Bible Versions
Bible Books

Job 39:20 (MOV) Malayalam Old BSI Version

20 നിനക്കു അതിനെ വെട്ടുക്കിളിയെപ്പോലെ ചാടിക്കാമോ? അതിന്റെ ഹുങ്കാരപ്രതാപം ഭയങ്കരം.

Malayalam Language Versions

MOV   നിനക്കു അതിനെ വെട്ടുക്കിളിയെപ്പോലെ ചാടിക്കാമോ? അതിന്റെ ഹുങ്കാരപ്രതാപം ഭയങ്കരം.

Indian Language Versions

TOV   ஒரு வெட்டுக்கிளியை மிரட்டுகிறதுபோல அதை மிரட்டுவாயோ? அதினுடைய நாசியின் செருக்கு பயங்கரமாயிருக்கிறது.
ERVTA   யோபுவே, நீ குதிரையை ஒரு வெட்டுக் கிளியைப்போல, வெகுதூரம் தாண்ட வைப்பாயா? குதிரை உரக்க கனைக்கிறது, அது ஜனங்களைப் பயப்படுத்துகிறது.
TEV   మిడతవలె అది గంతులు వేయునట్లు చేయుదువా? దాని నాసికారంధ్ర ధ్వని భీకరము.
ERVTE   యోబూ, మిడత ఎగిరినట్టుగా నీవు గుర్రాన్ని దూకించగలవా? గుర్రం గట్టిగా సకిలిస్తుంది, మనుష్యుల్ని భయపెడ్తుంది.
KNV   ಮಿಡಿತೆಯ ಹಾಗೆ ಅದನ್ನು ಭಯಪಡಿಸುತ್ತೀಯೋ? ಪ್ರತಾಪವು, ಅದರ ಮೂಗಿನ ಸೊರಳೆಯು ಭಯಂ ಕರವಾಗಿದೆ.
ERVKN   ಮಿಡತೆಯು ಕುಪ್ಪಳಿಸುವಂತೆ ನೀನು ಕುದುರೆಯನ್ನೂ ಕುಪ್ಪಳಿಸಬಲ್ಲೆಯಾ? ಅದರ ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಕೆನೆತ ಜನರನ್ನು ಭಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ.
HOV   क्या उसको टिड्डी की सी उछलने की शक्ति तू देता है? उसके फुंक्कारने का शब्द डरावना होता है।
MRV   ईयोब, तू घोड्याला टोळाप्रमाणे लांब उडी मारायला सांगितलेस का? घोडा जोरात फुरफुरतोआणि लोक त्याला घाबरतात.
GUV   તીડની જેમ તમે તેને કુદાવો છો? તેનો હણહણાટ કેવો ભવ્ય અને ભયજનક હોય છે?
PAV   ਕੀ ਤੈਂ ਟਿੱਡੀ ਵਾਂਙੁ ਉਹ ਨੂੰ ਟਪਾਇਆ? ਉਹ ਦੇ ਫੁਰਾਟੇ ਦੀ ਸ਼ਾਨ ਭਿਆਣਕ ਹੈ!
URV   کیا اُسے ٹِڈّی کی طرح تونے کدایا ہے ۔اُسکے فرّانے کی شان مُہیب ہے ۔
BNV   তুমি কি ঘোড়াকে পঙ্গপালের মত দীর্ঘ লাফ দেওয়ার যোগ্য করে তুলেছো? ঘোড়া জোরে হ্রেষাধ্বনি করে এবং লোকদের সতর্ক করে দেয়|
ORV   ତୁମ୍ଭେ ସହେି ଘାଡ଼ୋକୁ ପତଙ୍ଗପରି କୁଦିବାର ଶକ୍ତି ଦଇେଅଛ କି ? ସହେି ଘାଡ଼ୋ ଲୋକ ଦେଖିଲେ ବଡ଼ ପାଟି ରେ ରବ କରେ।

English Language Versions

KJV   Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
KJVP   Canst thou make him afraid H7493 as a grasshopper H697 ? the glory H1935 of his nostrils H5170 is terrible. H367
YLT   Dost thou cause him to rush as a locust? The majesty of his snorting is terrible.
ASV   Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.
WEB   Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
RV   Hast thou made him to leap as a locust? the glory of his snorting is terrible.
NET   Do you make it leap like a locust? Its proud neighing is terrifying!
ERVEN   Did you make it able to jump like a locust or snort so loudly that it scares people?

