Bible Versions
Bible Books

John 7:46 (MOV) Malayalam Old BSI Version

46 പ്രമാണികളില്‍ ആകട്ടെ പരീശന്മാരില്‍ ആകട്ടെ ആരെങ്കിലും അവനില്‍ വിശ്വസിച്ചിട്ടുണ്ടോ?

Malayalam Language Versions

MOV   മനുഷ്യൻ സംസാരിക്കുന്നതുപോലെ ആരും ഒരുനാളും സംസാരിച്ചിട്ടില്ല എന്നു ചേവകർ ഉത്തരം പറഞ്ഞു.

Indian Language Versions

TOV   சேவகர் பிரதியுத்தரமாக: அந்த மனுஷன் பேசுகிறதுபோல ஒருவனும் ஒருக்காலும் பேசினதில்லை என்றார்கள்.
ERVTA   தேவாலயச் சேவகர்களோ, எந்த ஒரு மனிதனும் அவரைப் போல் கருத்துக்களைக் கூறியதில்லை என்றனர்.
TEV   బంట్రౌతులుఆ మనుష్యుడు మాటలాడినట్లు ఎవడును ఎన్నడును మాట లాడలేదనిరి.
ERVTE   వాళ్ళు, “అతడు మాట్లాడినట్లు ఇంత వరకు ఎవ్వరూ మాట్లాడలేదు!” అని అన్నారు.
KNV   ಅದಕ್ಕೆ ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ--ಈ ಮನುಷ್ಯನಂತೆ ಯಾವನೂ ಎಂದೂ ಮಾತನಾಡಲಿಲ್ಲ ಅಂದರು.
ERVKN   ದೇವಾಲಯದ ಸಿಪಾಯಿಗಳು, “ಈತನಂತೆ ಆಶ್ಟರ್ಯಕರವಾದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಹೇಳಿಲ್ಲ” ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರು.
HOV   सिपाहियों ने उत्तर दिया, कि किसी मनुष्य ने कभी ऐसी बातें कीं।
MRV   मंदिराचे शिपाई म्हणाल, “तो बोलतो त्या गोष्टी कोणत्याही मानवी शब्दांपेक्षा महान आहेत!”
GUV   મંદિરના ભાલદારોએ ઉત્તર આપ્યો, “તે જે બાબતો કહે છે તે કોઈ પણ માણસના શબ્દો કરતા મહાન છે.”
PAV   ਸਿਪਾਹੀਆਂ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਇਹ ਦੇ ਤੁੱਲ ਕਦੇ ਕਿਸੇ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਬਚਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ!
URV   پیادوں نے جواب دِیا کہ اِنسان نے کبھی اَیسا کلام نہِیں کِیا۔
BNV   পদাতিকরা বলল, ‘উনি য়ে সব কথা বলছিলেন কোন মানুষ কখনও সেই ধরণের কথা বলেনি!’
ORV   ମନ୍ଦିରର ସୈନ୍ଯମାନେ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, " ସେ ଯାହା କହୁଛନ୍ତି, ତାହା ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତଙ୍କ କଥାଠାରୁ ଅଧିକ ମୂଲ୍ଯବାନ୍।"

English Language Versions

KJV   The officers answered, Never man spake like this man.
KJVP   The G3588 officers G5257 answered, G611 Never G3763 man G444 spake G2980 like G5613 this G3778 man. G444
YLT   The officers answered, `Never so spake man -- as this man.`
ASV   The officers answered, Never man so spake.
WEB   The officers answered, "No man ever spoke like this man!"
RV   The officers answered, Never man so spake.
NET   The officers replied, "No one ever spoke like this man!"
ERVEN   The Temple police answered, "We have never heard anyone say such amazing things!"

Bible Language Versions

GNTERP   απεκριθησαν V-ADI-3P G611 οι T-NPM G3588 υπηρεται N-NPM G5257 ουδεποτε ADV G3763 ουτως ADV G3779 ελαλησεν V-AAI-3S G2980 ανθρωπος N-NSM G444 ως ADV G5613 ουτος D-NSM G3778 ο T-NSM G3588 ανθρωπος N-NSM G444
GNTWHRP   απεκριθησαν V-ADI-3P G611 οι T-NPM G3588 υπηρεται N-NPM G5257 ουδεποτε ADV G3763 ελαλησεν V-AAI-3S G2980 ουτως ADV G3779 ανθρωπος N-NSM G444
GNTBRP   απεκριθησαν V-ADI-3P G611 οι T-NPM G3588 υπηρεται N-NPM G5257 ουδεποτε ADV G3763 ουτως ADV G3779 ελαλησεν V-AAI-3S G2980 ανθρωπος N-NSM G444 ως ADV G5613 ουτος D-NSM G3778 ο T-NSM G3588 ανθρωπος N-NSM G444
GNTTRP   ἀπεκρίθησαν V-ADI-3P G611 οἱ T-NPM G3588 ὑπηρέται· N-NPM G5257 οὐδέποτε ADV-N G3763 ἐλάλησεν V-AAI-3S G2980 οὕτως ADV G3779 ἄνθρωπος, N-NSM G444 ὡς ADV G5613 οὗτος D-NSM G3778 λαλεῖ V-PAI-3S G2980 T-NSM G3588 ἄνθρωπος.N-NSM G444

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: John 7 : 46

  • പ്രമാണികളില്‍
    paiuramaanikalilaiu‍
  • ആകട്ടെ
    aakataiute
  • പരീശന്മാരില്‍
    pariisanaiumaarilaiu‍
  • ആകട്ടെ
    aakataiute
  • ആരെങ്കിലും
    aareinaiukilum
  • അവനില്‍
    avanilaiu‍
  • വിശ്വസിച്ചിട്ടുണ്ടോ
    visaiuvashichaiuchitaiutunaiuteeaa
  • ?

