Bible Versions
Bible Books

Job 7:5 (MOV) Malayalam Old BSI Version

5 എന്റെ ദേഹം പുഴുവും മണ്‍കട്ടയും ഉടുത്തിരിക്കുന്നു. എന്റെ ത്വക്കില്‍ പുണ്‍വായ്കള്‍ അടഞ്ഞു വീണ്ടും പഴുത്തുപൊട്ടുന്നു.

Malayalam Language Versions

MOV   എന്റെ ദേഹം പുഴുവും മൺകട്ടയും ഉടുത്തിരിക്കുന്നു. എന്റെ ത്വക്കിൽ പുൺവായ്കൾ അടഞ്ഞു വീണ്ടും പഴുത്തുപൊട്ടുന്നു.

Indian Language Versions

TOV   என் மாம்சம் பூச்சிகளினாலும், அடைபற்றின புழுதியினாலும் மூடப்பட்டிருக்கிறது; என் தோல் வெடித்து அருவருப்பாயிற்று.
ERVTA   என் உடம்பில் புழுக்களும் அழுக்குகளும் படிந்திருக்கின்றன. என் தோல் உரிந்து புண்களால் நிரம்பியிருக்கின்றன.
TEV   నా దేహము పురుగులతోను మంటి పెల్లలతోను కప్ప బడియున్నది.నా చర్మము మాని మరల పగులుచున్నది.
ERVTE   నా శరీరం పురుగులతోనూ, మురికితోనూ కప్పబడింది. నా చర్మం పగిలిపోయి, రసి కారుతూన్న పుండ్లతో నిండిపోయింది.
KNV   ನನ್ನ ಮಾಂಸವು ಹುಳಗಳನ್ನೂ ಮಣ್ಣಿನ ಹೆಂಟೆಯನ್ನೂ ಧರಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ. ನನ್ನ ಚರ್ಮವು ಒಡೆದು ಅಸಹ್ಯವಾಗಿದೆ.
ERVKN   ನನ್ನ ದೇಹವು ಹುಳಗಳಿಂದಲೂ ಧೂಳಿನಿಂದಲೂ ಆವರಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ. ನನ್ನ ಚರ್ಮವು ಬಿರಿದುಹೋಗಿ ಕೀವು ಸೋರುತ್ತಿರುವ ಕುರುಗಳಿಂದ ತುಂಬಿ ಹೋಗಿದೆ.
HOV   मेरी देह कीड़ों और मिट्टी के ढेलों से ढकी हुई है; मेरा चमड़ा सिमट जाता, और फिर गल जाता है।
MRV   माझे शरीर किड्यांनी आणि घार्णीनी भरलेले आहे. माझी कातडी सोलवटलेली आणि वाहत्या जखमांनी भरलेली आहे.
GUV   મારા શરીર પર ધૂળ જામી જાય છે અને એમાં કીડા પડ્યાં છે. મારી ચામડી સૂકાઇને તરડાઇ ગઇ છે.
PAV   ਮੇਰਾ ਸਰੀਰ ਕੀੜਿਆਂ ਤੇ ਖ਼ਾਕ ਦੇ ਢੇਲਿਆਂ ਨਾਲ ਢੱਕਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਮੇਰੀ ਖੱਲ ਆਕੜ ਜਾਦੀ ਫਿਰ ਪਾਕ ਵਗ ਪੈਂਦੀ ਹੈ
URV   میرا جسم کیڑوں اور مٹی کے ڈھیلوں سے ڈھکا ہے۔میری کھال سمٹتی اور پھرناسور ہوجاتی ہے۔
BNV   আমার দেহ কৃমিকীট আবর্জনার মণ্ড দিয়ে আবৃত| আমার চামড়া ফেটে যায় রস গড়ায|
ORV   ଯଦିଓ ମାରେ ଶରୀର ପୋଷାକ ଆଚ୍ଛାଦିତ ଏକ କୀଟ ଧୂଳିର ସମାହାର। ମାରେ ଚର୍ମ ଫାଟିୟାଏ ଏବଂ ବହୁଥିବା ଘା ରେ ଢ଼ାଙ୍କି ହାଇେଛି।

