Bible Versions
Bible Books

Job 39:13 (MOV) Malayalam Old BSI Version

13 ഒട്ടകപ്പക്ഷി ഉല്ലസിച്ചു ചിറകു വീശുന്നു; എങ്കിലും ചിറകും തൂവലുംകൊണ്ടു വാത്സല്യം കാണിക്കുമോ?

Malayalam Language Versions

MOV   ഒട്ടകപ്പക്ഷി ഉല്ലസിച്ചു ചിറകു വീശുന്നു; എങ്കിലും ചിറകും തൂവലുംകൊണ്ടു വാത്സല്യം കാണിക്കുമോ?

Indian Language Versions

TOV   தீக்குருவிகள் தங்கள் செட்டைகளை அசைவாட்டி ஓடுகிற ஓட்டம், நாரை தன் செட்டைகளாலும் இறகுகளாலும் பறக்கிறதற்குச் சமானமல்லவோ?
ERVTA   "தீக்கோழி வியப்புற்று அதன் சிறகுகளை அடிக்கும். ஆனால் தீக்‌கோழியால் பறக்க முடியாது, தீக்கோழியின் சிறகுகள் கொக்கின் சிறகுகளைப் போன்றவை அல்ல.
TEV   నిప్పుకోడి సంతోషముచేత రెక్కల నాడించును. రెక్కలును వెండ్రుకలును దాని కున్నందున అది వాత్సల్యము కలదిగా నున్నదా?
ERVTE   నిప్పుకోడి సంతోషంగా ఉంది, గనుక అది దాని రెక్కలు రెప రెప లాడిస్తుంది. (కానీ అది ఎగుర లేదు) కానీ నిప్పుకోడి రెక్కలు కొంగ రెక్కల్లాంటివి కావు.
KNV   ನೀನು ನವಿಲುಗಳಿಗೆ ಅಂದವಾದ ರೆಕ್ಕೆಗಳನ್ನು ಉಷ್ಟ್ರಪಕ್ಷಿಗೆ ಗರಿಗಳನ್ನೂ ರೆಕ್ಕೆಗಳನ್ನೂ ಕೊಟ್ಟಿರು ತ್ತೀಯೋ?
ERVKN   “ಉಷ್ಟ್ರಪಕ್ಷಿಯು ಸಂತೋಷದಿಂದ ತನ್ನ ರೆಕ್ಕೆಗಳನ್ನು ಬಡಿದಾಡುವುದು. ಆದರೆ ಅದರ ರೆಕ್ಕೆಗಳು ಕೊಕ್ಕರೆಯ ರೆಕ್ಕೆಗಳಿಗೆ ಸರಿಹೋಲುವುದಿಲ್ಲ.
HOV   फिर शुतुरमुगीं अपने पंखों को आनन्द से फुलाती है, परन्तु क्या ये पंख और पर स्नेह को प्रगट करते हैं?
MRV   “शहामृगी आपले पंख आनंदाने फडफडवते. परंतु तिला उडता येत नाही. तिचे पंख आणि पिसे करकोचाच्या पंखासारखी नाहीत.
GUV   શાહમૃગ પોતાની પાંખો આનંદથી હલાવે છે. તેની પાંખો અને પીંછાઓ બગલાંની પાંખો જેવા નથી.
PAV   ਸ਼ੁਤਰ ਮੁਰਗੀ ਹੰਕਾਰ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਪਰ ਮਾਰਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਕੀ ਓਹ ਮਿਹਰਬਾਨੀ ਦੇ ਖੰਭ ਅਤੇ ਪਰ ਹਨ?
URV   شُتر مُرغ کے بازُو آسودہ ہیں لیکن کیا اُسکے پر وبال سے شفقت ظاہر ہوتی ہے؟
BNV   “একটি উটপাখী উত্তেজিত হয়ে ডানা ঝাপটায কিন্তু উটপাখী উড়তে পারে না| এর ডানা পালক বকের ডানা পালকের মত নয়|
ORV   ଓଟ ପକ୍ଷୀ ଉତ୍ତଜେନା ରେ ଡ଼ଣୋ ହଲାଏ କିନ୍ତୁ ଏହା ଉଡ଼ିପାରିବ ନାହିଁ। ଏହାର ଡ଼ଣୋ ବଗ ପରି ନୁହେଁ।

English Language Versions

KJV   Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
KJVP   Gavest thou the goodly H5965 wings H3671 unto the peacocks H7443 ? or H518 wings H84 and feathers H2624 unto the ostrich H5133 ?
YLT   The wing of the rattling ones exulteth, Whether the pinion of the ostrich or hawk.
ASV   The wings of the ostrich wave proudly; But are they the pinions and plumage of love?
WEB   "The wings of the ostrich wave proudly; But are they the feathers and plumage of love?
RV   The wing of the ostrich rejoiceth, {cf15i but} are her pinions and feathers kindly?
NET   "The wings of the ostrich flap with joy, but are they the pinions and plumage of a stork?
ERVEN   "An ostrich gets excited and flaps its wings, but it cannot fly. Its wings and feathers are not like the wings of a stork.

