Bible Versions
Bible Books

Job 38:3 (MOV) Malayalam Old BSI Version

3 നീ പുരുഷനെപ്പോലെ അര മുറുക്കികൊള്‍ക; ഞാന്‍ നിന്നോടു ചോദിക്കും; എന്നോടു ഉത്തരം പറക.

Malayalam Language Versions

MOV   നീ പുരുഷനെപ്പോലെ അര മുറുക്കികൊൾക; ഞാൻ നിന്നോടു ചോദിക്കും; എന്നോടു ഉത്തരം പറക.

Indian Language Versions

TOV   இப்போதும் புருஷனைப்போல் இடைகட்டிக்கொள்; நான் உன்னைக்கேட்பேன்; நீ எனக்கு உத்தரவு சொல்லு.
ERVTA   யோபுவே, நீ இடையைக் கட்டிக்கொள் நான் கேட்கப்போகும் கேள்விகளுக்குப் பதில் சொல்வதற்கு ஆயத்தமாகு.
TEV   పౌరుషము తెచ్చుకొని నీ నడుము బిగించుకొనుము నేను నీకు ప్రశ్న వేయుదును నీవు దానిని నాకు తెలియజెప్పుము.
ERVTE   యోబూ, మగవాడిలా గట్టిగా ఉండు. నేను నిన్ను అడిగే ప్రశ్నలకు జవాబు ఇచ్చేందుకు సిద్ధంగాఉండు.
KNV   ಪುರುಷನ ಹಾಗೆ ನಡುವನ್ನು ಕಟ್ಟಿಕೋ; ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಕೇಳುವೆನು; ನೀನು ನನಗೆ ಉತ್ತರ ಕೊಡು.
ERVKN   ಯೋಬನೇ, ನಡುಕಟ್ಟಿಕೊಂಡು ಬಲಿಷ್ಠನಾಗಿರು. ನಾನು ನಿನಗೆ ಕೇಳುವ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸಲು ಸಿದ್ಧನಾಗು.
HOV   पुरुष की नाईं अपनी कमर बान्ध ले, क्योंकि मैं तुझ से प्रश्न करता हूँ, और तू मुझे उत्तर दे।
MRV   ईयोब, स्वत:ला सावरआणि मी जे प्रश्र विचारतो त्याची उत्तरे द्यायला तयार हो.
GUV   તારી કમર બાંધ; કારણકે હું તને પૂછીશ, અને તું મને જવાબ આપીશ, જવાબ આપવાનો તારો વારો છે.
PAV   ਮਰਦ ਵਾਂਙੁ ਜ਼ਰਾ ਆਪਣੀ ਕਮਰ ਕੱਸ! ਮੈਂ ਤੈਥੋਂ ਸਵਾਲ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਸਮਝਾ! ।।
URV   مرد کی مانند اب اپنی کمر کس لے کیونکہ میں تجھ سے سوال کرتا ہوں اور تو مجھے بتا ۔
BNV   ইয়োব, নিজেকে প্রস্তুত করে নাও, সৈনিকের মত অস্ত্রে সজ্জিত হয়ে নাও| এবং আমি য়ে প্রশ্ন করবো তার উত্তর দেবার জন্য তৈরী হও|
ORV   ଆୟୁବ, ଜଣେ ମଣିଷ ପରି ଛିଡ଼ା ହାଇୟୋଅ, ଯାହା ଫଳ ରେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ପାରିବି ଏବଂ ତୁମ୍ଭେ ମାେତେ ଉତ୍ତର ଦଇପୋରିବ।

English Language Versions

KJV   Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
KJVP   Gird up H247 now H4994 thy loins H2504 like a man; H1397 for I will demand H7592 of thee , and answer H3045 thou me.
YLT   Gird, I pray thee, as a man, thy loins, And I ask thee, and cause thou Me to know.
ASV   Gird up now thy loins like a man; For I will demand of thee, and declare thou unto me.
WEB   Brace yourself like a man, For I will question you, then you answer me!
RV   Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and declare thou unto me.
NET   Get ready for a difficult task like a man; I will question you and you will inform me!
ERVEN   Brace yourself and get ready to answer the questions I will ask you.

Bible Language Versions

MHB   אֱזָר H247 VQI2MS ־ CPUN נָא H4994 IJEC כְגֶבֶר H1397 K-NMS חֲלָצֶיךָ H2504 CMD-2MS וְאֶשְׁאָלְךָ H7592 W-VQY1MS-2MS וְהוֹדִיעֵֽנִי H3045 W-VHI2MS-1MS ׃ EPUN
BHS   אֱזָר־נָא כְגֶבֶר חֲלָצֶיךָ וְאֶשְׁאָלְךָ וְהוֹדִיעֵנִי ׃
ALEP   ג   אזר-נא כגבר חלציך    ואשאלך והודיעני
WLC   אֱזָר־נָא כְגֶבֶר חֲלָצֶיךָ וְאֶשְׁאָלְךָ וְהֹודִיעֵנִי׃
LXXRP   ζωσαι G2224 V-AMD-2S ωσπερ G3746 ADV ανηρ G435 N-NSM την G3588 T-ASF οσφυν G3751 N-ASF σου G4771 P-GS ερωτησω G2065 V-AAS-1S δε G1161 PRT σε G4771 P-AS συ G4771 P-NS δε G1161 PRT μοι G1473 P-DS αποκριθητι V-APD-2S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 38 : 3

  • നീ
    nii
  • പുരുഷനെപ്പോലെ
    puruzanepaiupeeaale
  • അര
    ara
  • മുറുക്കികൊള്‍ക
    murukaiukikolaiu‍ka
  • ;

  • ഞാന്‍
    gnaanaiu‍
  • നിന്നോടു
    ninaiuneeaatu
  • ചോദിക്കും
    cheeaadikaiukum
  • ;

  • എന്നോടു
    enaiuneeaatu
  • ഉത്തരം
    utaiutaram
  • പറക
    paraka
  • .

