Bible Versions
Bible Books

Job 34:18 (MOV) Malayalam Old BSI Version

18 രാജാവിനോടുനീ വഷളന്‍ എന്നും പ്രഭുക്കന്മാരോടുനിങ്ങള്‍ ദുഷ്ടന്മാര്‍ എന്നും പറയുമോ?

Malayalam Language Versions

MOV   രാജാവിനോടു: നീ വഷളൻ എന്നും പ്രഭുക്കന്മാരോടു: നിങ്ങൾ ദുഷ്ടന്മാർ എന്നും പറയുമോ?

Indian Language Versions

TOV   ஒரு ராஜாவைப் பார்த்து, நீ பொல்லாதவன் என்றும், அதிபதிகளைப் பார்த்து, நீங்கள் அக்கிரமக்காரர் என்றும் சொல்லத்தகுமோ?
ERVTA   தேவனே அரசர்களிடம், ‘நீங்கள் தகுதியற்றவர்கள்’ என்கிறார். தேவனே தலைவர்களிடம் ‘நீங்கள் தீயவர்கள்’ என்கிறார்!
TEV   నీవు పనికిమాలినవాడవని రాజుతోనైనను మీరు దుష్టులని ప్రధానులతోనైనను అనవచ్చునా?
ERVTE   ‘మీరు పనికిమాలిన వాళ్లు’ అని రాజులతో చెప్పేవాడు దేవుడు. ‘మీరు దుర్మార్గులు’ అని నాయకులతో దేవుడు చెబుతాడు.
KNV   ಅರಸನಿಗೆ ದುಷ್ಟನೆಂದೂ ಪ್ರಧಾನರಿಗೆ ಬಲಹೀನರೆಂದೂ ಹೇಳುವದುಂಟೋ?
ERVKN   ‘ನೀವು ಅಯೋಗ್ಯರು!’ ಎಂದು ರಾಜರುಗಳಿಗೆ ಹೇಳುವವನು ದೇವರೊಬ್ಬನೇ. ‘ನೀವು ಕೆಡುಕರು!’ ಎಂದು ನಾಯಕರುಗಳಿಗೆ ಹೇಳುವವನು ದೇವರೇ.
HOV   वह राजा से कहता है कि तू नीच है; और प्रधानों से, कि तुम दुष्ट हो।
MRV   एक देवच असा आहे जो राजांना ‘तुम्ही कवडीमोलाचे आहात’ असे म्हणू शकतो. देव पुढाऱ्यांना, ‘तुम्ही वाईट आहात.’ असे सांगू शकतो.
GUV   શું દેવ કદી રાજાઓને કહે છે કે, ‘તમે નકામા છો’ અથવા રાજકુમારોને કે, ‘તમે દુષ્ટ છો?’
PAV   ਭਲਾ, ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੂੰ ਕਦੀ ਆਖੀਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੂੰ ਨਿਕੰਮਾ ਹੈ! ਯਾ ਪਤਵੰਤਾ ਨੂੰ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦੁਸ਼ਟ ਹੋ?
URV   وہ تو بادشاہ سے کہتا ہے تو ذیل ہے اور شریفوں سے تم شریر ہو ۔
BNV   ঈশ্বরই একমাত্র সত্তা যিনি রাজাকে বলেন, ‘তুমি অপদার্থ!’ ঈশ্বর নেতৃতৃর্গকে বলেন, ‘তোমরা মন্দ লোক!’
ORV   କହେି ଜଣେ ରାଜାକୁ ହେ କି, 'ତୁମ୍ଭେ ଗୋଟିଏ ଅପଦାର୍ଥ ?' କିମ୍ବା କିଏ ନେତାମାନଙ୍କୁ ହେ, 'ତୁମ୍ଭମାନେେ ଦୁଷ୍ଟ ଅଟ।'

English Language Versions

KJV   Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?
KJVP   Is it fit to say H559 to a king, H4428 Thou art wicked H1100 ? and to H413 princes, H5081 Ye are ungodly H7563 ?
YLT   Who hath said to a king -- `Worthless,` Unto princes -- `Wicked?`
ASV   Him that saith to a king, Thou art vile, Or to nobles, Ye are wicked;
WEB   Who says to a king, \'Vile!\' Or to nobles, \'Wicked!\'
RV   Is it {cf15i fit} to say to a king, {cf15i Thou art} vile? {cf15i or} to nobles, {cf15i Ye are} wicked?
NET   who says to a king, 'Worthless man' and to nobles, 'Wicked men,'
ERVEN   God is the one who says to kings, 'You are worthless!' He says to leaders, 'You are evil!'

