ G435 N-NSM και G2532 CONJ αμεμπτος G273 A-NSM εγενηθη G1096 V-API-3S εις G1519 PREP χλευασμα N-ASN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 12 : 4

  • ദൈവത്തെ
    daivataiute
  • വിളിച്ചു
    vilichaiuchu
  • ഉത്തരം
    utaiutaram
  • ലഭിച്ച
    labhichaiucha
  • ഞാന്‍
    gnaanaiu‍
  • എന്റെ
    enaiure
  • സഖിക്കു
    shakhikaiuku
  • പരിഹാസവിഷയമായിത്തീര്‍ന്നു
    parihaashavizayamaayitaiutiiraiu‍naiunu
  • ;

  • നീതിമാനും
    niitimaanum
  • നഷ്കളങ്കനുമായവന്‍
    nazaiukalainaiukanumaayavanaiu‍
  • തന്നേ
    tanaiunee
  • പരിഹാസവിഷയമായിത്തീര്‍ന്നു
    parihaashavizayamaayitaiutiiraiu‍naiunu
  • .

  • I

  • am

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQY1MS
  • [

  • as

  • ]

  • one

  • mocked

    H7814
    H7814
    שְׂחוֹק
    sᵉchôwq / sekh-oke`
    Source:or שְׂחֹק
    Meaning: from H7832; laughter (in merriment or defiance)
    Usage: derision, laughter(-ed to scorn, -ing), mocked, sport.
    POS :n-m
    CMS
  • of

  • his

  • neighbor

    H7453
    H7453
    רֵעַ
    rêaʻ / ray`-ah
    Source:or רֵיעַ
    Meaning: from H7462; an associate (more or less close)
    Usage: brother, companion, fellow, friend, husband, lover, neighbour, × (an-) other.
    POS :n-m
    L-CMS-3MS
  • ,

  • who

  • calleth

    H7121
    H7121
    קָרָא
    qârâʼ / kaw-raw`
    Source:a primitive root (rather identical with H7122 through the idea of accosting a person met)
    Meaning: to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
    Usage: bewray (self), that are bidden, call (for, forth, self, upon), cry (unto), (be) famous, guest, invite, mention, (give) name, preach, (make) proclaim(-ation), pronounce, publish, read, renowned, say.
    POS :v
    VQPMS
  • upon

  • God

    H433
    H433
    אֱלוֹהַּ
    ʼĕlôwahh / el-o`-ah
    Source:rarely (shortened) אֱלֹהַּ
    Meaning: probably prolonged (emphatic) from H410; a deity or the Deity
    Usage: God, god. See H430.
    POS :n-m
    L-NMS
  • ,

  • and

  • he

  • answereth

    H6030
    H6030
    עָנָה
    ʻânâh / aw-naw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extension to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce
    Usage: give account, afflict (by mistake for H6031), (cause to, give) answer, bring low (by mistake for H6031), cry, hear, Leannoth, lift up, say, × scholar, (give a) shout, sing (together by course), speak, testify, utter, (bear) witness. See also H1042, H1043.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • him

  • :

  • the

  • just

    H6662
    H6662
    צַדִּיק
    tsaddîyq / tsad-deek`
    Source:from H6663
    Meaning: just
    Usage: just, lawful, righteous (man).
    POS :a
    AMS
  • upright

    H8549
    H8549
    תָּמִים
    tâmîym / taw-meem`
    Source:from H8552
    Meaning: entire (literally, figuratively or morally); also (as noun) integrity, truth
    Usage: without blemish, complete, full, perfect, sincerely (-ity), sound, without spot, undefiled, upright(-ly), whole.
    POS :a
    AMS
  • [

  • man

  • ]

  • [

  • is

  • ]

  • laughed

  • to

  • scorn

    H7814
    H7814
    שְׂחוֹק
    sᵉchôwq / sekh-oke`
    Source:or שְׂחֹק
    Meaning: from H7832; laughter (in merriment or defiance)
    Usage: derision, laughter(-ed to scorn, -ing), mocked, sport.
    POS :n-m
    NMS
  • .

  • שְׂחֹק
    shchoq
    H7814
    H7814
    שְׂחוֹק
    sᵉchôwq / sekh-oke`
    Source:or שְׂחֹק
    Meaning: from H7832; laughter (in merriment or defiance)
    Usage: derision, laughter(-ed to scorn, -ing), mocked, sport.
    POS :n-m
    CMS
  • לְרֵעֵהוּ
    lre'ehuu
    H7453
    H7453
    רֵעַ
    rêaʻ / ray`-ah
    Source:or רֵיעַ
    Meaning: from H7462; an associate (more or less close)
    Usage: brother, companion, fellow, friend, husband, lover, neighbour, × (an-) other.
    POS :n-m
    L-CMS-3MS
  • ׀
    ׀
    PUNC
  • אֶהְיֶה
    'eeyee
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQY1MS
  • קֹרֵא
    qore'
    H7121
    H7121
    קָרָא
    qârâʼ / kaw-raw`
    Source:a primitive root (rather identical with H7122 through the idea of accosting a person met)
    Meaning: to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
    Usage: bewray (self), that are bidden, call (for, forth, self, upon), cry (unto), (be) famous, guest, invite, mention, (give) name, preach, (make) proclaim(-ation), pronounce, publish, read, renowned, say.
    POS :v
    VQPMS
  • לֶאֱלוֹהַּ
    lee'elwoha
    H433
    H433
    אֱלוֹהַּ
    ʼĕlôwahh / el-o`-ah
    Source:rarely (shortened) אֱלֹהַּ
    Meaning: probably prolonged (emphatic) from H410; a deity or the Deity
    Usage: God, god. See H430.
    POS :n-m
    L-NMS
  • וַיַּעֲנֵהוּ

    H6030
    H6030
    עָנָה
    ʻânâh / aw-naw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extension to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce
    Usage: give account, afflict (by mistake for H6031), (cause to, give) answer, bring low (by mistake for H6031), cry, hear, Leannoth, lift up, say, × scholar, (give a) shout, sing (together by course), speak, testify, utter, (bear) witness. See also H1042, H1043.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • שְׂחוֹק
    shchwoq
    H7814
    H7814
    שְׂחוֹק
    sᵉchôwq / sekh-oke`
    Source:or שְׂחֹק
    Meaning: from H7832; laughter (in merriment or defiance)
    Usage: derision, laughter(-ed to scorn, -ing), mocked, sport.
    POS :n-m
    NMS
  • צַדִּיק
    tzadiyq
    H6662
    H6662
    צַדִּיק
    tsaddîyq / tsad-deek`
    Source:from H6663
    Meaning: just
    Usage: just, lawful, righteous (man).
    POS :a
    AMS
  • תָּמִים
    thaamiim
    H8549
    H8549
    תָּמִים
    tâmîym / taw-meem`
    Source:from H8552
    Meaning: entire (literally, figuratively or morally); also (as noun) integrity, truth
    Usage: without blemish, complete, full, perfect, sincerely (-ity), sound, without spot, undefiled, upright(-ly), whole.
    POS :a
    AMS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×