Bible Language Versions

MHB   הְֽתַרְעִישֶׁנּוּ H7493 I-VHY2MS-3MS כָּאַרְבֶּה H697 KD-NFS הוֹד H1935 CMS נַחְרוֹ H5170 CMS-3MS אֵימָֽה H367 NFS ׃ EPUN
BHS   הְתַרְעִישֶׁנּוּ כָּאַרְבֶּה הוֹד נַחְרוֹ אֵימָה ׃
ALEP   כ   התרעישנו כארבה    הוד נחרו אימה
WLC   הְתַרְעִישֶׁנּוּ כָּאַרְבֶּה הֹוד נַחְרֹו אֵימָה׃
LXXRP   περιεθηκας G4060 V-AAI-2S δε G1161 PRT αυτω G846 D-DSM πανοπλιαν G3833 N-ASF δοξαν G1391 N-ASF δε G1161 PRT στηθεων G4738 N-GPN αυτου G846 D-GSM τολμη N-DSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 39 : 20

  • നിനക്കു
    ninakaiuku
  • അതിനെ
    atine
  • വെട്ടുക്കിളിയെപ്പോലെ
    vetaiutukaiukiliyepaiupeeaale
  • ചാടിക്കാമോ
    chaatikaiukaameeaa
  • ?

  • അതിന്റെ
    atinaiure
  • ഹുങ്കാരപ്രതാപം
    huinaiukaarapaiurataapam
  • ഭയങ്കരം
    bhayainaiukaram
  • .

  • Canst

  • thou

  • make

  • him

  • afraid

    H7493
    H7493
    רָעַשׁ
    râʻash / raw-ash
    Source:a primitive root
    Meaning: to undulate (as the earth, the sky, etc.; also a field of grain), particularly through fear; specifically, to spring (as a locust)
    Usage: make afraid, (re-) move, quake, (make to) shake, (make to) tremble.
    POS :v
    I-VHY2MS-3MS
  • as

  • a

  • grasshopper

    H697
    H697
    אַרְבֶּה
    ʼarbeh / ar-beh`
    Source:from H7235
    Meaning: a locust (from its rapid increase)
    Usage: grasshopper, locust.
    POS :n-m
    KD-NFS
  • ?

  • the

  • glory

    H1935
    H1935
    הוֹד
    hôwd / hode
    Source:from an unused root
    Meaning: grandeur (i.e. an imposing form and appearance)
    Usage: beauty, comeliness, excellency, glorious, glory, goodly, honour, majesty.
    POS :n-m
    CMS
  • of

  • his

  • nostrils

    H5170
    H5170
    נַחַר
    nachar / nakh`-ar
    Source:and (feminine) נַחֲרָה
    Meaning: from an unused root meaning to snort or snore; a snorting
    Usage: nostrils, snorting.
    POS :n-m
    CMS-3MS
  • [

  • is

  • ]

  • terrible

    H367
    H367
    אֵימָה
    ʼêymâh / ay-maw`
    Source:or (shortened) אֵמָה
    Meaning: from the same as H366; fright; concrete, an idol (as a bugbear)
    Usage: dread, fear, horror, idol, terrible, terror.
    POS :n-f
    NFS
  • .

  • הְתַרְעִישֶׁנּוּ

    H7493
    H7493
    רָעַשׁ
    râʻash / raw-ash
    Source:a primitive root
    Meaning: to undulate (as the earth, the sky, etc.; also a field of grain), particularly through fear; specifically, to spring (as a locust)
    Usage: make afraid, (re-) move, quake, (make to) shake, (make to) tremble.
    POS :v
    I-VHY2MS-3MS
  • כָּאַרְבֶּה
    kaa'arbeeh
    H697
    H697
    אַרְבֶּה
    ʼarbeh / ar-beh`
    Source:from H7235
    Meaning: a locust (from its rapid increase)
    Usage: grasshopper, locust.
    POS :n-m
    KD-NFS
  • הוֹד
    hood
    H1935
    H1935
    הוֹד
    hôwd / hode
    Source:from an unused root
    Meaning: grandeur (i.e. an imposing form and appearance)
    Usage: beauty, comeliness, excellency, glorious, glory, goodly, honour, majesty.
    POS :n-m
    CMS
  • נַחְרוֹ
    nachrwo
    H5170
    H5170
    נַחַר
    nachar / nakh`-ar
    Source:and (feminine) נַחֲרָה
    Meaning: from an unused root meaning to snort or snore; a snorting
    Usage: nostrils, snorting.
    POS :n-m
    CMS-3MS
  • אֵימָה
    'eimaa
    H367
    H367
    אֵימָה
    ʼêymâh / ay-maw`
    Source:or (shortened) אֵמָה
    Meaning: from the same as H366; fright; concrete, an idol (as a bugbear)
    Usage: dread, fear, horror, idol, terrible, terror.
    POS :n-f
    NFS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×