Bible Language Versions

MHB   הַאֲמֹר H559 VQFC לְמֶלֶךְ H4428 L-CMS בְּלִיָּעַל H1100 NMS רָשָׁע H7563 AMS אֶל H413 PREP ־ CPUN נְדִיבִֽים H5081 AMP ׃ EPUN
BHS   הַאֲמֹר לְמֶלֶךְ בְּלִיָּעַל רָשָׁע אֶל־נְדִיבִים ׃
ALEP   יח   האמר למלך בליעל--    רשע אל-נדיבים
WLC   הַאֲמֹר לְמֶלֶךְ בְּלִיָּעַל רָשָׁע אֶל־נְדִיבִים׃
LXXRP   ασεβης G765 A-NSM ο G3588 T-NSM λεγων G3004 V-PAPNS βασιλει G935 N-DSM παρανομεις G3891 V-PAI-2S ασεβεστατε G765 A-VSMS τοις G3588 T-DPM αρχουσιν G758 N-DPM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 34 : 18

  • രാജാവിനോടുനീ
    raajaavineeaatunii
  • വഷളന്‍
    vazalanaiu‍
  • എന്നും
    enaiunum
  • പ്രഭുക്കന്മാരോടുനിങ്ങള്‍
    paiurabhukaiukanaiumaareeaatuniinaiuinalaiu‍
  • ദുഷ്ടന്മാര്‍
    duzaiutanaiumaaraiu‍
  • എന്നും
    enaiunum
  • പറയുമോ
    parayumeeaa
  • ?

  • [

  • Is

  • ]

  • [

  • it

  • ]

  • [

  • fit

  • ]

  • to

  • say

    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    VQFC
  • to

  • a

  • king

    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    L-CMS
  • ,

  • [

  • Thou

  • ]

  • [

  • art

  • ]

  • wicked

    H1100
    H1100
    בְּלִיַּעַל
    bᵉlîyaʻal / bel-e-yah`-al
    Source:from H1097 and H3276
    Meaning:(often in connection with H376, H802, H1121, etc.) without profit, worthlessness; by extension, destruction, wickedness
    Usage: Belial, evil, naughty, ungodly (men), wicked.
    POS :n-m
    NMS
  • ?

  • [

  • and

  • ]

  • to

    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • princes

    H5081
    H5081
    נָדִיב
    nâdîyb / naw-deeb`
    Source:from H5068
    Meaning: properly, voluntary, i.e. generous; hence, magnanimous; as noun, a grandee (sometimes a tyrant)
    Usage: free, liberal (things), noble, prince, willing (hearted).
    POS :a
    AMP
  • ,

  • [

  • Ye

  • ]

  • [

  • are

  • ]

  • ungodly

    H7563
    H7563
    רָשָׁע
    râshâʻ / raw-shaw`
    Source:from H7561
    Meaning: morally wrong; concretely, an (actively) bad person
    Usage: condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong.
    POS :a
    AMS
  • ?

  • הַאֲמֹר
    ha'amor
    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    VQFC
  • לְמֶלֶךְ
    lmeeleek
    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    L-CMS
  • בְּלִיָּעַל
    bliyaa'al
    H1100
    H1100
    בְּלִיַּעַל
    bᵉlîyaʻal / bel-e-yah`-al
    Source:from H1097 and H3276
    Meaning:(often in connection with H376, H802, H1121, etc.) without profit, worthlessness; by extension, destruction, wickedness
    Usage: Belial, evil, naughty, ungodly (men), wicked.
    POS :n-m
    NMS
  • רָשָׁע
    raasaa'
    H7563
    H7563
    רָשָׁע
    râshâʻ / raw-shaw`
    Source:from H7561
    Meaning: morally wrong; concretely, an (actively) bad person
    Usage: condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong.
    POS :a
    AMS
  • אֶל
    'eel
    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • נְדִיבִים
    ndiibiim
    H5081
    H5081
    נָדִיב
    nâdîyb / naw-deeb`
    Source:from H5068
    Meaning: properly, voluntary, i.e. generous; hence, magnanimous; as noun, a grandee (sometimes a tyrant)
    Usage: free, liberal (things), noble, prince, willing (hearted).
    POS :a
    AMP
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×