Bible Versions
Bible Books

Job 20:17 (MOV) Malayalam Old BSI Version

17 തേനും പാല്‍പാടയും ഒഴുകുന്ന തോടുകളെയും നദികളെയും അവന്‍ കണ്ടു രസിക്കയില്ല.

Malayalam Language Versions

MOV   തേനും പാൽപാടയും ഒഴുകുന്ന തോടുകളെയും നദികളെയും അവൻ കണ്ടു രസിക്കയില്ല.

Indian Language Versions

TOV   தேனும் நெய்யும் ஓடும் வாய்க்கால்களையும் ஆறுகளையும் அவன் காண்பதில்லை.
ERVTA   அப்போது, அத்தீயவன் தேனாலும் பாலாலும் ஓடுகிற நதிகளைக் கண்டு களிக்கமாட்டான்.
TEV   ఏరులై పారుచున్న తేనెను వెన్నపూసను చూచివారు సంతోషింపరు.
ERVTE   అప్పుడు నదులు తేనెతో, వెన్నతో ప్రవహించటం చూచి దుష్టుడు ఆనందించ లేడు.
KNV   ಅವನು ಜೇನೂ ಬೆಣ್ಣೆ ಹರಿಯುವ ಹಳ್ಳ ಗಳನ್ನೂ ನದಿಯನ್ನೂ ಕಾಲಿವೆಗಳನ್ನೂ ನೋಡನು.
ERVKN   ದುಷ್ಟನು ಹಾಲೂಜೇನೂ ಹರಿಯುವ ನದಿಗಳನ್ನು ನೋಡುವುದೇ ಇಲ್ಲ.
HOV   वह नदियों अर्थात मधु और दही की नदियों को देखने पाएगा।
MRV   नंतर दुष्ट मनुष्य मधाने आणि दुघाने भरुन वाहाणाऱ्या नद्या बघण्याचे सौख्य अनुभवू शकणार नाही.
GUV   તેણે હડપ કરી લીધેલી વસ્તુઓ તેને આનંદ આપશે નહિ, તેને દૂધ અને મધની નદીઓનો આનંદ મળશે નહિ.
PAV   ਉਹ ਨਦੀਆਂ ਉੱਤੇ ਨਾ ਵੇਖੇਗਾ, ਸ਼ਹਿਤ ਤੇ ਦਹੀਂ ਦੇ ਵਗਦੇ ਹੜ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ।
URV   وہ دریاؤں کو دیکھنے نہ پائیگا یعنی شہد اور مکھن کی بہتی ندیوں کو ۔
BNV   য়ে নদী দুধ এবং মধু সহ প্রবাহিত হয় মন্দ লোকরা তা দেখার আনন্দ থেকে বঞ্চিত হবে|
ORV   ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକ ଜଳଷୋର୍ତ ନଦୀ ପରି ବହି ଯାଉଥିବା ମହୁ ଦୁଧସରକୁ ଉପ ଭୋଗ କରି ପାରନ୍ତି ନାହିଁ।

English Language Versions

KJV   He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
KJVP   He shall not H408 see H7200 the rivers, H6390 the floods, H5104 the brooks H5158 of honey H1706 and butter. H2529
YLT   He looketh not on rivulets, Flowing of brooks of honey and butter.
ASV   He shall not look upon the rivers, The flowing streams of honey and butter.
WEB   He shall not look at the rivers, The flowing streams of honey and butter.
RV   He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and butter.
NET   He will not look on the streams, the rivers, which are the torrents of honey and butter.
ERVEN   He will never again enjoy so much wealth—rivers flowing with honey and cream.

Bible Language Versions

MHB   אַל H408 NPAR ־ CPUN יֵרֶא H7200 VQI3MS בִפְלַגּוֹת H6390 B-NFP נַהֲרֵי H5104 CMP נַחֲלֵי H5158 CMP דְּבַשׁ H1706 NMS וְחֶמְאָֽה H2529 W-NFS ׃ EPUN
BHS   אַל־יֵרֶא בִפְלַגּוֹת נַהֲרֵי נַחֲלֵי דְּבַשׁ וְחֶמְאָה ׃
ALEP   יז   אל-ירא בפלגות--    נהרי נחלי דבש וחמאה
WLC   אַל־יֵרֶא בִפְלַגֹּות נַהֲרֵי נַחֲלֵי דְּבַשׁ וְחֶמְאָה׃
LXXRP   μη G3165 ADV ιδοι G3708 V-AAO-3S αμελξιν N-ASF νομαδων N-GPF μηδε G3366 CONJ νομας G3542 N-APF μελιτος G3192 N-GSN και G2532 CONJ βουτυρου N-GSN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 20 : 17

  • തേനും
    teenum
  • പാല്‍പാടയും
    paalaiu‍paatayum
  • ഒഴുകുന്ന
    ozhukunaiuna
  • തോടുകളെയും
    teeaatukaleyum
  • നദികളെയും
    nadikaleyum
  • അവന്‍
    avanaiu‍
  • കണ്ടു
    kanaiutu
  • രസിക്കയില്ല
    rashikaiukayilaiula
  • .

