Bible Versions
Bible Books

John 7:6 (MOV) Malayalam Old BSI Version

6 യേശു അവരോടുഎന്റെ സമയം ഇതുവരെ വന്നിട്ടില്ല; നിങ്ങള്‍ക്കോ എല്ലയ്പോഴും സമയം തന്നേ.

Malayalam Language Versions

MOV   യേശു അവരോടു: “എന്റെ സമയം ഇതുവരെ വന്നിട്ടില്ല; നിങ്ങൾക്കോ എല്ലയ്പോഴും സമയം തന്നേ.

Indian Language Versions

TOV   இயேசு அவர்களை நோக்கி: என் வேளை இன்னும் வரவில்லை, உங்கள் வேளையோ எப்பொழுதும் ஆயத்தமாயிருக்கிறது.
ERVTA   இயேசு தனது சகோதரர்களிடம், எனக்கான சரியான நேரம் இன்னும் வரவில்லை. ஆனால் நீங்கள் போவதற்கு எந்த நேரமும் சரியான நேரம் தான்.
TEV   యేసు నా సమయ మింకను రాలేదు; మీ సమయమెల్లప్పుడును సిద్ధముగానే యున్నది.
ERVTE   యేసు వాళ్ళతో, “నాకింకా సమయం రాలేదు. మీకు సమయమైనా మంచిదే.
KNV   ತರುವಾಯ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ-- ನನ್ನ ಸಮಯವು ಇನ್ನೂ ಬಂದಿಲ್ಲ; ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಸಮಯವು ಯಾವಾಗಲೂ ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ.
ERVKN   ಯೇಸು ತನ್ನ ಸಹೋದರರಿಗೆ, “ನನಗೆ ಸರಿಯಾದ ಸಮಯವು ಇನ್ನೂ ಬಂದಿಲ್ಲ. ನಿಮಗಾದರೋ ಹೋಗಲು ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯವೂ ಸರಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ.
HOV   तब यीशु ने उन से कहा, मेरा समय अभी तक नहीं आया; परन्तु तुम्हारे लिये सब समय है।
MRV   येशू आपल्या भावांना म्हणाला. ‘माझी योग्य वेळ अजून आलेली नाही. पण तुम्ही जाण्यासाठी मात्र कोणतीही वेळ योग्य असेल.
PAV   ਤਦ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੇਰਾ ਵੇਲਾ ਅਜੇ ਨਹੀਂ ਆਇਆ ਪਰ ਤੁਹਾਡਾ ਵੇਲਾ ਨਿੱਤ ਤਿਆਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ
URV   پَس یِسُوع نے اُن سے کہا کہ میرا تو ابھی وقت نہِیں آیا مگر تُمہارے لِئے سب وقت ہیں۔
BNV   যীশু তাঁর ভাইদের বললেন, ‘আমার নিরূপিত সময় এখনও আসে নি; কিন্তু তোমাদের যাওযার জন্য য়ে কোন সময় সঠিক; এখনই তোমরা য়েতে পার৷
ORV   ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କ ଭାଇମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, "ମାେ ପାଇଁ ଏପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଉପୟୁକ୍ତ ସମୟ ଆସି ନାହିଁ। କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର (ୟିବା) ପାଇଁ ସମସ୍ତ ସମୟ ଉପୟୁକ୍ତ।

English Language Versions

KJV   Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.
KJVP   Then G3767 Jesus G2424 said G3004 unto them, G846 My G1699 time G2540 is not yet G3768 come: G3918 but G1161 your G5212 time G2540 is G2076 always G3842 ready. G2092
YLT   Jesus, therefore, saith to them, `My time is not yet present, but your time is always ready;
ASV   Jesus therefore saith unto them, My time is not yet come; but your time is always ready.
WEB   Jesus therefore said to them, "My time has not yet come, but your time is always ready.
RV   Jesus therefore saith unto them, My time is not yet come; but your time is alway ready.
NET   So Jesus replied, "My time has not yet arrived, but you are ready at any opportunity!
ERVEN   Jesus said to them, "The right time for me has not yet come, but any time is right for you to go.

