Bible Versions
Bible Books

Joshua 15:47 (MOV) Malayalam Old BSI Version

47 അസ്തോദും അതിന്റെ അധീനനഗരങ്ങളും ഗ്രാമങ്ങളും ഗസ്സയും മിസ്രയീംതോടുവരെയുള്ള അതിന്റെ അധീനനഗരങ്ങളും ഗ്രാമങ്ങളും; മഹാസമുദ്രം അതിന്നു നെടുകെ അതിരായിരുന്നു.

Malayalam Language Versions

MOV   അസ്തോദും അതിന്റെ അധീനനഗരങ്ങളും ഗ്രാമങ്ങളും ഗസ്സയും മിസ്രയീംതോടുവരെയുള്ള അതിന്റെ അധീനനഗരങ്ങളും ഗ്രാമങ്ങളും; മഹാസമുദ്രം അതിന്നു നെടുകെ അതിരായിരുന്നു.

Indian Language Versions

TOV   அஸ்தோத்தும், அதின் வெளிநிலங்களும் கிராமங்களும், காசாவும் எகிப்தின் நதிமட்டுமிருக்கிற அதின் வெளிநிலங்களும் கிராமங்களுமே; பெரிய சமுத்திரமே எல்லை.
ERVTA   அஸ்தோத்தைச் சுற்றிலுமுள்ள பகுதியும் அங்குள்ள ஊர்களும் யூதாவின் நிலத்தின் பகுதிகளாயின. காசாவைச் சுற்றிலுமுள்ள பகுதிகளையும் வயல்களையும் ஊர்களையும் கூட யூதாவின் ஜனங்கள் பெற்றனர். அவர்களது நிலம் எகிப்தின் நதி மற்றும் மத்தியதரைக் கடலின் கடற்கரை வரைக்கும் தொடர்ந்தது.
TEV   గాజాను వాటి ప్రాంతమువరకును వాటి గ్రామములును పల్లెలును,
ERVTE   అష్డోదు చుట్టూ ఉన్న ప్రాంతం అంతాను, అక్కడి చిన్న పట్టణాలు యూదా దేశంలో భాగమే. గాజా చుట్టూ ఉన్న ప్రాంతం, పొలాలు, పట్టణాలు కూడా యూదా ప్రజలకే వచ్చాయి. ఈజిప్టు నదివరకు వారి దేశం విస్తరించింది. మరియు వారిదేశం మధ్యధరా సముద్ర తీరం వెంబడి విస్తరించింది.
KNV   ಅಷ್ಡೋದ್‌ ಅದರ ಪಟ್ಟಣಗಳೂ ಗ್ರಾಮಗಳೂ ಗಾಜಾ, ಅದರ ಪಟ್ಟಣಗಳೂ ಗ್ರಾಮಗಳೂ ಐಗುಪ್ತದ ನದಿ, ದೊಡ್ಡ ಸಮುದ್ರ, ಅದರ ಮೇರೆ, ಇವುಗಳ ವರೆಗೂ
ERVKN   ಅಷ್ಡೋದಿನ ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿನ ಎಲ್ಲ ಕ್ಷೇತ್ರ ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿಯ ಸಣ್ಣ ಊರುಗಳು ಯೆಹೂದ ಪ್ರದೇಶದ ಭಾಗವಾಗಿದ್ದವು. ಯೆಹೂದದ ಜನರು ಗಾಜಾದ ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿನ ಕ್ಷೇತ್ರ ಮತ್ತು ಹತ್ತಿರದ ಊರುಕೇರಿಗಳನ್ನೂ ಹೊಲಗದ್ದೆಗಳನ್ನೂ ಪಡೆದುಕೊಂಡರು. ಅವರ ನೆಲವು ಈಜಿಪ್ಟಿನ ನದಿಯವರೆಗೂ ವಿಸ್ತರಿಸಿತ್ತು; ಮೆಡಿಟರೆನಿಯನ್ ಸಮುದ್ರದ ತೀರದುದ್ದಕ್ಕೂ ಚಾಚಿತ್ತು.
HOV   फिर अपने अपने नगरों और गावों समेत अशदोद, और अज्जा, वरन मिस्र के नाले तक और महासमुद्र के तीर तक जितने नगर हैं॥
MRV   आश्दोदच्या भोवतालचा प्रदेश गावे याबरोबरच त्यांना गज्जा भोवतालचा प्रदेश त्याच्या जवळची गावे ही मिळाली. मिसरची नदी भूमध्य समुद्र किनाऱ्यालगतचा प्रदेश येथपर्यंत त्यांचा भूभाग पसरला होता.
GUV   પછી આશ્દોદ અને તેની નજીકના શહેરો અને ગામો, ગાજાના અને તેની નજીકનાં શહેરો અને ગામોથી મિસરની નદી સુધી અને ભૂમધ્ય સમુદ્રના કિનારા સુધી હતી.
PAV   ਅਸ਼ਦੋਦ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀਆਂ ਬਸਤੀਆਂ ਅਤੇ ਪਿੰਡ। ਅੱਜ਼ਾਹ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀਆਂ ਬਸਤੀਆਂ ਅਤੇ ਪਿੰਡ ਮਿਸਰ ਦੀਨਦੀ ਅਤੇ ਵੱਡੇ ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਕੰਢੇ ਤੀਕ
URV   اشدود اپنے شہروں اور گاﺅں سمیت اور غزہ اپنے شہروں اور گاﺅں سمیت مصر کی ندی اور بڑے سمندر اور اسکے ساحل تک ۔
BNV   অস্দোদের চারদিকের সমস্ত জায়গা এবং ছোটখাট শহরগুলো যিহূদার অন্তর্গত ছিল| যিহূদার অধিবাসীরা ঘসার চারপাশের জায়গা, মাঠ কাছাকাছি সমস্ত শহরও পেয়েছিল| তাদের দেশ মিশরের নদী এবং ভূমধ্যসাগরের উপকূল পর্য়ন্ত ছড়ানো|
ORV   ଅସଦୋଦ, ତା'ର ଉପନଗର, ଗ୍ରାମମାନ, ଘାସ, ତହିଁର ଉପନଗର ଗ୍ରାମଗକ୍ସ୍ଟଡିକ, ମିଶରନଦୀ ସହାସମକ୍ସ୍ଟଦ୍ର ତହିଁର ଅଞ୍ଚଳ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ।

