Bible Versions
Bible Books

Job 24:17 (MOV) Malayalam Old BSI Version

17 പ്രഭാതം അവര്‍ക്കൊക്കെയും അന്ധതമസ്സു തന്നേ; അന്ധതമസ്സിന്റെ ഘോരത്വങ്ങള്‍ അവര്‍ക്കും പരിചയമുണ്ടല്ലോ.

Malayalam Language Versions

MOV   പ്രഭാതം അവർക്കൊക്കെയും അന്ധതമസ്സു തന്നേ; അന്ധതമസ്സിന്റെ ഘോരത്വങ്ങൾ അവർക്കു പരിചയമുണ്ടല്ലോ.

Indian Language Versions

TOV   விடியுங்காலமும் அவர்களுக்கு மரண இருள்போல் இருக்கிறது; அப்படிப்பட்டவன் மரண இருளின் பயங்கரத்தோடு பழகியிருக்கிறான்.
ERVTA   தீயோருக்கு மிக இருண்ட இரவுகள் காலை நேரத்தைப் போன்றது. ஆம், அந்த மரண இருளின் பயங்கரத்தை அவர்கள் நன்றாக அறிவார்கள்!
TEV   వారందరు ఉదయమును మరణాంధకారముగాఎంచుదురు.గాఢాంధకార భయము ఎట్టిదైనది వారికి తెలిసియున్నది.
ERVTE   దుర్మార్గులకు చీకటి ఉదయంలా ఉంటుంది. చీకటి దారుణాలకు వారు స్నేహితులు.
KNV   ಉದಯ ಕಾಲವು ಅವರಿಗೆ ಮರಣದ ನೆರಳಿನ ಹಾಗೆಯೇ ಇರುವದು; ಮರಣದ ನೆರಳಿನ ದಿಗಿಲುಗಳನ್ನು ತಿಳು ಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.
ERVKN   ದುಷ್ಟರಿಗೆ ಕತ್ತಲೆಯು ಮುಂಜಾನೆಯಂತಿರುವುದು. ಕಾರ್ಗತ್ತಲೆಯ ಭೀಕರತೆಗಳು ಅವರ ಸ್ನೇಹಿತರಾಗಿವೆ.
HOV   इसलिये उन सभों को भोर का प्रकाश घोर अन्धकार सा जान पड़ता है, क्योंकि घोर अन्धकार का भय वे जानते हैं।
MRV   त्या दुष्टांना काळीकुटृ रात्र सकाळसारखी वाटते. त्या भयंकर काळोखाची भयानकता त्यांना चांगलीच माहीत असते.
GUV   અંધારી રાત તેઓની સવાર છે; અંધકારના ભય સાથે તેઓ ફકત મિત્રતાજ રાખે છે.
PAV   ਕਿਉਂ ਜੋ ਸਵੇਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਲਈ ਮੌਤ ਦੇ ਸਾਯੇ ਜਿਹੀ ਹੈ, ਓਹ ਤਾਂ ਮੌਤ ਦੇ ਸਾਯੇ ਦੇ ਭੈਜਲਾਂ ਦੇ ਜਾਣੂ ਹਨ।।
URV   کیونکہ صبح اُن سبھوں کے لئے اَیسی ہے جیسے موت کا سایہ اِسلئے کہ اُنہیں موت کے سایہ کی دہشت معلوم ہے۔
BNV   মন্দ লোকদের কাছে অন্ধকারতম রাত্রিই সকালের মত মনে হয়| হ্যাঁ, তারা সাংঘাতিক অন্ধকারের ভয়ঙ্করতাকে খুব ভালো করে জানে!
ORV   ଦୁଷ୍ଟଲୋକ ପାଇଁ ଘନ ଅନ୍ଧକାର ରାତି ହିଁ ସକାଳ ସଦୃଶ। ସମାନେେ ଅନ୍ଧକାର ରେ ଭୟାନକତା ରେ ଅଭ୍ଯସ୍ତ।

English Language Versions

KJV   For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
KJVP   For H3588 the morning H1242 is to them even as H3162 the shadow of death: H6757 if H3588 one know H5234 them, they are in the terrors H1091 of the shadow of death. H6757
YLT   When together, morning is to them death shade, When he discerneth the terrors of death shade.
ASV   For the morning is to all of them as thick darkness; For they know the terrors of the thick darkness.
WEB   For the morning is to all of them like thick darkness, For they know the terrors of the thick darkness.
RV   For the morning is to all of them as the shadow of death; for they know the terrors of the shadow of death.
NET   For all of them, the morning is to them like deep darkness; they are friends with the terrors of darkness.
ERVEN   The darkest night is their morning. They are friends with the terrors of darkness.

Bible Language Versions

MHB   כִּי H3588 CONJ יַחְדָּו H3162 ADV-3MS ׀ CPUN בֹּקֶר H1242 NMS לָמוֹ CPUN צַלְמָוֶת H6757 NMS כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN יַכִּיר H5234 VHY3MS בַּלְהוֹת H1091 CFP צַלְמָֽוֶת H6757 NMS ׃ EPUN
BHS   כִּי יַחְדָּו בֹּקֶר לָמוֹ צַלְמָוֶת כִּי־יַכִּיר בַּלְהוֹת צַלְמָוֶת ׃
ALEP   יז   כי יחדו בקר למו צלמות    כי-יכיר בלהות צלמות
WLC   כִּי יַחְדָּו ׀ בֹּקֶר לָמֹו צַלְמָוֶת כִּי־יַכִּיר בַּלְהֹות צַלְמָוֶת׃
LXXRP   οτι G3754 CONJ ομοθυμαδον G3661 ADV το G3588 T-ASN πρωι G4404 ADV αυτοις G846 D-DPM σκια G4639 N-NSF θανατου G2288 N-GSM οτι G3754 CONJ επιγνωσεται G1921 V-FMI-3S ταραχας G5016 N-APF σκιας G4639 N-GSF θανατου G2288 N-GSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 24 : 17

