Bible Versions
Bible Books

Job 9:20 (MOV) Malayalam Old BSI Version

20 ഞാന്‍ നീതിമാനായാലും എന്റെ സ്വന്ത വായ് എന്നെ കുറ്റം വിധിക്കും; ഞാന്‍ നിഷ്കളങ്കനായാലും അവന്‍ എനിക്കു വക്രത ആരോപിക്കും.

Malayalam Language Versions

MOV   ഞാൻ നീതിമാനായാലും എന്റെ സ്വന്ത വായ് എന്നെ കുറ്റം വിധിക്കും; ഞാൻ നിഷ്കളങ്കനായാലും അവൻ എനിക്കു വക്രത ആരോപിക്കും.

Indian Language Versions

TOV   நான் என்னை நீதிமானாக்கினாலும் என் வாயே என்னைக் குற்றவாளியாக்கும்; நான் உத்தமன் என்று சொன்னாலும், நான் மாறுபாடானவன் என்று அது சாட்சிகொடுக்கும்.
ERVTA   நான் களங்கமற்றவன், ஆனால் நான் கூறுபவை என்னைக் குற்றவாளியாகக் காட்டக்கூடும். நான் உத்தமன், ஆனால் நான் பேசினால் என் வாய் என்னைக் குற்றவாளியாக நிரூபிக்கிறது.
TEV   నా వ్యాజ్యెము న్యాయమైనను నా మాటలు నామీద నేరము మోపునునేను యథార్థవంతుడనైనను దోషియని ఆయన నన్ను నిరూపించును.
ERVTE   యోబు అనే నేను నిర్దోషిని, కాని నేను చెప్పే మాటలు నేను దోషిలా కనబడేటట్టు చేస్తాయి. కనుక, నేను నిర్దోషిని, కాని నా నోరు నేను దోషిని అని ప్రకటిస్తుంది.
KNV   ನನ್ನನ್ನು ನಾನು ನೀತಿವಂತನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿ ಕೊಂಡರೆ ನನ್ನ ಸ್ವಂತ ಬಾಯಿ ನನ್ನನ್ನು ಖಂಡಿಸುತ್ತದೆ. ನಾನು ಸಂಪೂರ್ಣನಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಹೇಳಿದರೆ ನಾನು ವಕ್ರನಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಅದು ಸಿದ್ಧಾಂತಮಾಡುವದು.
ERVKN   ನಾನು ನಿರಪರಾಧಿಯಾಗಿದ್ದರೂ ನನ್ನ ಬಾಯಿ ನನ್ನನ್ನು ಖಂಡಿಸುವುದು; ನಾನು ನಿರ್ದೋಷಿಯಾಗಿದ್ದರೂ ನನ್ನ ಬಾಯಿ ನನ್ನನ್ನು ದೋಷಿಯೆಂದು ಹೇಳುವುದು.
HOV   चाहे मैं निर्दोष ही क्यों हूँ, परन्तु अपने ही मुंह से दोषी ठहरूंगा; खरा होने पर भी वह मुझे कुटिल ठहराएगा।
MRV   मी निष्पाप असलो तरी, माझे बोलणेच मला अपराधी बनवते. मी निष्पाप आहे, पण मी बोलल्यावर माझे तोंडच मला अपराधी शाबीत करते.
GUV   હું નિદોર્ષ છું, પણ હું જે કાંઇ કહું છું તેમાં હું ગુનેગાર દેખાઉ છું, હું નિદોર્ષ છું પણ જ્યારે હું બોલુ છુ, મારુ મોઢુ મને અપરાધી સાબિત કરે છે.
PAV   ਜੇ ਮੈਂ ਧਰਮੀ ਵੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਮੇਰਾ ਮੂੰਹ ਮੈਨੂੰ ਦੋਸ਼ੀ ਠਹਿਰਾਵੇਗਾ, ਜੇ ਮੈਂ ਖਰਾ ਵੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਟੇਢਾ ਸਾਬਿਤ ਕਰੇਗਾ,
URV   اگر میں صادق بھی ہوں تو بھی میرا ہی منہ مجھے مُلزم ٹھہرائیگا ۔اگر میں کامل بھی ہوں تو بھی یہ مجھے کجرو ثابت کریگا۔
BNV   আমি নিরপরাধ, কিন্তু আমার নিজের কথাই আমাকে অপরাধী করে তোলে| আমি নির্দোষ, কিন্তু তিনি আমায় তাঁর বিচারে অপরাধী করবেন| তাঁর বিচারে আমি অপরাধী হব|
ORV   ମୁଁ ନିରୀହ ହେଲ ହେଁ ମାେ ନିଜ କଥା ମାେତେ ଦୋଷୀ ସାବ୍ଯସ୍ତ କରିବ। ମୁଁ ନିର୍ଦ୍ ଦୋଷ ଏବଂ ମୁଁ ଯାହା କହୁଛି ତାହା ମାେତେ ଦୋଷୀ ସାବ୍ଯସ୍ତ କରୁଛି।