Bible Language Versions

GNTERP   λεγει V-PAI-3S G3004 ουν CONJ G3767 αυτοις P-DPM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ο T-NSM G3588 καιρος N-NSM G2540 ο T-NSM G3588 εμος S-1NSM G1699 ουπω ADV G3768 παρεστιν V-PXI-3S G3918 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 καιρος N-NSM G2540 ο T-NSM G3588 υμετερος S-2NPM G5212 παντοτε ADV G3842 εστιν V-PXI-3S G2076 ετοιμος A-NSM G2092
GNTWHRP   λεγει V-PAI-3S G3004 ουν CONJ G3767 αυτοις P-DPM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ο T-NSM G3588 καιρος N-NSM G2540 ο T-NSM G3588 εμος S-1NSM G1699 ουπω ADV G3768 παρεστιν V-PXI-3S G3918 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 καιρος N-NSM G2540 ο T-NSM G3588 υμετερος S-2NPM G5212 παντοτε ADV G3842 εστιν V-PXI-3S G2076 ετοιμος A-NSM G2092
GNTBRP   λεγει V-PAI-3S G3004 ουν CONJ G3767 αυτοις P-DPM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ο T-NSM G3588 καιρος N-NSM G2540 ο T-NSM G3588 εμος S-1NSM G1699 ουπω ADV G3768 παρεστιν V-PXI-3S G3918 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 καιρος N-NSM G2540 ο T-NSM G3588 υμετερος S-2NPM G5212 παντοτε ADV G3842 εστιν V-PXI-3S G2076 ετοιμος A-NSM G2092
GNTTRP   λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτοῖς P-DPM G846 T-NSM G3588 Ἰησοῦς· N-NSM G2424 T-NSM G3588 καιρὸς N-NSM G2540 T-NSM G3588 ἐμὸς S-1NSM G1699 οὔπω ADV-N G3768 πάρεστιν, V-PAI-3S G3918 T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 καιρὸς N-NSM G2540 T-NSM G3588 ὑμέτερος S-2NPM G5212 πάντοτέ ADV G3842 ἐστιν V-PAI-3S G1510 ἕτοιμος.A-NSM G2092

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: John 7 : 6

  • യേശു
    yeesu
  • അവരോടുഎന്റെ
    avareeaatuenaiure
  • സമയം
    shamayam
  • ഇതുവരെ
    ituvare
  • വന്നിട്ടില്ല
    vanaiunitaiutilaiula
  • ;

  • നിങ്ങള്‍ക്കോ
    niinaiuinalaiu‍kaiukeeaa
  • എല്ലയ്പോഴും
    elaiulayaiupoozhum
  • സമയം
    shamayam
  • തന്നേ
    tanaiunee
  • .

  • Then

    G3767
    G3767
    οὖν
    oûn / oon
    Source:apparently a primary word
    Meaning: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly
    Usage: and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
    POS :
    CONJ
  • Jesus

    G2424
    G2424
    Ἰησοῦς
    Iēsoûs / ee-ay-sooce'
    Source:of Hebrew origin (H3091)
    Meaning: Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites
    Usage: Jesus.
    POS :
    N-NSM
  • said

    G3004
    G3004
    λέγω
    légō / leg'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: properly, to lay forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and G5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while G4483 is properly to break silence merely, and G2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean
    Usage: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
    POS :
    V-PAI-3S
  • unto

  • them

    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-DPM
  • ,

  • {SCJ}

  • My

    G1699
    G1699
    ἐμός
    emós / em-os'
    Source:from the oblique cases of G1473 (G1698, G1700, G1691)
    Meaning: my
    Usage: of me, mine (own), my.
    POS :
    S-1NSM
  • time

    G2540
    G2540
    καιρός
    kairós / kahee-ros'
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: an occasion, i.e. set or proper time
    Usage: X always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while.
    POS :
    N-NSM
  • is

  • not

  • yet

    G3768
    G3768
    οὔπω
    oúpō / oo'-po
    Source:from G3756 and G4452
    Meaning: not yet
    Usage: hitherto not, (no…) as yet, not yet.
    POS :
    ADV
  • come

    G3918
    G3918
    πάρειμι
    páreimi / par'-i-mee
    Source:from G3844 and G1510 (including its various forms)
    Meaning: to be near, i.e. at hand; neuter present participle (singular) time being, or (plural) property
    Usage: come, X have, be here, + lack, (be here) present.
    POS :
    V-PXI-3S
  • :