  • പ്രഭാതം
    paiurabhaatam
  • അവര്‍ക്കൊക്കെയും
    avaraiu‍kaiukokaiukeyum
  • അന്ധതമസ്സു
    anaiudhatamashaiushu
  • തന്നേ
    tanaiunee
  • ;

  • അന്ധതമസ്സിന്റെ
    anaiudhatamashaiushinaiure
  • ഘോരത്വങ്ങള്‍
    gheeaarataiuvainaiuinalaiu‍
  • അവര്‍ക്കും
    avaraiu‍kaiukum
  • പരിചയമുണ്ടല്ലോ
    parichayamunaiutalaiuloo
  • .

  • For

    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • the

  • morning

    H1242
    H1242
    בֹּקֶר
    bôqer / bo`-ker
    Source:from H1239
    Meaning: properly, dawn (as the break of day); generally, morning
    Usage: ( ) day, early, morning, morrow.
    POS :n-m
    NMS
  • [

  • is

  • ]

  • to

  • them

  • even

  • as

    H3162
    H3162
    יַחַד
    yachad / yakh`-ad
    Source:from H3161
    Meaning: properly, a unit, i.e. (adverb) unitedly
    Usage: alike, at all (once), both, likewise, only, (al-) together, withal.
    POS :n-m
    ADV-3MS
  • the

  • shadow

  • of

  • death

    H6757
    H6757
    צַלְמָוֶת
    tsalmâveth / tsal-maw`-veth
    Source:from H6738 and H4194
    Meaning: shade of death, i.e. the grave (figuratively, calamity)
    Usage: shadow of death.
    POS :n-m
    NMS
  • :

  • if

    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • [

  • one

  • ]

  • know

    H5234
    H5234
    נָכַר
    nâkar / naw-kar`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to scrutinize, i.e. look intently at; hence (with recognition implied), to acknowledge, be acquainted with, care for, respect, revere, or (with suspicion implied), to disregard, ignore, be strange toward, reject, resign, dissimulate (as if ignorant or disowning)
    Usage: acknowledge, × could, deliver, discern, dissemble, estrange, feign self to be another, know, take knowledge (notice), perceive, regard, (have) respect, behave (make) self strange(-ly).
    POS :v
    VHY3MS
  • [

  • them

  • ,

  • ]

  • [

  • they

  • ]

  • [

  • are

  • ]

  • [

  • in

  • ]

  • the

  • terrors

    H1091
    H1091
    בַּלָּהָה
    ballâhâh / bal-law-haw`
    Source:from H1089
    Meaning: alarm; hence, destruction
    Usage: terror, trouble.
    POS :n-f
    CFP
  • of

  • the

  • shadow

  • of

  • death

    H6757
    H6757
    צַלְמָוֶת
    tsalmâveth / tsal-maw`-veth
    Source:from H6738 and H4194
    Meaning: shade of death, i.e. the grave (figuratively, calamity)
    Usage: shadow of death.
    POS :n-m
    NMS
  • .

  • כִּי
    kiy
    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • יַחְדָּו
    yachdaaw
    H3162
    H3162
    יַחַד
    yachad / yakh`-ad
    Source:from H3161
    Meaning: properly, a unit, i.e. (adverb) unitedly
    Usage: alike, at all (once), both, likewise, only, (al-) together, withal.
    POS :n-m
    ADV-3MS
  • ׀
    ׀
    CPUN
  • בֹּקֶר
    boqeer
    H1242
    H1242
    בֹּקֶר
    bôqer / bo`-ker
    Source:from H1239
    Meaning: properly, dawn (as the break of day); generally, morning
    Usage: ( ) day, early, morning, morrow.
    POS :n-m
    NMS
  • לָמוֹ
    laamwo
    CPUN
  • צַלְמָוֶת
    tzalmaaweeth
    H6757
    H6757
    צַלְמָוֶת
    tsalmâveth / tsal-maw`-veth
    Source:from H6738 and H4194
    Meaning: shade of death, i.e. the grave (figuratively, calamity)
    Usage: shadow of death.
    POS :n-m
    NMS
  • כִּי
    kiy
    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • ־
    ־
    CPUN
  • יַכִּיר
    yakiyr
    H5234
    H5234
    נָכַר
    nâkar / naw-kar`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to scrutinize, i.e. look intently at; hence (with recognition implied), to acknowledge, be acquainted with, care for, respect, revere, or (with suspicion implied), to disregard, ignore, be strange toward, reject, resign, dissimulate (as if ignorant or disowning)
    Usage: acknowledge, × could, deliver, discern, dissemble, estrange, feign self to be another, know, take knowledge (notice), perceive, regard, (have) respect, behave (make) self strange(-ly).
    POS :v
    VHY3MS
  • בַּלְהוֹת
    balhooth
    H1091
    H1091
    בַּלָּהָה
    ballâhâh / bal-law-haw`
    Source:from H1089
    Meaning: alarm; hence, destruction
    Usage: terror, trouble.
    POS :n-f
    CFP
  • צַלְמָוֶת
    tzalmaaweeth
    H6757
    H6757
    צַלְמָוֶת
    tsalmâveth / tsal-maw`-veth
    Source:from H6738 and H4194
    Meaning: shade of death, i.e. the grave (figuratively, calamity)
    Usage: shadow of death.
    POS :n-m
    NMS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×