English Language Versions

KJV   My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
KJVP   My flesh H1320 is clothed H3847 with worms H7415 and clods H1487 of dust; H6083 my skin H5785 is broken, H7280 and become loathsome. H3988
YLT   Clothed hath been my flesh with worms, And a clod of dust, My skin hath been shrivelled and is loathsome,
ASV   My flesh is clothed with worms and clods of dust; My skin closeth up, and breaketh out afresh.
WEB   My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
RV   My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin closeth up and breaketh out afresh.
NET   My body is clothed with worms and dirty scabs; my skin is broken and festering.
ERVEN   My skin is covered with worms and scabs. It is cracked and covered with sores.

Bible Language Versions

MHB   לָבַשׁ H3847 VQQ3MS בְּשָׂרִי H1320 CMS-1MS רִמָּה H7415 NFS וגיש H1487 W-NMS עָפָר H6083 NMS עוֹרִי H5785 CMS-1MS רָגַע H7280 VQQ3MS וַיִּמָּאֵֽס H3988 W-VNY3MS ׃ EPUN
BHS   לָבַשׁ בְּשָׂרִי רִמָּה וְגִישׁ עָפָר עוֹרִי רָגַע וַיִּמָּאֵס ׃
ALEP   ה   לבש בשרי רמה ו ג יש (וגוש) עפר    עורי רגע וימאס
WLC   לָבַשׁ בְּשָׂרִי רִמָּה וְגִישׁ כ (וְגוּשׁ ק) עָפָר עֹורִי רָגַע וַיִּמָּאֵס׃
LXXRP   φυρεται V-PPI-3S δε G1161 PRT μου G1473 P-GS το G3588 T-NSN σωμα G4983 N-NSN εν G1722 PREP σαπρια N-DSF σκωληκων G4663 N-GPM τηκω G5080 V-PAI-1S δε G1161 PRT βωλακας N-APF γης G1065 N-GSF απο G575 PREP ιχωρος N-GSM ξυων V-PAPNS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 7 : 5

  • എന്റെ
    enaiure
  • ദേഹം
    deeham
  • പുഴുവും
    puzhuvum
  • മണ്‍കട്ടയും
    manaiu‍kataiutayum
  • ഉടുത്തിരിക്കുന്നു
    ututaiutirikaiukunaiunu
  • .

  • എന്റെ
    enaiure
  • ത്വക്കില്‍
    taiuvakaiukilaiu‍
  • പുണ്‍വായ്കള്‍
    punaiu‍vaayaiukalaiu‍
  • അടഞ്ഞു
    atagnaiugnu
  • വീണ്ടും
    viinaiutum
  • പഴുത്തുപൊട്ടുന്നു
    pazhutaiutupotaiutunaiunu
  • .

  • My

  • flesh

    H1320
    H1320
    בָּשָׂר
    bâsâr / baw-sawr`
    Source:from H1319
    Meaning: flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphemistically) the pudenda of a man
    Usage: body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-) kind, nakedness, self, skin.
    POS :n-m
    CMS-1MS
  • is

  • clothed

    H3847
    H3847
    לָבַשׁ
    lâbash / law-bash`
    Source:or לָבֵשׁ
    Meaning: a primitive root; properly, wrap around, i.e. (by implication) to put on a garment or clothe (oneself, or another), literally or figuratively
    Usage: (in) apparel, arm, array (self), clothe (self), come upon, put (on, upon), wear.
    POS :v
    VQQ3MS
  • with

  • worms

    H7415
    H7415
    רִמָּה
    rimmâh / rim-maw`
    Source:from H7426 in the sense of breeding (compare H7311)
    Meaning: a maggot (as rapidly bred), literally or figuratively
    Usage: worm.
    POS :n-f
    NFS
  • and

  • clods

    H1487
    H1487
    גּוּשׁ
    gûwsh / goosh
    Source:or rather (by permutation) גִּישׁ
    Meaning: of uncertain derivation; a mass of earth
    Usage: clod.
    POS :n-m
    W-NMS
  • of

