Bible Versions
Bible Books

Job 30:14 (MOV) Malayalam Old BSI Version

14 വിസ്താരമുള്ള തുറവില്‍കൂടി എന്നപോലെ അവര്‍ ആക്രമിച്ചുവരുന്നു; ഇടിവിന്റെ നടുവില്‍ അവര്‍ എന്റെ മേല്‍ ഉരുണ്ടുകയറുന്നു.

Malayalam Language Versions

MOV   വിസ്താരമുള്ള തുറവിൽകൂടി എന്നപോലെ അവർ ആക്രമിച്ചുവരുന്നു; ഇടിവിന്റെ നടുവിൽ അവർ എന്റെ മേൽ ഉരുണ്ടുകയറുന്നു.

Indian Language Versions

TOV   பெரிதான திறப்புண்டாக்கி, தாங்கள் கெடுத்த வழியில் புரண்டு வருகிறார்கள்.
ERVTA   அவர்கள் சுவரில் துளையிடுகிறார்கள். அவர்கள் அதன் வழியாக விரைந்து வருகிறார்கள். உடையும் கற்கள் என்மீது விழுகின்றன.
TEV   గొప్ప గండిగుండ జలప్రవాహము వచ్చునట్లు వారు వచ్చెదరు వినాశములో వారు కొట్టుకొనిపోవుదురు.
ERVTE   గోడలోని కన్నంగుండా వెళ్లిపోయినట్టు వారు నామీద దాడి చేస్తున్నారు. వారు దూకేసి నా మీదకు విరగబడుతున్నారు.
KNV   ಅವರು ಅಗಲವಾದ ಬಿರುಕಿನಲ್ಲಿ ನೀರು ಬರುವಂತೆ ಬಂದರು; ನಾಶದೊಂದಿಗೆ ಹೊರಳಿ ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಅವರು ಬರುತ್ತಾರೆ.
ERVKN   ಅವರು ಗೋಡೆಯನ್ನು ಒಡೆದು ನುಗ್ಗಿ ಬರಲು ಕಲ್ಲುಗಳು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಬೀಳುವವು.
HOV   मानो बड़े नाके से घुसकर वे पड़ते हैं, और उजाड़ के बीच में हो कर मुझ पर धावा करते हैं।
MRV   ते भिंतीला भोक पाडतात. ते त्यातून आत घुसतात आणि माझ्यावर दरडी कोसळतात.
GUV   તેઓ દિવાલમાં એક કાણું પાડે છે. તેઓ તેની આરપાર ધસી જાય છે અને પથ્થરો મારી પર પડે છે.
PAV   ਓਹ ਜਿਵੇਂ ਚੌੜੇ ਛੇਕ ਵਿੱਚੋਂ ਦੀ ਆਉਂਦੇ ਹਨ, ਬਰਬਾਦੀ ਦੇ ਹੇਠੋਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਰੋੜ੍ਹਦੇ ਹਨ।
URV   وہ گویا بڑے رخنہ میں سے ہوکر آتے ہیں اور تباہی میں مجھ پر ٹوٹ پڑتے ہیں۔
BNV   তারা একটা সৈন্যদলের মত যারা দেওয়াল ভেঙে একটা বড় গর্ত করেছে এবং পাথর কুচির ওপর দিয়ে গড়িযে গড়িযে আমার ঘাড়ে পড়েছে|
ORV   ସମାନେେ ପାଚରେୀ ରେ ଏକ ସିନ୍ଧି କରନ୍ତି ୟୋର ଜବରଦସ୍ତ ସହେି ମଧ୍ଯ ଦଇେ ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତି। ଝଡ଼ର ତାଣ୍ଡବ ଲୀଳା ରେ ସମାନେେ ସହଜ ରେ ଗତି କରନ୍ତି।

English Language Versions

KJV   They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
KJVP   They came H857 upon me as a wide H7342 breaking in H6556 of waters : in H8478 the desolation H7722 they rolled themselves H1556 upon me .
YLT   As a wide breach they come, Under the desolation have rolled themselves.
ASV   As through a wide breach they come: In the midst of the ruin they roll themselves upon me.
WEB   As through a wide breach they come, In the midst of the ruin they roll themselves in.
RV   As through a wide breach they come: in the midst of the ruin they roll themselves {cf15i upon me}.
NET   They come in as through a wide breach; amid the crash they come rolling in.
ERVEN   They break a hole in the wall and come rushing through it, and the crashing rocks fall on me.

Bible Language Versions

MHB   כְּפֶרֶץ H6556 K-NMS רָחָב H7342 AMS יֶאֱתָיוּ H857 VQY3MP תַּחַת H8478 NMS שֹׁאָה H7722 NFS הִתְגַּלְגָּֽלוּ H1556 VTQ3MP ׃ EPUN
BHS   כְּפֶרֶץ רָחָב יֶאֱתָיוּ תַּחַת שֹׁאָה הִתְגַּלְגָּלוּ ׃
ALEP   יד   כפרץ רחב יאתיו    תחת שאה התגלגלו
WLC   כְּפֶרֶץ רָחָב יֶאֱתָיוּ תַּחַת אָה הִתְגַּלְגָּלוּ׃
LXXRP   βελεσιν G956 N-DPN αυτου G846 D-GSM κατηκοντισεν V-AAI-3S με G1473 P-AS κεχρηται G5530 V-RMI-3S μοι G1473 P-DS ως G3739 CONJ βουλεται G1014 V-PMI-3S εν G1722 PREP οδυναις G3601 N-DPF πεφυρμαι V-RMI-1S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 30 : 14