English Language Versions

KJV   If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
KJVP   If H518 I justify H6663 myself , mine own mouth H6310 shall condemn H7561 me: if I say , I H589 am perfect, H8535 it shall also prove me perverse. H6140
YLT   If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! -- it declareth me perverse.
ASV   Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: Though I be perfect, it shall prove me perverse.
WEB   Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
RV   Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: though I be perfect, it shall prove me perverse.
NET   Although I am innocent, my mouth would condemn me; although I am blameless, it would declare me perverse.
ERVEN   I am innocent, but anything I say makes me seem guilty. I am innocent, but if I speak, my mouth proves me wrong.

Bible Language Versions

MHB   אִם H518 PART ־ CPUN אֶצְדָּק H6663 VQY1MS פִּי CMS-1MS יַרְשִׁיעֵנִי H7561 VHY3MS-1MS תָּֽם H8535 AMS ־ CPUN אָנִי H589 PPRO-1MS וַֽיַּעְקְשֵֽׁנִי H6140 W-VHY3MS-1MS ׃ EPUN
BHS   אִם־אֶצְדָּק פִּי יַרְשִׁיעֵנִי תָּם־אָנִי וַיַּעְקְשֵׁנִי ׃
ALEP   כ   אם-אצדק פי ירשיעני    תם-אני ויעקשני
WLC   אִם־אֶצְדָּק פִּי יַרְשִׁיעֵנִי תָּם־אָנִי וַיַּעְקְשֵׁנִי׃
LXXRP   εαν G1437 CONJ γαρ G1063 PRT ω G1510 V-PAS-1S δικαιος G1342 A-NSM το G3588 T-NSN στομα G4750 N-NSN μου G1473 P-GS ασεβησει G764 V-FAI-3S εαν G1437 CONJ τε G5037 PRT ω G1510 V-PAS-1S αμεμπτος G273 A-NSM σκολιος G4646 A-NSM αποβησομαι G576 V-FMI-1S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 9 : 20

  • ഞാന്‍
    gnaanaiu‍
  • നീതിമാനായാലും
    niitimaanaayaalum
  • എന്റെ
    enaiure
  • സ്വന്ത
    shaiuvanaiuta
  • വായ്
    vaayaiu
  • എന്നെ
    enaiune
  • കുറ്റം
    kuraiuram
  • വിധിക്കും
    vidhikaiukum
  • ;

  • ഞാന്‍
    gnaanaiu‍
  • നിഷ്കളങ്കനായാലും
    nizaiukalainaiukanaayaalum
  • അവന്‍
    avanaiu‍
  • എനിക്കു
    enikaiuku
  • വക്രത
    vakaiurata
  • ആരോപിക്കും
    aareeaapikaiukum
  • .

