Bible Versions
Bible Books

Job 14:10 (MOV) Malayalam Old BSI Version

10 പുരുഷനോ മരിച്ചാല്‍ ദ്രവിച്ചുപോകുന്നു; മനുഷ്യന്‍ പ്രാണനെ വിട്ടാല്‍ പിന്നെ അവന്‍ എവിടെ?

Malayalam Language Versions

MOV   പുരുഷനോ മരിച്ചാൽ ദ്രവിച്ചുപോകുന്നു; മനുഷ്യൻ പ്രാണനെ വിട്ടാൽ പിന്നെ അവൻ എവിടെ?

Indian Language Versions

TOV   மனுஷனோவென்றால் செத்தபின் ஒழிந்துபோகிறான், மனுபுத்திரன் ஜீவித்துப்போனபின் அவன் எங்கே?
ERVTA   ஆனால் மனிதன் மரிக்கும்போது, அவன் அழிந்து போகிறான். மனிதன் மரிக்கும்போது, அவன் காணமற்போகிறான்.
TEV   అయితే నరులు మరణమై కదలలేక పడియుందురు.నరులు ప్రాణము విడిచినతరువాత వారేమై పోవుదురు?
ERVTE   అయితే మనిషి మరణిస్తాడు. అతని శరీరం పాతి పెట్టబడుతుంది. మనిషి చనిపోయినప్పుడు, అతుడు వెళ్లిపోయాడు.
KNV   ಆದರೆ ಮನುಷ್ಯನು ಸತ್ತು ಕ್ಷಯಿಸಿ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ; ಮನುಷ್ಯನು ಪ್ರಾಣ ಬಿಟ್ಟ ಬಳಿಕ ಅವನೆಲ್ಲಿರುವನು?
ERVKN   ಮನುಷ್ಯನಾದರೋ ಸತ್ತು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುವನು. ಪ್ರಾಣ ಹೋದಾಗ ಇಲ್ಲವಾಗುವನು.
HOV   परन्तु पुरुष मर जाता, और पड़ा रहता है; जब उसका प्राण छूट गया, तब वह कहां रहा?
MRV   परंतु माणूस जेव्हा मरतो तेव्हा तो संपतो. माणूस मरतो तेव्हा तो कायमचा जातो.
GUV   પરંતુ માણસ જો મૃત્યુ પામે છે તો તે સમાપ્ત થઇ જાય છે. જ્યારે તે મરી જાય છે ચાલ્યો જાય છે.
PAV   ਪਰ ਪੁਰਖ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਤੇ ਨਿੱਸਲ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਆਦਮੀ ਪ੍ਰਾਣ ਛੱਡ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਹੈ ਕਿੱਥੇ?
URV   لیکن اِنسان مر کر پڑا رہتا ہے بلکہ اِنسان دم چھوڑ دیتا ہے اور پھر وہ کہاں رہا ؟
BNV   কিন্তু যখন এক জন শক্তসমর্থ মানুষ মরে, সে শেষ হয়ে যায়| যখন মানুষ মরে যায়, সে চলে যায় ঠিক
ORV   କିନ୍ତୁ ମଣିଷ ଯେତବେେଳେ ମରିୟାଏ। ସେ ସମସ୍ତ ଶକ୍ତି ହରାଇ ଦିଏ। ସପରେି ଶଷେ ନିଶ୍ବାସ ନିଏ ଏବଂ ତା'ପରେ ସେ କେଉଁଠା ରେ ?

English Language Versions

KJV   But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
KJVP   But man H1397 dieth, H4191 and wasteth away: H2522 yea, man H120 giveth up the ghost, H1478 and where H346 is he?
YLT   And a man dieth, and becometh weak, And man expireth, and where is he?
ASV   But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?
WEB   But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
RV   But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
NET   But man dies and is powerless; he expires— and where is he?
ERVEN   But when a man dies, he becomes weak and sick, and then he is gone!