Bible Language Versions

MHB   כְּנַף H3671 CFS ־ CPUN רְנָנִים H7443 NMP נֶעֱלָסָה H5965 VNQ3FS אִם H518 PART ־ CPUN אֶבְרָה H84 NFS חֲסִידָה H2624 NFS וְנֹצָֽה H5133 W-NFS ׃ EPUN
BHS   כְּנַף־רְנָנִים נֶעֱלָסָה אִם־אֶבְרָה חֲסִידָה וְנֹצָה ׃
ALEP   יג   כנף-רננים נעלסה    אם-אברה חסידה ונצה
WLC   כְּנַף־רְנָנִים נֶעֱלָסָה אִם־אֶבְרָה חֲסִידָה וְנֹצָה׃
LXXRP   πτερυξ G4420 N-NSF τερπομενων V-PAPGP νεελασα N-PRI εαν G1437 CONJ συλλαβη G4815 V-AAS-2S ασιδα N-PRI και G2532 CONJ νεσσα N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 39 : 13

  • ഒട്ടകപ്പക്ഷി
    otaiutakapaiupakaiuzi
  • ഉല്ലസിച്ചു
    ulaiulashichaiuchu
  • ചിറകു
    chiraku
  • വീശുന്നു
    viisunaiunu
  • ;

  • എങ്കിലും
    einaiukilum
  • ചിറകും
    chirakum
  • തൂവലുംകൊണ്ടു
    tuuvalumkonaiutu
  • വാത്സല്യം
    vaataiushalaiuyam
  • കാണിക്കുമോ
    kaanikaiukumeeaa
  • ?

  • [

  • Gavest

  • ]

  • [

  • thou

  • ]

  • the

  • goodly

    H5965
    H5965
    עָלַס
    ʻâlaç / aw-las`
    Source:a primitive root
    Meaning: to leap for joy, i.e. exult, wave joyously
    Usage: × peacock, rejoice, solace self.
    POS :v
    VNQ3FS
  • wings

    H3671
    H3671
    כָּנָף
    kânâph / kaw-nawf`
    Source:from H3670
    Meaning: an edge or extremity; specifically (of a bird or army) a wing, (of a garment or bedclothing) a flap, (of the earth) a quarter, (of a building) a pinnacle
    Usage: bird, border, corner, end, feather(-ed), × flying, (one an-) other, overspreading, × quarters, skirt, × sort, uttermost part, wing(-ed).
    POS :n-f
    CFS
  • unto

  • the

  • peacocks

    H7443
    H7443
    רֶנֶן
    renen / reh`-nen
    Source:from H7442
    Meaning: an ostrich (from its wail)
    Usage: × goodly.
    POS :n-m
    NMP
  • ?

  • or

    H518
    H518
    אִם
    ʼim / eem
    Source:a primitive particle
    Meaning: used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not
    Usage: (and, can-, doubtless, if, that) (not), + but, either, + except, + more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or, + save (only, -ing), seeing, since, sith, + surely (no more, none, not), though, + of a truth, + unless, + verily, when, whereas, whether, while, + yet.
    POS :prt
    PART
  • wings

    H84
    H84
    אֶבְרָה
    ʼebrâh / eb-raw`
    Source:feminine of H83
    Meaning:
    Usage: feather, wing.
    POS :n-f
    NFS
  • and

  • feathers

    H2624
    H2624
    חֲסִידָה
    chăçîydâh / khas-ee-daw`
    Source:feminine of H2623
    Meaning: the kind (maternal) bird, i.e. a stork
    Usage: × feather, stork.
    POS :n-f
    NFS
  • unto

  • the

  • ostrich

    H5133
    H5133
    נוֹצָה
    nôwtsâh / no-tsaw`
    Source:or נֹצָה
    Meaning: feminine active participle of H5327 in the sense of flying; a pinion (or wing feather); often (collectively) plumage
    Usage: feather(-s), ostrich.
    POS :n-f
    W-NFS
  • ?

  • כְּנַף
    knap
    H3671
    H3671
    כָּנָף
    kânâph / kaw-nawf`
    Source:from H3670
    Meaning: an edge or extremity; specifically (of a bird or army) a wing, (of a garment or bedclothing) a flap, (of the earth) a quarter, (of a building) a pinnacle
    Usage: bird, border, corner, end, feather(-ed), × flying, (one an-) other, overspreading, × quarters, skirt, × sort, uttermost part, wing(-ed).
    POS :n-f
    CFS
  • ־
    ־
    CPUN
  • רְנָנִים
    rnaaniim
    H7443
    H7443
    רֶנֶן
    renen / reh`-nen
    Source:from H7442
    Meaning: an ostrich (from its wail)
    Usage: × goodly.
    POS :n-m
    NMP
  • נֶעֱלָסָה
    nee'elaasaa
    H5965
    H5965
    עָלַס
    ʻâlaç / aw-las`
    Source:a primitive root
    Meaning: to leap for joy, i.e. exult, wave joyously
    Usage: × peacock, rejoice, solace self.
    POS :v
    VNQ3FS
  • אִם
    'im
    H518
    H518
    אִם
    ʼim / eem
    Source:a primitive particle
    Meaning: used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not
    Usage: (and, can-, doubtless, if, that) (not), + but, either, + except, + more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or, + save (only, -ing), seeing, since, sith, + surely (no more, none, not), though, + of a truth, + unless, + verily, when, whereas, whether, while, + yet.
    POS :prt
    PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • אֶבְרָה
    'eebraa
    H84
    H84
    אֶבְרָה
    ʼebrâh / eb-raw`
    Source:feminine of H83
    Meaning:
    Usage: feather, wing.
    POS :n-f
    NFS
  • חֲסִידָה
    chasiidaa
    H2624
    H2624
    חֲסִידָה
    chăçîydâh / khas-ee-daw`
    Source:feminine of H2623
    Meaning: the kind (maternal) bird, i.e. a stork
    Usage: × feather, stork.
    POS :n-f
    NFS
  • וְנֹצָה

    H5133
    H5133
    נוֹצָה
    nôwtsâh / no-tsaw`
    Source:or נֹצָה
    Meaning: feminine active participle of H5327 in the sense of flying; a pinion (or wing feather); often (collectively) plumage
    Usage: feather(-s), ostrich.
    POS :n-f
    W-NFS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×