Bible Versions
Bible Books

Job 32:10 (MOV) Malayalam Old BSI Version

10 അതുകൊണ്ടു ഞാന്‍ പറയുന്നതുഎന്റെ വാക്കു കേട്ടുകൊള്‍വിന്‍ ; ഞാനും എന്റെ അഭിപ്രായം പ്രസ്താവിക്കാം.

Malayalam Language Versions

MOV   അതുകൊണ്ടു ഞാൻ പറയുന്നതു: എന്റെ വാക്കു കേട്ടുകൊൾവിൻ; ഞാനും എന്റെ അഭിപ്രായം പ്രസ്താവിക്കാം.

Indian Language Versions

TOV   ஆகையால் எனக்குச் செவிகொடுங்கள்; நானும் என் அபிப்பிராயத்தை வெளிப்படுத்துவேன் என்றேன்.
ERVTA   "எனவே தயவுசெய்து எனக்குச் செவி கொடுங்கள்! நான் நினைப்பதை உங்களுக்குச் சொல்வேன்.
TEV   కావున నేనునా మాట నంగీకరించుడని మనవి చేసి కొనుచున్నాను. నేను సహితము నా తాత్పర్యము తెలుపుదును.
ERVTE   “అందువల్లనే ఎలీహు అనే నేను నా మాట వినమని చెబుతున్నాను. నేను తలచేదేమిటో కూడా నేను మీతో చెబుతాను.
KNV   ಆದದರಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳು; ನನ್ನ ಅಭಿಪ್ರಾಯವನ್ನು ನಾನು ತಿಳಿಸುವೆನು ಅಂದೆನು.
ERVKN   “ಆದಕಾರಣ ಎಲೀಹು ಎಂಬ ನಾನು ಹೇಳುವೆ, ನನಗೆ ಕಿವಿಗೊಡಿರಿ! ನಾನು ಸಹ ನನ್ನ ಅಭಿಪ್ರಾಯವನ್ನು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಸುವೆನು.
HOV   इसलिये मैं कहता हूं, कि मेरी भी सुनो; मैं भी अपना विचार बताऊंगा।
MRV   “तेव्हा कृपा करुन माझे ऐका! मी तुम्हांला माझे विचार सांगतो.
GUV   માટે હું કહું છું કે, ‘મને સાંભળો; હું પણ મારો મત દર્શાવીશ.’
PAV   ਏਸ ਲਈ ਮੈਂ ਆਖਿਆ, ਮੇਰੀ ਸੁਣ, ਮੈਂ ਵੀ ਆਪਣੇ ਵਿਚਾਰ ਦੱਸਾਂ।
URV   اِسلئے میں کہتا ہُوں میری سُنو ۔میں بھی اپنی رائے دُونگا ۔
BNV   তাই, আমার কথা শুনুন! আমি কি ভাবছি তা আপনাদের বলবো|
ORV   ତେଣୁ ଦୟାକରି ମାେ କଥା ଶୁଣନ୍ତୁ। ଏବଂ ମୁଁ କ'ଣ ଭାବୁଛି ତାହା କହିବି।

English Language Versions

KJV   Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
KJVP   Therefore H3651 I said, H559 Hearken H8085 to me; I H589 also H637 will show H2331 mine opinion. H1843
YLT   Therefore I have said: Hearken to me, I do shew my opinion -- even I.
ASV   Therefore I said, Hearken to me; I also will show mine opinion.
WEB   Therefore I said, \'Listen to me; I also will show my opinion.\'
RV   Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
NET   Therefore I say, 'Listen to me. I, even I, will explain what I know.'
ERVEN   "So please listen to me, and I will tell you what I think.

Bible Language Versions

MHB   לָכֵן H3651 L-ADV אָמַרְתִּי H559 VQQ1MS שִׁמְעָה H8085 VQI2MS-3FS ־ CPUN לִּי L-GPRO-1MS אֲחַוֶּה H2331 VPY1MS דֵּעִי H1843 CMS-1MS אַף H637 CONJ ־ CPUN אָֽנִי H589 PPRO-1MS ׃ EPUN
BHS   לָכֵן אָמַרְתִּי שִׁמְעָה־לִּי אֲחַוֶּה דֵּעִי אַף־אָנִי ׃
ALEP   י   לכן אמרתי שמעה-לי    אחוה דעי אף-אני
WLC   לָכֵן אָמַרְתִּי שִׁמְעָה־לִּי אֲחַוֶּה דֵּעִי אַף־אָנִי׃
LXXRP   διο CONJ ειπα V-AAI-1S ακουσατε G191 V-AAD-2P μου G1473 P-GS και G2532 CONJ αναγγελω G312 V-FAI-1S υμιν G4771 P-DP α G3739 R-APN οιδα V-RAI-1S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 32 : 10

  • അതുകൊണ്ടു
    atukonaiutu
  • ഞാന്‍
    gnaanaiu‍
  • പറയുന്നതുഎന്റെ
    parayunaiunatuenaiure
  • വാക്കു
    vaakaiuku
  • കേട്ടുകൊള്‍വിന്‍
    keetaiutukolaiu‍vinaiu‍
  • ;

  • ഞാനും
    gnaanum
  • എന്റെ
    enaiure
  • അഭിപ്രായം
    abhipaiuraayam
  • പ്രസ്താവിക്കാം
    paiurashaiutaavikaiukaam
  • .