Bible Language Versions

MHB   וְגֶבֶר H1397 W-NMS יָמוּת H4191 VQY3MS וַֽיֶּחֱלָשׁ H2522 W-VQY3MS וַיִּגְוַע H1478 W-VQY3MS אָדָם H120 NMS וְאַיּֽוֹ H346 W-IGAT-3MS ׃ EPUN
BHS   וְגֶבֶר יָמוּת וַיֶּחֱלָשׁ וַיִּגְוַע אָדָם וְאַיּוֹ ׃
ALEP   י   וגבר ימות ויחלש    ויגוע אדם ואיו
WLC   וְגֶבֶר יָמוּת וַיֶּחֱלָשׁ וַיִּגְוַע אָדָם וְאַיֹּו׃
LXXRP   ανηρ G435 N-NSM δε G1161 PRT τελευτησας G5053 V-AAPNS ωχετο V-IMI-3S πεσων G4098 V-AAPNS δε G1161 PRT βροτος N-NSM ουκετι G3765 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 14 : 10

  • പുരുഷനോ
    puruzaneeaa
  • മരിച്ചാല്‍
    marichaiuchaalaiu‍
  • ദ്രവിച്ചുപോകുന്നു
    daiuravichaiuchupeeaakunaiunu
  • ;

  • മനുഷ്യന്‍
    manuzaiuyanaiu‍
  • പ്രാണനെ
    paiuraanane
  • വിട്ടാല്‍
    vitaiutaalaiu‍
  • പിന്നെ
    pinaiune
  • അവന്‍
    avanaiu‍
  • എവിടെ
    evite
  • ?

  • But

  • man

    H1397
    H1397
    גֶּבֶר
    geber / gheh`-ber
    Source:from H1396
    Meaning: properly, a valiant man or warrior; generally, a person simply
    Usage: every one, man, × mighty.
    POS :n-m
    W-NMS
  • dieth

    H4191
    H4191
    מוּת
    mûwth / mooth
    Source:a primitive root
    Meaning: to die (literally or figuratively); causatively, to kill
    Usage: × at all, × crying, (be) dead (body, man, one), (put to, worthy of) death, destroy(-er), (cause to, be like to, must) die, kill, necro(-mancer), × must needs, slay, × surely, × very suddenly, × in (no) wise.
    POS :v
    VQY3MS
  • ,

  • and

  • wasteth

  • away

    H2522
    H2522
    חָלַשׁ
    châlash / khaw-lash`
    Source:a primitive root
    Meaning: to prostrate; by implication, to overthrow, decay
    Usage: discomfit, waste away, weaken.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • :

  • yea

  • ,

  • man

    H120
    H120
    אָדָם
    ʼâdâm / aw-dawm`
    Source:from H119
    Meaning: ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.)
    Usage: × another, hypocrite, common sort, × low, man (mean, of low degree), person.
    POS :n-m
    NMS
  • giveth

  • up

  • the

  • ghost

    H1478
    H1478
    גָּוַע
    gâvaʻ / gaw-vah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to breathe out, i.e. (by implication) expire
    Usage: die, be dead, give up the ghost, perish.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • ,

  • and

  • where

    H346
    H346
    אַיֵּה
    ʼayêh / ah-yay`
    Source:prolonged from H335
    Meaning: where?
    Usage: where.
    POS :adv
    W-IGAT-3MS
  • [

  • is

  • ]

  • he

  • ?

  • וְגֶבֶר
    wgeebeer
    H1397
    H1397
    גֶּבֶר
    geber / gheh`-ber
    Source:from H1396
    Meaning: properly, a valiant man or warrior; generally, a person simply
    Usage: every one, man, × mighty.
    POS :n-m
    W-NMS
  • יָמוּת
    yaamwth
    H4191
    H4191
    מוּת
    mûwth / mooth
    Source:a primitive root
    Meaning: to die (literally or figuratively); causatively, to kill
    Usage: × at all, × crying, (be) dead (body, man, one), (put to, worthy of) death, destroy(-er), (cause to, be like to, must) die, kill, necro(-mancer), × must needs, slay, × surely, × very suddenly, × in (no) wise.
    POS :v
    VQY3MS
  • וַיֶּחֱלָשׁ

    H2522
    H2522
    חָלַשׁ
    châlash / khaw-lash`
    Source:a primitive root
    Meaning: to prostrate; by implication, to overthrow, decay
    Usage: discomfit, waste away, weaken.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • וַיִּגְוַע
    wayigwa'
    H1478
    H1478
    גָּוַע
    gâvaʻ / gaw-vah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to breathe out, i.e. (by implication) expire
    Usage: die, be dead, give up the ghost, perish.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • אָדָם
    'aadaam
    H120
    H120
    אָדָם
    ʼâdâm / aw-dawm`
    Source:from H119
    Meaning: ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.)
    Usage: × another, hypocrite, common sort, × low, man (mean, of low degree), person.
    POS :n-m
    NMS
  • וְאַיּוֹ
    w'aywo
    H346
    H346
    אַיֵּה
    ʼayêh / ah-yay`
    Source:prolonged from H335
    Meaning: where?
    Usage: where.
    POS :adv
    W-IGAT-3MS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×