  • വിസ്താരമുള്ള
    vishaiutaaramulaiula
  • തുറവില്‍കൂടി
    turavilaiu‍kuuti
  • എന്നപോലെ
    enaiunapeeaale
  • അവര്‍
    avaraiu‍
  • ആക്രമിച്ചുവരുന്നു
    aakaiuramichaiuchuvarunaiunu
  • ;

  • ഇടിവിന്റെ
    itivinaiure
  • നടുവില്‍
    natuvilaiu‍
  • അവര്‍
    avaraiu‍
  • എന്റെ
    enaiure
  • മേല്‍
    meelaiu‍
  • ഉരുണ്ടുകയറുന്നു
    urunaiutukayarunaiunu
  • .

  • They

  • came

    H857
    H857
    אָתָה
    ʼâthâh / aw-thaw`
    Source:or אָתָא
    Meaning: a primitive root (collateral to H225 contraction); to arrive
    Usage: (be-, things to) come (upon), bring.
    POS :v
    VQY3MP
  • [

  • upon

  • ]

  • [

  • me

  • ]

  • as

  • a

  • wide

    H7342
    H7342
    רָחָב
    râchâb / raw-khawb`
    Source:from H7337
    Meaning: roomy, in any (or every) direction, literally or figuratively
    Usage: broad, large, at liberty, proud, wide.
    POS :a
    AMS
  • breaking

  • in

    H6556
    H6556
    פֶּרֶץ
    perets / peh`-rets
    Source:from H6555
    Meaning: a break (literally or figuratively)
    Usage: breach, breaking forth (in), × forth, gap.
    POS :n-m
    K-NMS
  • [

  • of

  • ]

  • [

  • waters

  • ]

  • :

  • in

    H8478
    H8478
    תַּחַת
    tachath / takh`-ath
    Source:from the same as H8430
    Meaning: the bottom (as depressed); only adverbially, below (often with prepositional prefix underneath), in lieu of, etc.
    Usage: as, beneath, × flat, in(-stead), (same) place (where...is), room, for...sake, stead of, under, × unto, × when...was mine, whereas, (where-) fore, with.
    POS :n-m
    NMS
  • the

  • desolation

    H7722
    H7722
    שׁוֹא
    shôwʼ / sho
    Source:or (feminine) שׁוֹאָה
    Meaning: or שֹׁאָה; from an unused root meaning to rush over; a tempest; by implication, devastation
    Usage: desolate(-ion), destroy, destruction, storm, wasteness.
    POS :n-m n-f
    NFS
  • they

  • rolled

  • themselves

    H1556
    H1556
    גָּלַל
    gâlal / gaw-lal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to roll (literally or figuratively)
    Usage: commit, remove, roll (away, down, together), run down, seek occasion, trust, wallow.
    POS :v
    VTQ3MP
  • [

  • upon

  • ]

  • [

  • me

  • ]

  • .

  • כְּפֶרֶץ
    kpeereetz
    H6556
    H6556
    פֶּרֶץ
    perets / peh`-rets
    Source:from H6555
    Meaning: a break (literally or figuratively)
    Usage: breach, breaking forth (in), × forth, gap.
    POS :n-m
    K-NMS
  • רָחָב
    raachaab
    H7342
    H7342
    רָחָב
    râchâb / raw-khawb`
    Source:from H7337
    Meaning: roomy, in any (or every) direction, literally or figuratively
    Usage: broad, large, at liberty, proud, wide.
    POS :a
    AMS
  • יֶאֱתָיוּ
    yee'ethaayw
    H857
    H857
    אָתָה
    ʼâthâh / aw-thaw`
    Source:or אָתָא
    Meaning: a primitive root (collateral to H225 contraction); to arrive
    Usage: (be-, things to) come (upon), bring.
    POS :v
    VQY3MP
  • תַּחַת
    thachath
    H8478
    H8478
    תַּחַת
    tachath / takh`-ath
    Source:from the same as H8430
    Meaning: the bottom (as depressed); only adverbially, below (often with prepositional prefix underneath), in lieu of, etc.
    Usage: as, beneath, × flat, in(-stead), (same) place (where...is), room, for...sake, stead of, under, × unto, × when...was mine, whereas, (where-) fore, with.
    POS :n-m
    NMS
  • שֹׁאָה
    so'aa
    H7722
    H7722
    שׁוֹא
    shôwʼ / sho
    Source:or (feminine) שׁוֹאָה
    Meaning: or שֹׁאָה; from an unused root meaning to rush over; a tempest; by implication, devastation
    Usage: desolate(-ion), destroy, destruction, storm, wasteness.
    POS :n-m n-f
    NFS
  • הִתְגַּלְגָּלוּ

    H1556
    H1556
    גָּלַל
    gâlal / gaw-lal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to roll (literally or figuratively)
    Usage: commit, remove, roll (away, down, together), run down, seek occasion, trust, wallow.
    POS :v
    VTQ3MP
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×