  • dust

    H6083
    H6083
    עָפָר
    ʻâphâr / aw-fawr`
    Source:from H6080
    Meaning: dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud
    Usage: ashes, dust, earth, ground, morter, powder, rubbish.
    POS :n-m
    NMS
  • ;

  • my

  • skin

    H5785
    H5785
    עוֹר
    ʻôwr / ore
    Source:from H5783
    Meaning: skin (as naked); by implication, hide, leather
    Usage: hide, leather, skin.
    POS :n-m
    CMS-1MS
  • is

  • broken

    H7280
    H7280
    רָגַע
    râgaʻ / raw-gah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to toss violently and suddenly (the sea with waves, the skin with boils); figuratively (in a favorable manner) to settle, i.e. quiet; specifically, to wink (from the motion of the eye-lids)
    Usage: break, divide, find ease, be a moment, (cause, give, make to) rest, make suddenly.
    POS :v
    VQQ3MS
  • ,

  • and

  • become

  • loathsome

    H3988
    H3988
    מָאַס
    mâʼaç / maw-as`
    Source:a primitive root
    Meaning: to spurn; also (intransitively) to disappear
    Usage: abhor, cast away (off), contemn, despise, disdain, (become) loathe(some), melt away, refuse, reject, reprobate, × utterly, vile person.
    POS :v
    W-VNY3MS
  • .

  • לָבַשׁ
    laabas
    H3847
    H3847
    לָבַשׁ
    lâbash / law-bash`
    Source:or לָבֵשׁ
    Meaning: a primitive root; properly, wrap around, i.e. (by implication) to put on a garment or clothe (oneself, or another), literally or figuratively
    Usage: (in) apparel, arm, array (self), clothe (self), come upon, put (on, upon), wear.
    POS :v
    VQQ3MS
  • בְּשָׂרִי
    bshaarii
    H1320
    H1320
    בָּשָׂר
    bâsâr / baw-sawr`
    Source:from H1319
    Meaning: flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphemistically) the pudenda of a man
    Usage: body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-) kind, nakedness, self, skin.
    POS :n-m
    CMS-1MS
  • רִמָּה
    rimaah
    H7415
    H7415
    רִמָּה
    rimmâh / rim-maw`
    Source:from H7426 in the sense of breeding (compare H7311)
    Meaning: a maggot (as rapidly bred), literally or figuratively
    Usage: worm.
    POS :n-f
    NFS
  • וגיש
    wgyש
    H1487
    H1487
    גּוּשׁ
    gûwsh / goosh
    Source:or rather (by permutation) גִּישׁ
    Meaning: of uncertain derivation; a mass of earth
    Usage: clod.
    POS :n-m
    W-NMS
  • עָפָר
    'aapaar
    H6083
    H6083
    עָפָר
    ʻâphâr / aw-fawr`
    Source:from H6080
    Meaning: dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud
    Usage: ashes, dust, earth, ground, morter, powder, rubbish.
    POS :n-m
    NMS
  • עוֹרִי
    'worii
    H5785
    H5785
    עוֹר
    ʻôwr / ore
    Source:from H5783
    Meaning: skin (as naked); by implication, hide, leather
    Usage: hide, leather, skin.
    POS :n-m
    CMS-1MS
  • רָגַע
    raaga'
    H7280
    H7280
    רָגַע
    râgaʻ / raw-gah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to toss violently and suddenly (the sea with waves, the skin with boils); figuratively (in a favorable manner) to settle, i.e. quiet; specifically, to wink (from the motion of the eye-lids)
    Usage: break, divide, find ease, be a moment, (cause, give, make to) rest, make suddenly.
    POS :v
    VQQ3MS
  • וַיִּמָּאֵס

    H3988
    H3988
    מָאַס
    mâʼaç / maw-as`
    Source:a primitive root
    Meaning: to spurn; also (intransitively) to disappear
    Usage: abhor, cast away (off), contemn, despise, disdain, (become) loathe(some), melt away, refuse, reject, reprobate, × utterly, vile person.
    POS :v
    W-VNY3MS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×