Bible Versions
Bible Books

John 6:4 (MOV) Malayalam Old BSI Version

4 യെഹൂദന്മാരുടെ പെസഹ പെരുന്നാള്‍ അടുത്തിരുന്നു.

Malayalam Language Versions

MOV   യെഹൂദന്മാരുടെ പെസഹ പെരുന്നാൾ അടുത്തിരുന്നു.

Indian Language Versions

TOV   அப்பொழுது யூதருடைய பண்டிகையாகிய பஸ்கா சமீபமாயிருந்தது.
ERVTA   அப்பொழுது யூதருடைய பஸ்கா பண்டிகை நெருங்கிக் கொண்டிருந்தது.
TEV   అప్పుడు పస్కా అను యూదుల పండుగ సమీపించెను.
ERVTE   అవి పస్కా పండుగకు ముందు రోజులు. పస్కా యూదల పండుగ.
KNV   ಆಗ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬವು ಸವಿಾಪವಾಗಿತ್ತು.
ERVKN   ಯೆಹೂದ್ಯರ ಪಸ್ಕಹಬ್ಬವೂ ಬಹು ಸಮೀಪವಾಗಿತ್ತು.
HOV   और यहूदियों के फसह के पर्व निकट था।
MRV   त्याच सुमारास यहूदी लाकांचा वल्हांडण सण जवळ आला होता.
GUV   હવે લગભગ યહૂદિઓના પાસ્ખાપર્વનો સમય નજીક હતો.
PAV   ਯਹੂਦੀਆਂ ਦਾ ਪਸਾਹ ਨਾਮੇ ਤਿਉਹਾਰ ਨੇੜੇ ਸੀ
URV   اور یہُودِیوں کی عِیدِ فسح نزدِیک تھی۔
BNV   সেই সময় ইহুদীদের নিস্তারপর্ব এগিয়ে আসছিল৷
ORV   ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ନିସ୍ତାରପର୍ବର ସମୟ ପାଖ ହାଇଯୋଇଥିଲା।

English Language Versions

KJV   And the passover, a feast of the Jews, was nigh.
KJVP   And G1161 the G3588 passover, G3957 a feast G1859 of the G3588 Jews, G2453 was G2258 nigh. G1451
YLT   and the passover was nigh, the feast of the Jews.
ASV   Now the passover, the feast of the Jews, was at hand.
WEB   Now the Passover, the feast of the Jews, was at hand.
RV   Now the passover, the feast of the Jews, was at hand.
NET   (Now the Jewish feast of the Passover was near.)
ERVEN   It was almost the time for the Jewish Passover festival.

Bible Language Versions

GNTERP   ην V-IXI-3S G2258 δε CONJ G1161 εγγυς ADV G1451 το T-NSN G3588 πασχα ARAM G3957 η T-NSF G3588 εορτη N-NSF G1859 των T-GPM G3588 ιουδαιων A-GPM G2453
GNTWHRP   ην V-IXI-3S G2258 δε CONJ G1161 εγγυς ADV G1451 το T-NSN G3588 πασχα ARAM G3957 η T-NSF G3588 εορτη N-NSF G1859 των T-GPM G3588 ιουδαιων A-GPM G2453
GNTBRP   ην V-IXI-3S G2258 δε CONJ G1161 εγγυς ADV G1451 το T-NSN G3588 πασχα ARAM G3957 η T-NSF G3588 εορτη N-NSF G1859 των T-GPM G3588 ιουδαιων A-GPM G2453
GNTTRP   ἦν V-IAI-3S G1510 δὲ CONJ G1161 ἐγγὺς ADV G1451 τὸ T-NSN G3588 πάσχα, ARAM G3957 T-NSF G3588 ἑορτὴ N-NSF G1859 τῶν T-GPM G3588 Ἰουδαίων.A-GPM G2453

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: John 6 : 4

  • യെഹൂദന്മാരുടെ
    yehuudanaiumaarute
  • പെസഹ
    peshaha
  • പെരുന്നാള്‍
    perunaiunaalaiu‍
  • അടുത്തിരുന്നു
    atutaiutirunaiunu
  • .

  • And

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSN
  • passover

    G3957
    G3957
    πάσχα
    páscha / pas'-khah
    Source:of Chaldee origin (compare H6453)
    Meaning: the Passover (the meal, the day, the festival or the special sacrifices connected with it)
    Usage: Easter, Passover.
    POS :
    ARAM
  • ,

  • a

  • feast

    G1859
    G1859
    ἑορτή
    heortḗ / heh-or-tay'
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a festival
    Usage: feast, holyday.
    POS :
    N-NSF
  • of

  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSF
  • Jews

    G2453
    G2453
    Ἰουδαῖος
    Ioudaîos / ee-oo-dah'-yos
    Source:from G2448 (in the sense of G2455 as a country)
    Meaning: Judæan, i.e. belonging to Jehudah
    Usage: Jew(-ess), of Judæa.
    POS :
    A-GPM
  • ,

  • was

    G2258
    G2258
    ἦν
    ēn / ane
    Source:imperfect of G1510
    Meaning: I (thou, etc.) was (wast or were)
    Usage: + agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
    POS :
    V-IXI-3S
  • nigh

    G1451
    G1451
    ἐγγύς
    engýs / eng-goos'
    Source:from a primary verb (to squeeze or throttle
    Meaning: akin to the base of G43); near (literally or figuratively, of place or time)
    Usage: from , at hand, near, nigh (at hand, unto), ready.
    POS :
    ADV
  • .

  • ην
    in
    G2258
    G2258
    ἦν
    ēn / ane
    Source:imperfect of G1510
    Meaning: I (thou, etc.) was (wast or were)
    Usage: + agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
    POS :
    V-IXI-3S
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • εγγυς
    eggys
    G1451
    G1451
    ἐγγύς
    engýs / eng-goos'
    Source:from a primary verb (to squeeze or throttle
    Meaning: akin to the base of G43); near (literally or figuratively, of place or time)
    Usage: from , at hand, near, nigh (at hand, unto), ready.
    POS :
    ADV
  • το
    to
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSN
  • πασχα
    pascha
    G3957
    G3957
    πάσχα
    páscha / pas'-khah
    Source:of Chaldee origin (compare H6453)
    Meaning: the Passover (the meal, the day, the festival or the special sacrifices connected with it)
    Usage: Easter, Passover.
    POS :
    ARAM
  • η
    i
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSF
  • εορτη
    eorti
    G1859
    G1859
    ἑορτή
    heortḗ / heh-or-tay'
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a festival
    Usage: feast, holyday.
    POS :
    N-NSF
  • των
    ton
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GPM
  • ιουδαιων
    ioydaion
    G2453
    G2453
    Ἰουδαῖος
    Ioudaîos / ee-oo-dah'-yos
    Source:from G2448 (in the sense of G2455 as a country)
    Meaning: Judæan, i.e. belonging to Jehudah
    Usage: Jew(-ess), of Judæa.
    POS :
    A-GPM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×