English Language Versions

KJV   Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof:
KJVP   Ashdod H795 with her towns H1323 and her villages, H2691 Gaza H5804 with her towns H1323 and her villages, H2691 unto H5704 the river H5158 of Egypt, H4714 and the great H1419 sea, H3220 and the border H1366 thereof :
YLT   Ashdod, its towns and its villages, Gaza, its towns and its villages, unto the brook of Egypt, and the great sea, and its border.
ASV   Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; unto the brook of Egypt, and the great sea, and the border thereof.
WEB   Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the brook of Egypt, and the great sea, and the border of it.
RV   Ashdod, her towns and her villages; Gaza, her towns and her villages; unto the brook of Egypt, and the great sea, and the border {cf15i thereof}.
NET   Ashdod with its surrounding towns and settlements, and Gaza with its surrounding towns and settlements, as far as the Stream of Egypt and the border at the Mediterranean Sea.
ERVEN   All the area around Ashdod and the small towns there were part of the land of Judah. The people of Judah also got the area around Gaza and the fields and towns that were near it. Their land continued to the River of Egypt. And their land continued along the coast of the Mediterranean Sea.

Bible Language Versions

MHB   אַשְׁדּוֹד H795 בְּנוֹתֶיהָ H1323 וַחֲצֵרֶיהָ H2691 עַזָּה H5804 LFS בְּנוֹתֶיהָ H1323 וַחֲצֵרֶיהָ H2691 עַד H5704 PREP ־ CPUN נַחַל H5158 NMS מִצְרָיִם H4714 וְהַיָּם H3220 הגבול H1366 וּגְבֽוּל H1366 ׃ EPUN ס CPUN
BHS   אַשְׁדּוֹד בְּנוֹתֶיהָ וַחֲצֵרֶיהָ עַזָּה בְּנוֹתֶיהָ וַחֲצֵרֶיהָ עַד־נַחַל מִצְרָיִם וְהַיָּם הַגָּבוֹל וּגְבוּל ׃ ס
ALEP   מז אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה--עד נחל מצרים והים הגבול (הגדול) וגבול  {ס}
WLC   אַשְׁדֹּוד בְּנֹותֶיהָ וַחֲצֵרֶיהָ עַזָּה בְּנֹותֶיהָ וַחֲצֵרֶיהָ עַד־נַחַל מִצְרָיִם וְהַיָּם הַגָּבֹול כ (הַגָּדֹול ק) וּגְבוּל׃ ס
LXXRP   ασιεδωθ N-PRI και G2532 CONJ αι G3588 T-NPF κωμαι G2864 N-NPF αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ αι G3588 T-NPF επαυλεις G1886 N-NPF αυτης G846 D-GSF γαζα G1047 N-NSF και G2532 CONJ αι G3588 T-NPF κωμαι G2864 N-NPF αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ αι G3588 T-NPF επαυλεις G1886 N-NPF αυτης G846 D-GSF εως G2193 PREP του G3588 T-GSM χειμαρρου N-GSM αιγυπτου G125 N-GSF και G2532 CONJ η G3588 T-NSF θαλασσα G2281 N-NSF η G3588 T-NSF μεγαλη G3173 A-NSF διοριζει V-PAI-3S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Joshua 15 : 47