  • The

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NPM
  • officers

    G5257
    G5257
    ὑπηρέτης
    hypērétēs / hoop-ay-ret'-ace
    Source:from G5259 and a derivative of (to row)
    Meaning: an under-oarsman, i.e. (generally) subordinate (assistant, sexton, constable)
    Usage: minister, officer, servant.
    POS :
    N-NPM
  • answered

    G611
    G611
    ἀποκρίνομαι
    apokrínomai / ap-ok-ree'-nom-ahee
    Source:from G575 and
    Meaning: to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism (compare H6030) to begin to speak (where an address is expected)
    Usage: answer.
    POS :
    V-ADI-3P
  • ,

  • Never

    G3763
    G3763
    οὐδέποτε
    oudépote / oo-dep'-ot-eh
    Source:from G3761 and G4218
    Meaning: not even at any time, i.e. never at all
    Usage: neither at any time, never, nothing at any time.
    POS :
    ADV
  • man

    G444
    G444
    ἄνθρωπος
    ánthrōpos / anth'-ro-pos
    Source:from G435 and (the countenance
    Meaning: from G3700); man-faced, i.e. a human being
    Usage: certain, man.
    POS :
    N-NSM
  • spake

    G2980
    G2980
    λαλέω
    laléō / lal-eh'-o
    Source:a prolonged form of an otherwise obsolete verb
    Meaning: to talk, i.e. utter words
    Usage: preach, say, speak (after), talk, tell, utter.
    POS :
    V-AAI-3S
  • like

    G5613
    G5613
    ὡς
    hōs / hoce
    Source:probably adverb of comparative from G3739
    Meaning: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
    Usage: about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed.
    POS :
    ADV
  • this

    G3778
    G3778
    οὗτος
    hoûtos / from the article G3588 and G846; the he (she or it), i.e. this or that
    Source:(often with article repeated)
    Meaning:
    Usage: he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
    POS :
    D-NSM
  • man

    G444
    G444
    ἄνθρωπος
    ánthrōpos / anth'-ro-pos
    Source:from G435 and (the countenance
    Meaning: from G3700); man-faced, i.e. a human being
    Usage: certain, man.
    POS :
    N-NSM
  • .

  • απεκριθησαν
    apekrithisan
    G611
    G611
    ἀποκρίνομαι
    apokrínomai / ap-ok-ree'-nom-ahee
    Source:from G575 and
    Meaning: to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism (compare H6030) to begin to speak (where an address is expected)
    Usage: answer.
    POS :
    V-ADI-3P
  • οι
    oi
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NPM
  • υπηρεται
    ypiretai
    G5257
    G5257
    ὑπηρέτης
    hypērétēs / hoop-ay-ret'-ace
    Source:from G5259 and a derivative of (to row)
    Meaning: an under-oarsman, i.e. (generally) subordinate (assistant, sexton, constable)
    Usage: minister, officer, servant.
    POS :
    N-NPM
  • ουδεποτε
    oydepote
    G3763
    G3763
    οὐδέποτε
    oudépote / oo-dep'-ot-eh
    Source:from G3761 and G4218
    Meaning: not even at any time, i.e. never at all
    Usage: neither at any time, never, nothing at any time.
    POS :
    ADV
  • ουτως
    oytos
    G3779
    G3779
    οὕτω
    hoútō / adverb from G3778; in this way (referring to what precedes or
    Source:follows)
    Meaning:
    Usage: after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what.
    POS :
    ADV
  • ελαλησεν
    elalisen
    G2980
    G2980
    λαλέω
    laléō / lal-eh'-o
    Source:a prolonged form of an otherwise obsolete verb
    Meaning: to talk, i.e. utter words
    Usage: preach, say, speak (after), talk, tell, utter.
    POS :
    V-AAI-3S
  • ανθρωπος
    anthropos
    G444
    G444
    ἄνθρωπος
    ánthrōpos / anth'-ro-pos
    Source:from G435 and (the countenance
    Meaning: from G3700); man-faced, i.e. a human being
    Usage: certain, man.
    POS :
    N-NSM
  • ως
    os
    G5613
    G5613
    ὡς
    hōs / hoce
    Source:probably adverb of comparative from G3739
    Meaning: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
    Usage: about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed.
    POS :
    ADV
  • ουτος
    oytos
    G3778
    G3778
    οὗτος
    hoûtos / from the article G3588 and G846; the he (she or it), i.e. this or that
    Source:(often with article repeated)
    Meaning:
    Usage: he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
    POS :
    D-NSM
  • ο
    o
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • ανθρωπος
    anthropos
    G444
    G444
    ἄνθρωπος
    ánthrōpos / anth'-ro-pos
    Source:from G435 and (the countenance
    Meaning: from G3700); man-faced, i.e. a human being
    Usage: certain, man.
    POS :
    N-NSM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×