  • If

    H518
    H518
    אִם
    ʼim / eem
    Source:a primitive particle
    Meaning: used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not
    Usage: (and, can-, doubtless, if, that) (not), + but, either, + except, + more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or, + save (only, -ing), seeing, since, sith, + surely (no more, none, not), though, + of a truth, + unless, + verily, when, whereas, whether, while, + yet.
    POS :prt
    PART
  • I

  • justify

    H6663
    H6663
    צָדַק
    tsâdaq / tsaw-dak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (causatively, make) right (in a moral or forensic sense)
    Usage: cleanse, clear self, (be, do) just(-ice, -ify, -ify self), (be turn to) righteous(-ness).
    POS :v
    VQY1MS
  • myself

  • ,

  • mine

  • own

  • mouth

  • shall

  • condemn

    H7561
    H7561
    רָשַׁע
    râshaʻ / raw-shah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (causatively, do or declare) wrong; by implication, to disturb, violate
    Usage: condemn, make trouble, vex, be (commit, deal, depart, do) wicked(-ly, -ness).
    POS :v
    VHY3MS-1MS
  • me

  • :

  • [

  • if

  • ]

  • [

  • I

  • ]

  • [

  • say

  • ]

  • ,

  • I

    H589
    H589
    אֲנִי
    ʼănîy / an-ee`
    Source:contracted from H595
    Meaning: I
    Usage: I, (as for) me, mine, myself, we, × which, × who.
    POS :p
    PPRO-1MS
  • [

  • am

  • ]

  • perfect

    H8535
    H8535
    תָּם
    tâm / tawm
    Source:from H8552
    Meaning: complete; usually (morally) pious; specifically, gentle, dear
    Usage: coupled together, perfect, plain, undefiled, upright.
    POS :a
    AMS
  • ,

  • it

  • shall

  • also

  • prove

  • me

  • perverse

    H6140
    H6140
    עָקַשׁ
    ʻâqash / aw-kash`
    Source:a primitive root
    Meaning: to knot or distort; figuratively, to pervert (act or declare perverse)
    Usage: make crooked, (prove, that is) perverse(-rt).
    POS :v
    W-VHY3MS-1MS
  • .

  • אִם
    'im
    H518
    H518
    אִם
    ʼim / eem
    Source:a primitive particle
    Meaning: used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not
    Usage: (and, can-, doubtless, if, that) (not), + but, either, + except, + more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or, + save (only, -ing), seeing, since, sith, + surely (no more, none, not), though, + of a truth, + unless, + verily, when, whereas, whether, while, + yet.
    POS :prt
    PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • אֶצְדָּק
    'eetzdaaq
    H6663
    H6663
    צָדַק
    tsâdaq / tsaw-dak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (causatively, make) right (in a moral or forensic sense)
    Usage: cleanse, clear self, (be, do) just(-ice, -ify, -ify self), (be turn to) righteous(-ness).
    POS :v
    VQY1MS
  • פִּי
    piy
    CMS-1MS
  • יַרְשִׁיעֵנִי
    yarsii'enii
    H7561
    H7561
    רָשַׁע
    râshaʻ / raw-shah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (causatively, do or declare) wrong; by implication, to disturb, violate
    Usage: condemn, make trouble, vex, be (commit, deal, depart, do) wicked(-ly, -ness).
    POS :v
    VHY3MS-1MS
  • תָּם
    thaam
    H8535
    H8535
    תָּם
    tâm / tawm
    Source:from H8552
    Meaning: complete; usually (morally) pious; specifically, gentle, dear
    Usage: coupled together, perfect, plain, undefiled, upright.
    POS :a
    AMS
  • ־
    ־
    CPUN
  • אָנִי
    'aanii
    H589
    H589
    אֲנִי
    ʼănîy / an-ee`
    Source:contracted from H595
    Meaning: I
    Usage: I, (as for) me, mine, myself, we, × which, × who.
    POS :p
    PPRO-1MS
  • וַיַּעְקְשֵׁנִי

    H6140
    H6140
    עָקַשׁ
    ʻâqash / aw-kash`
    Source:a primitive root
    Meaning: to knot or distort; figuratively, to pervert (act or declare perverse)
    Usage: make crooked, (prove, that is) perverse(-rt).
    POS :v
    W-VHY3MS-1MS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×