  • അസ്തോദും
    ashaiuteeaadum
  • അതിന്റെ
    atinaiure
  • അധീനനഗരങ്ങളും
    adhiinanagarainaiuinalum
  • ഗ്രാമങ്ങളും
    gaiuraamainaiuinalum
  • ഗസ്സയും
    gashaiushayum
  • മിസ്രയീംതോടുവരെയുള്ള
    mishaiurayiimteeaatuvareyulaiula
  • അതിന്റെ
    atinaiure
  • അധീനനഗരങ്ങളും
    adhiinanagarainaiuinalum
  • ഗ്രാമങ്ങളും
    gaiuraamainaiuinalum
  • ;

  • മഹാസമുദ്രം
    mahaashamudaiuram
  • അതിന്നു
    atinaiunu
  • നെടുകെ
    netuke
  • അതിരായിരുന്നു
    atiraayirunaiunu
  • .

  • Ashdod

    H795
    H795
    אַשְׁדּוֹד
    ʼAshdôwd / ash-dode`
    Source:from H7703
    Meaning: ravager; Ashdod, a place in Palestine
    Usage: Ahdod.
    POS :n-pr-loc
  • with

  • her

  • towns

    H1323
    H1323
    בַּת
    bath / bath
    Source:from H1129 (as feminine of H1121)
    Meaning: a daughter (used in the same wide sense as other terms of relationship, literally and figuratively)
    Usage: apple (of the eye), branch, company, daughter, × first, × old, owl, town, village.
    POS :n-f
  • and

  • her

  • villages

    H2691
    H2691
    חָצֵר
    châtsêr / khaw-tsare`
    Source:(masculine and feminine)
    Meaning: from H2690 in its original sense; a yard (as inclosed by a fence); also a hamlet (as similarly surrounded with walls)
    Usage: court, tower, village.
    POS :n-m
  • ,

  • Gaza

    H5804
    H5804
    עַזָּה
    ʻAzzâh / az-zaw`
    Source:feminine of H5794
    Meaning: strong; Azzah, a place in Palestine
    Usage: Azzah, Gaza.
    POS :n-f
    LFS
  • with

  • her

  • towns

    H1323
    H1323
    בַּת
    bath / bath
    Source:from H1129 (as feminine of H1121)
    Meaning: a daughter (used in the same wide sense as other terms of relationship, literally and figuratively)
    Usage: apple (of the eye), branch, company, daughter, × first, × old, owl, town, village.
    POS :n-f
  • and

  • her

  • villages

    H2691
    H2691
    חָצֵר
    châtsêr / khaw-tsare`
    Source:(masculine and feminine)
    Meaning: from H2690 in its original sense; a yard (as inclosed by a fence); also a hamlet (as similarly surrounded with walls)
    Usage: court, tower, village.
    POS :n-m
  • ,

  • unto

    H5704
    H5704
    עַד
    ʻad / ad
    Source:properly, the same as H5703 (used as a preposition, adverb or conjunction
    Meaning: especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)
    Usage: against, and, as, at, before, by (that), even (to), for(-asmuch as), (hither-) to, how long, into, as long (much) as, (so) that, till, toward, until, when, while, ( as) yet.
    POS :prep
    PREP
  • the

  • river

    H5158
    H5158
    נַחַל
    nachal / nakh`-al
    Source:or (feminine) נַחְלָה
    Meaning: (Psalm 124:4), or נַחֲלָה; (Ezekiel 47:19; Ezekiel 48:28), from H5157 in its original sense; a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine)
    Usage: brook, flood, river, stream, valley.
    POS :n-m
    NMS
  • of