  • He

  • shall

  • not

    H408
    H408
    אַל
    ʼal / al
    Source:a negative particle (akin to H3808)
    Meaning: not (the qualified negation, used as a deprecative); once (Job 24:25) as a noun, nothing
    Usage: nay, neither, + never, no, nor, not, nothing (worth), rather than.
    POS :adv
    NPAR
  • see

    H7200
    H7200
    רָאָה
    râʼâh / raw-aw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)
    Usage: advise self, appear, approve, behold, × certainly, consider, discern, (make to) enjoy, have experience, gaze, take heed, × indeed, × joyfully, lo, look (on, one another, one on another, one upon another, out, up, upon), mark, meet, × be near, perceive, present, provide, regard, (have) respect, (fore-, cause to, let) see(-r, -m, one another), shew (self), × sight of others, (e-) spy, stare, × surely, × think, view, visions.
    POS :v
    VQI3MS
  • the

  • rivers

    H6390
    H6390
    פְּלַגָּה
    pᵉlaggâh / pel-ag-gaw`
    Source:from H6385
    Meaning: a runlet, i.e. gully
    Usage: division, river.
    POS :n-f
    B-NFP
  • ,

  • the

  • floods

    H5104
    H5104
    נָהָר
    nâhâr / naw-hawr`
    Source:from H5102
    Meaning: a stream (including the sea; expectation the Nile, Euphrates, etc.); figuratively, prosperity
    Usage: flood, river.
    POS :n-m
    CMP
  • ,

  • the

  • brooks

    H5158
    H5158
    נַחַל
    nachal / nakh`-al
    Source:or (feminine) נַחְלָה
    Meaning: (Psalm 124:4), or נַחֲלָה; (Ezekiel 47:19; Ezekiel 48:28), from H5157 in its original sense; a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine)
    Usage: brook, flood, river, stream, valley.
    POS :n-m
    CMP
  • of

  • honey

    H1706
    H1706
    דְּבַשׁ
    dᵉbash / deb-ash`
    Source:from an unused root meaning to be gummy
    Meaning: honey (from its stickiness); by analogy, syrup
    Usage: honey(-comb).
    POS :n-m
    NMS
  • and

  • butter

    H2529
    H2529
    חֶמְאָה
    chemʼâh / khem-aw`
    Source:or (shortened) חֵמָה
    Meaning: from the same root as H2346; curdled milk or cheese
    Usage: butter.
    POS :n-f
    W-NFS
  • .

  • אַל
    'al
    H408
    H408
    אַל
    ʼal / al
    Source:a negative particle (akin to H3808)
    Meaning: not (the qualified negation, used as a deprecative); once (Job 24:25) as a noun, nothing
    Usage: nay, neither, + never, no, nor, not, nothing (worth), rather than.
    POS :adv
    NPAR
  • ־
    ־
    CPUN
  • יֵרֶא
    yeree'
    H7200
    H7200
    רָאָה
    râʼâh / raw-aw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)
    Usage: advise self, appear, approve, behold, × certainly, consider, discern, (make to) enjoy, have experience, gaze, take heed, × indeed, × joyfully, lo, look (on, one another, one on another, one upon another, out, up, upon), mark, meet, × be near, perceive, present, provide, regard, (have) respect, (fore-, cause to, let) see(-r, -m, one another), shew (self), × sight of others, (e-) spy, stare, × surely, × think, view, visions.
    POS :v
    VQI3MS
  • בִפְלַגּוֹת
    biplagwoth
    H6390
    H6390
    פְּלַגָּה
    pᵉlaggâh / pel-ag-gaw`
    Source:from H6385
    Meaning: a runlet, i.e. gully
    Usage: division, river.
    POS :n-f
    B-NFP
  • נַהֲרֵי
    naharei
    H5104
    H5104
    נָהָר
    nâhâr / naw-hawr`
    Source:from H5102
    Meaning: a stream (including the sea; expectation the Nile, Euphrates, etc.); figuratively, prosperity
    Usage: flood, river.
    POS :n-m
    CMP
  • נַחֲלֵי
    nachalei
    H5158
    H5158
    נַחַל
    nachal / nakh`-al
    Source:or (feminine) נַחְלָה
    Meaning: (Psalm 124:4), or נַחֲלָה; (Ezekiel 47:19; Ezekiel 48:28), from H5157 in its original sense; a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine)
    Usage: brook, flood, river, stream, valley.
    POS :n-m
    CMP
  • דְּבַשׁ
    dbas
    H1706
    H1706
    דְּבַשׁ
    dᵉbash / deb-ash`
    Source:from an unused root meaning to be gummy
    Meaning: honey (from its stickiness); by analogy, syrup
    Usage: honey(-comb).
    POS :n-m
    NMS
  • וְחֶמְאָה
    wcheem'aa
    H2529
    H2529
    חֶמְאָה
    chemʼâh / khem-aw`
    Source:or (shortened) חֵמָה
    Meaning: from the same root as H2346; curdled milk or cheese
    Usage: butter.
    POS :n-f
    W-NFS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×