  • Therefore

    H3651
    H3651
    כֵּן
    kên / kane
    Source:from H3559
    Meaning: properly, set upright; hence (figuratively as adjective) just; but usually (as adverb or conjunction) rightly or so (in various applications to manner, time and relation; often with other particles)
    Usage: after that (this, -ward, -wards), as... as, (for-) asmuch as yet, be (for which) cause, following, howbeit, in (the) like (manner, -wise), × the more, right, (even) so, state, straightway, such (thing), surely, there (where) -fore, this, thus, true, well, × you.
    POS :adv
    L-ADV
  • I

  • said

    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    VQQ1MS
  • ,

  • Hearken

    H8085
    H8085
    שָׁמַע
    shâmaʻ / shaw-mah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
    Usage: × attentively, call (gather) together, × carefully, × certainly, consent, consider, be content, declare, × diligently, discern, give ear, (cause to, let, make to) hear(-ken, tell), × indeed, listen, make (a) noise, (be) obedient, obey, perceive, (make a) proclaim(-ation), publish, regard, report, shew (forth), (make a) sound, × surely, tell, understand, whosoever (heareth), witness.
    POS :v
    VQI2MS-3FS
  • to

  • me

  • ;

  • I

    H589
    H589
    אֲנִי
    ʼănîy / an-ee`
    Source:contracted from H595
    Meaning: I
    Usage: I, (as for) me, mine, myself, we, × which, × who.
    POS :p
    PPRO-1MS
  • also

    H637
    H637
    אַף
    ʼaph / af
    Source:a primitive particle
    Meaning: meaning accession (used as an adverb or conjunction); also or yea; adversatively though
    Usage: also, + although, and (furthermore, yet), but, even, + how much less (more, rather than), moreover, with, yea.
    POS :prt
    CONJ
  • will

  • show

    H2331
    H2331
    חָוָה
    châvâh / khaw-vah`
    Source:a primitive root
    Meaning: (compare H2324, H2421); properly, to live; by implication (intensively) to declare or show
    Usage: show.
    POS :v
    VPY1MS
  • mine

  • opinion

    H1843
    H1843
    דֵּעַ
    dêaʻ / day`-ah
    Source:from H3045
    Meaning: knowledge
    Usage: knowledge, opinion.
    POS :n-m
    CMS-1MS
  • .

  • לָכֵן
    laaken
    H3651
    H3651
    כֵּן
    kên / kane
    Source:from H3559
    Meaning: properly, set upright; hence (figuratively as adjective) just; but usually (as adverb or conjunction) rightly or so (in various applications to manner, time and relation; often with other particles)
    Usage: after that (this, -ward, -wards), as... as, (for-) asmuch as yet, be (for which) cause, following, howbeit, in (the) like (manner, -wise), × the more, right, (even) so, state, straightway, such (thing), surely, there (where) -fore, this, thus, true, well, × you.
    POS :adv
    L-ADV
  • אָמַרְתִּי
    'aamarthiy
    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    VQQ1MS
  • שִׁמְעָה
    sim'aa
    H8085
    H8085
    שָׁמַע
    shâmaʻ / shaw-mah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
    Usage: × attentively, call (gather) together, × carefully, × certainly, consent, consider, be content, declare, × diligently, discern, give ear, (cause to, let, make to) hear(-ken, tell), × indeed, listen, make (a) noise, (be) obedient, obey, perceive, (make a) proclaim(-ation), publish, regard, report, shew (forth), (make a) sound, × surely, tell, understand, whosoever (heareth), witness.
    POS :v
    VQI2MS-3FS
  • ־
    ־
    CPUN
  • לִּי
    liy
    L-GPRO-1MS
  • אֲחַוֶּה
    'achaweeh
    H2331
    H2331
    חָוָה
    châvâh / khaw-vah`
    Source:a primitive root
    Meaning: (compare H2324, H2421); properly, to live; by implication (intensively) to declare or show
    Usage: show.
    POS :v
    VPY1MS
  • דֵּעִי
    de'ii
    H1843
    H1843
    דֵּעַ
    dêaʻ / day`-ah
    Source:from H3045
    Meaning: knowledge
    Usage: knowledge, opinion.
    POS :n-m
    CMS-1MS
  • אַף
    'ap
    H637
    H637
    אַף
    ʼaph / af
    Source:a primitive particle
    Meaning: meaning accession (used as an adverb or conjunction); also or yea; adversatively though
    Usage: also, + although, and (furthermore, yet), but, even, + how much less (more, rather than), moreover, with, yea.
    POS :prt
    CONJ
  • ־
    ־
    CPUN
  • אָנִי
    'aanii
    H589
    H589
    אֲנִי
    ʼănîy / an-ee`
    Source:contracted from H595
    Meaning: I
    Usage: I, (as for) me, mine, myself, we, × which, × who.
    POS :p
    PPRO-1MS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×