  • but

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • your

    G5212
    G5212
    ὑμέτερος
    hyméteros / hoo-met'-er-os
    Source:from G5210
    Meaning: yours, i.e. pertaining to you
    Usage: your (own).
    POS :
    S-2NPM
  • time

    G2540
    G2540
    καιρός
    kairós / kahee-ros'
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: an occasion, i.e. set or proper time
    Usage: X always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while.
    POS :
    N-NSM
  • is

    G2076
    G2076
    ἐστί
    estí / es-tee'
    Source:third person singular present indicative of G1510
    Meaning: he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
    Usage: are, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle.
    POS :
    V-PXI-3S
  • always

    G3842
    G3842
    πάντοτε
    pántote / pan'-tot-eh
    Source:from G3956 and G3753
    Meaning: every when, i.e. at all times
    Usage: alway(-s), ever(-more).
    POS :
    ADV
  • ready

    G2092
    G2092
    ἕτοιμος
    hétoimos / het-oy'-mos
    Source:from an old noun (fitness)
    Meaning: adjusted, i.e. ready
    Usage: prepared, (made) ready(-iness, to our hand).
    POS :
    A-NSM
  • .

  • {SCJ

  • .

  • }

  • λεγει
    legei
    G3004
    G3004
    λέγω
    légō / leg'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: properly, to lay forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and G5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while G4483 is properly to break silence merely, and G2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean
    Usage: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
    POS :
    V-PAI-3S
  • ουν
    oyn
    G3767
    G3767
    οὖν
    oûn / oon
    Source:apparently a primary word
    Meaning: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly
    Usage: and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
    POS :
    CONJ
  • αυτοις
    aytois
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-DPM
  • ο
    o
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • ιησους
    iisoys
    G2424
    G2424
    Ἰησοῦς
    Iēsoûs / ee-ay-sooce'
    Source:of Hebrew origin (H3091)
    Meaning: Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites
    Usage: Jesus.
    POS :
    N-NSM
  • ο
    o
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • καιρος
    kairos
    G2540
    G2540
    καιρός
    kairós / kahee-ros'
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: an occasion, i.e. set or proper time
    Usage: X always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while.
    POS :
    N-NSM
  • ο
    o
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • εμος
    emos
    G1699
    G1699
    ἐμός
    emós / em-os'
    Source:from the oblique cases of G1473 (G1698, G1700, G1691)
    Meaning: my
    Usage: of me, mine (own), my.
    POS :
    S-1NSM
  • ουπω
    oypo
    G3768
    G3768
    οὔπω
    oúpō / oo'-po
    Source:from G3756 and G4452
    Meaning: not yet
    Usage: hitherto not, (no…) as yet, not yet.
    POS :
    ADV
  • παρεστιν
    parestin
    G3918
    G3918
    πάρειμι
    páreimi / par'-i-mee
    Source:from G3844 and G1510 (including its various forms)
    Meaning: to be near, i.e. at hand; neuter present participle (singular) time being, or (plural) property
    Usage: come, X have, be here, + lack, (be here) present.
    POS :
    V-PXI-3S
  • ο
    o
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • καιρος
    kairos
    G2540
    G2540
    καιρός
    kairós / kahee-ros'
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: an occasion, i.e. set or proper time
    Usage: X always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while.
    POS :
    N-NSM
  • ο
    o
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • υμετερος
    ymeteros
    G5212
    G5212
    ὑμέτερος
    hyméteros / hoo-met'-er-os
    Source:from G5210
    Meaning: yours, i.e. pertaining to you
    Usage: your (own).
    POS :
    S-2NPM
  • παντοτε
    pantote
    G3842
    G3842
    πάντοτε
    pántote / pan'-tot-eh
    Source:from G3956 and G3753
    Meaning: every when, i.e. at all times
    Usage: alway(-s), ever(-more).
    POS :
    ADV
  • εστιν
    estin
    G2076
    G2076
    ἐστί
    estí / es-tee'
    Source:third person singular present indicative of G1510
    Meaning: he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
    Usage: are, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle.
    POS :
    V-PXI-3S
  • ετοιμος
    etoimos
    G2092
    G2092
    ἕτοιμος
    hétoimos / het-oy'-mos
    Source:from an old noun (fitness)
    Meaning: adjusted, i.e. ready
    Usage: prepared, (made) ready(-iness, to our hand).
    POS :
    A-NSM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×