Bible Versions
Bible Books

John 3:30 (MOV) Malayalam Old BSI Version

30 അവന്‍ വളരേണം, ഞാനോ കുറയേണം എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.

Malayalam Language Versions

MOV   അവൻ വളരേണം, ഞാനോ കുറയേണം എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.

Indian Language Versions

TOV   அவர் பெருகவும் நான் சிறுகவும் வேண்டும்.
ERVTA   இயேசு மேலும் பெருமை பெறவேண்டும். எனது முக்கியத்துவம் குறைந்துவிடவேண்டும்.
TEV   ఆయన హెచ్చవలసియున్నది, నేను తగ్గవలసి యున్నది.
ERVTE   ఆయన ప్రాముఖ్యత పెరగాలి. నా ప్రాముఖ్యత తరగాలి.
KNV   ಆತನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲ್ಪ ಡತಕ್ಕದ್ದು; ನಾನು ತಗ್ಗಿಸಲ್ಪಡತಕ್ಕದ್ದು.
ERVKN   ಆತನು (ಯೇಸು) ವೃದ್ಧಿಯಾಗಬೇಕು ಮತ್ತು ನಾನು ಕಡಿಮೆಯಾಗಬೇಕು.
HOV   अवश्य है कि वह बढ़े और मैं घटूं॥
MRV   तो महान व्हावा आणि मी लहान व्हावे हे योग्यच आहे.”
GUV   તે વધતો જાય પણ હું ઘટતો જાઉં અવશ્યનું છે.
PAV   ਜਰੂਰ ਹੈ ਜੋ ਉਹ ਵਧੇ ਅਤੇ ਮੈਂ ਘਟਾਂ ।।
URV   ضرُور ہے کہ وہ بڑھے اور مَیں گھٹوُں۔
BNV   তিনি উত্তরোত্তর বড় হবেন, আর আমি অবশ্যই নগন্য হয়ে যাব৷
ORV   ଯୀଶୁଙ୍କର ଅବଶ୍ଯ ବୃଦ୍ଧି ହେଉ। ଏବଂ ମାରେ ପ୍ରୟୋଜନୀୟତା ଅବଶ୍ଯ କମି ଯାଉ।

English Language Versions

KJV   He must increase, but I must decrease.
KJVP   He G1565 must G1163 increase, G837 but G1161 I G1691 must decrease. G1642
YLT   `Him it behoveth to increase, and me to become less;
ASV   He must increase, but I must decrease.
WEB   He must increase, but I must decrease.
RV   He must increase, but I must decrease.
NET   He must become more important while I become less important."
ERVEN   He must become more and more important, and I must become less important.

Bible Language Versions

GNTERP   εκεινον D-ASM G1565 δει V-PQI-3S G1163 αυξανειν V-PAN G837 εμε P-1AS G1691 δε CONJ G1161 ελαττουσθαι V-PPN G1642
GNTWHRP   εκεινον D-ASM G1565 δει V-PQI-3S G1163 αυξανειν V-PAN G837 εμε P-1AS G1691 δε CONJ G1161 ελαττουσθαι V-PPN G1642
GNTBRP   εκεινον D-ASM G1565 δει V-PQI-3S G1163 αυξανειν V-PAN G837 εμε P-1AS G1691 δε CONJ G1161 ελαττουσθαι V-PPN G1642
GNTTRP   ἐκεῖνον D-ASM G1565 δεῖ V-PAI-3S G1163 αὐξάνειν, V-PAN G837 ἐμὲ P-1AS G1473 δὲ CONJ G1161 ἐλαττοῦσθαι.V-PPN G1642

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: John 3 : 30

  • അവന്‍
    avanaiu‍
  • വളരേണം
    valareenam
  • ,

  • ഞാനോ
    gnaaneeaa
  • കുറയേണം
    kurayeenam
  • എന്നു
    enaiunu
  • ഉത്തരം
    utaiutaram
  • പറഞ്ഞു
    paragnaiugnu
  • .

  • He

    G1565
    G1565
    ἐκεῖνος
    ekeînos / ek-i'-nos
    Source:from G1563
    Meaning: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed
    Usage: he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), X their, X them, they, this, those.
    POS :
    D-ASM
  • must

    G1163
    G1163
    δεῖ
    deî / die
    Source:3rd person singular active present of G1210
    Meaning: also ; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is (was, etc.) necessary (as binding)
    Usage: behoved, be meet, must (needs), (be) need(-ful), ought, should.
    POS :
    V-PQI-3S
  • increase

    G837
    G837
    αὐξάνω
    auxánō / owx-an'-o
    Source:a prolonged form of a primary verb
    Meaning: to grow (wax), i.e. enlarge (literal or figurative, active or passive)
    Usage: grow (up), (give the) increase.
    POS :
    V-PAN
  • ,

  • but

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • I

    G1691
    G1691
    ἐμέ
    emé / em-eh'
    Source:a prolonged form of G3165
    Meaning: me
    Usage: I, me, my(-self).
    POS :
    P-1AS
  • [

  • must

  • ]

  • decrease

    G1642
    G1642
    ἐλαττόω
    elattóō / el-at-to'-o
    Source:from G1640
    Meaning: to lessen (in rank or influence)
    Usage: decrease, make lower.
    POS :
    V-PPN
  • .

  • εκεινον
    ekeinon
    G1565
    G1565
    ἐκεῖνος
    ekeînos / ek-i'-nos
    Source:from G1563
    Meaning: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed
    Usage: he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), X their, X them, they, this, those.
    POS :
    D-ASM
  • δει
    dei
    G1163
    G1163
    δεῖ
    deî / die
    Source:3rd person singular active present of G1210
    Meaning: also ; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is (was, etc.) necessary (as binding)
    Usage: behoved, be meet, must (needs), (be) need(-ful), ought, should.
    POS :
    V-PQI-3S
  • αυξανειν
    ayxanein
    G837
    G837
    αὐξάνω
    auxánō / owx-an'-o
    Source:a prolonged form of a primary verb
    Meaning: to grow (wax), i.e. enlarge (literal or figurative, active or passive)
    Usage: grow (up), (give the) increase.
    POS :
    V-PAN
  • εμε
    eme
    G1691
    G1691
    ἐμέ
    emé / em-eh'
    Source:a prolonged form of G3165
    Meaning: me
    Usage: I, me, my(-self).
    POS :
    P-1AS
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • ελαττουσθαι
    elattoysthai
    G1642
    G1642
    ἐλαττόω
    elattóō / el-at-to'-o
    Source:from G1640
    Meaning: to lessen (in rank or influence)
    Usage: decrease, make lower.
    POS :
    V-PPN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×