  • Gird

  • up

    H247
    H247
    אָזַר
    ʼâzar / aw-zar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to belt
    Usage: bind (compass) about, gird (up, with).
    POS :v
    VQI2MS
  • now

    H4994
    H4994
    נָא
    nâʼ / naw
    Source:a primitive particle of incitement and entreaty, which may usually be rendered
    Meaning: 'I pray', 'now', or 'then'; added mostly to verbs (in the Imperative or Future), or to interjections, occasionally to an adverb or conjunction
    Usage: I beseech (pray) thee (you), go to, now, oh.
    POS :inj
    IJEC
  • thy

  • loins

    H2504
    H2504
    חָלָץ
    châlâts / khaw-lawts`
    Source:from H2502 (in the sense of strength)
    Meaning: only in the dual; the loins (as the seat of vigor)
    Usage: loins, reins.
    POS :n-f
    CMD-2MS
  • like

  • a

  • man

    H1397
    H1397
    גֶּבֶר
    geber / gheh`-ber
    Source:from H1396
    Meaning: properly, a valiant man or warrior; generally, a person simply
    Usage: every one, man, × mighty.
    POS :n-m
    K-NMS
  • ;

  • for

  • I

  • will

  • demand

    H7592
    H7592
    שָׁאַל
    shâʼal / shaw-al`
    Source:or שָׁאֵל
    Meaning: a primitive root; to inquire; by implication, to request; by extension, to demand
    Usage: ask (counsel, on), beg, borrow, lay to charge, consult, demand, desire, × earnestly, enquire, greet, obtain leave, lend, pray, request, require, salute, × straitly, × surely, wish.
    POS :v
    W-VQY1MS-2MS
  • of

  • thee

  • ,

  • and

  • answer

    H3045
    H3045
    יָדַע
    yâdaʻ / yaw-dah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.)
    Usage: acknowledge, acquaintance(-ted with), advise, answer, appoint, assuredly, be aware, (un-) awares, can(-not), certainly, comprehend, consider, × could they, cunning, declare, be diligent, (can, cause to) discern, discover, endued with, familiar friend, famous, feel, can have, be (ig-) norant, instruct, kinsfolk, kinsman, (cause to let, make) know, (come to give, have, take) knowledge, have (knowledge), (be, make, make to be, make self) known, be learned, lie by man, mark, perceive, privy to, × prognosticator, regard, have respect, skilful, shew, can (man of) skill, be sure, of a surety, teach, (can) tell, understand, have (understanding), × will be, wist, wit, wot.
    POS :v
    W-VHI2MS-1MS
  • thou

  • me

  • .

  • אֱזָר
    'ezaar
    H247
    H247
    אָזַר
    ʼâzar / aw-zar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to belt
    Usage: bind (compass) about, gird (up, with).
    POS :v
    VQI2MS
  • ־
    ־
    CPUN
  • נָא
    naa'
    H4994
    H4994
    נָא
    nâʼ / naw
    Source:a primitive particle of incitement and entreaty, which may usually be rendered
    Meaning: 'I pray', 'now', or 'then'; added mostly to verbs (in the Imperative or Future), or to interjections, occasionally to an adverb or conjunction
    Usage: I beseech (pray) thee (you), go to, now, oh.
    POS :inj
    IJEC
  • כְגֶבֶר
    kgeebeer
    H1397
    H1397
    גֶּבֶר
    geber / gheh`-ber
    Source:from H1396
    Meaning: properly, a valiant man or warrior; generally, a person simply
    Usage: every one, man, × mighty.
    POS :n-m
    K-NMS
  • חֲלָצֶיךָ
    chalaatzeikaa
    H2504
    H2504
    חָלָץ
    châlâts / khaw-lawts`
    Source:from H2502 (in the sense of strength)
    Meaning: only in the dual; the loins (as the seat of vigor)
    Usage: loins, reins.
    POS :n-f
    CMD-2MS
  • וְאֶשְׁאָלְךָ
    w'ees'aalkaa
    H7592
    H7592
    שָׁאַל
    shâʼal / shaw-al`
    Source:or שָׁאֵל
    Meaning: a primitive root; to inquire; by implication, to request; by extension, to demand
    Usage: ask (counsel, on), beg, borrow, lay to charge, consult, demand, desire, × earnestly, enquire, greet, obtain leave, lend, pray, request, require, salute, × straitly, × surely, wish.
    POS :v
    W-VQY1MS-2MS
  • וְהוֹדִיעֵנִי

    H3045
    H3045
    יָדַע
    yâdaʻ / yaw-dah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.)
    Usage: acknowledge, acquaintance(-ted with), advise, answer, appoint, assuredly, be aware, (un-) awares, can(-not), certainly, comprehend, consider, × could they, cunning, declare, be diligent, (can, cause to) discern, discover, endued with, familiar friend, famous, feel, can have, be (ig-) norant, instruct, kinsfolk, kinsman, (cause to let, make) know, (come to give, have, take) knowledge, have (knowledge), (be, make, make to be, make self) known, be learned, lie by man, mark, perceive, privy to, × prognosticator, regard, have respect, skilful, shew, can (man of) skill, be sure, of a surety, teach, (can) tell, understand, have (understanding), × will be, wist, wit, wot.
    POS :v
    W-VHI2MS-1MS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×