  • Egypt

    H4714
    H4714
    מִצְרַיִם
    Mitsrayim / mits-rah`-yim
    Source:dual of H4693
    Meaning: Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt
    Usage: Egypt, Egyptians, Mizraim.
    POS :n-pr
  • ,

  • and

  • the

  • great

  • sea

    H3220
    H3220
    יָם
    yâm / yawm
    Source:from an unused root meaning to roar
    Meaning: a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south
    Usage: sea (× -faring man, (-shore)), south, west (-ern, side, -ward).
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • the

  • border

    H1366
    H1366
    גְּבוּל
    gᵉbûwl / gheb-ool`
    Source:or גְּבֻל
    Meaning: (shortened) from H1379; properly, a cord (as twisted), i.e. (by implication) a boundary; by extension the territory inclosed
    Usage: border, bound, coast, × great, landmark, limit, quarter, space.
    POS :n-m
  • [

  • thereof

  • ]

  • :

  • אַשְׁדּוֹד
    'asdwod
    H795
    H795
    אַשְׁדּוֹד
    ʼAshdôwd / ash-dode`
    Source:from H7703
    Meaning: ravager; Ashdod, a place in Palestine
    Usage: Ahdod.
    POS :n-pr-loc
  • בְּנוֹתֶיהָ
    bnwotheihaa
    H1323
    H1323
    בַּת
    bath / bath
    Source:from H1129 (as feminine of H1121)
    Meaning: a daughter (used in the same wide sense as other terms of relationship, literally and figuratively)
    Usage: apple (of the eye), branch, company, daughter, × first, × old, owl, town, village.
    POS :n-f
  • וַחֲצֵרֶיהָ
    wachatzereihaa
    H2691
    H2691
    חָצֵר
    châtsêr / khaw-tsare`
    Source:(masculine and feminine)
    Meaning: from H2690 in its original sense; a yard (as inclosed by a fence); also a hamlet (as similarly surrounded with walls)
    Usage: court, tower, village.
    POS :n-m
  • עַזָּה
    'azaah
    H5804
    H5804
    עַזָּה
    ʻAzzâh / az-zaw`
    Source:feminine of H5794
    Meaning: strong; Azzah, a place in Palestine
    Usage: Azzah, Gaza.
    POS :n-f
    LFS
  • בְּנוֹתֶיהָ
    bnwotheihaa
    H1323
    H1323
    בַּת
    bath / bath
    Source:from H1129 (as feminine of H1121)
    Meaning: a daughter (used in the same wide sense as other terms of relationship, literally and figuratively)
    Usage: apple (of the eye), branch, company, daughter, × first, × old, owl, town, village.
    POS :n-f
  • וַחֲצֵרֶיהָ
    wachatzereihaa
    H2691
    H2691
    חָצֵר
    châtsêr / khaw-tsare`
    Source:(masculine and feminine)
    Meaning: from H2690 in its original sense; a yard (as inclosed by a fence); also a hamlet (as similarly surrounded with walls)
    Usage: court, tower, village.
    POS :n-m
  • עַד
    'ad
    H5704
    H5704
    עַד
    ʻad / ad
    Source:properly, the same as H5703 (used as a preposition, adverb or conjunction
    Meaning: especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)
    Usage: against, and, as, at, before, by (that), even (to), for(-asmuch as), (hither-) to, how long, into, as long (much) as, (so) that, till, toward, until, when, while, ( as) yet.
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • נַחַל
    nachal
    H5158
    H5158
    נַחַל
    nachal / nakh`-al
    Source:or (feminine) נַחְלָה
    Meaning: (Psalm 124:4), or נַחֲלָה; (Ezekiel 47:19; Ezekiel 48:28), from H5157 in its original sense; a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine)
    Usage: brook, flood, river, stream, valley.
    POS :n-m
    NMS
  • מִצְרָיִם
    mitzraayim
    H4714
    H4714
    מִצְרַיִם
    Mitsrayim / mits-rah`-yim
    Source:dual of H4693
    Meaning: Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt
    Usage: Egypt, Egyptians, Mizraim.
    POS :n-pr
  • וְהַיָּם
    whayaam
    H3220
    H3220
    יָם
    yâm / yawm
    Source:from an unused root meaning to roar
    Meaning: a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south
    Usage: sea (× -faring man, (-shore)), south, west (-ern, side, -ward).
    POS :n-m
  • הגבול
    hgbwl
    H1366
    H1366
    גְּבוּל
    gᵉbûwl / gheb-ool`
    Source:or גְּבֻל
    Meaning: (shortened) from H1379; properly, a cord (as twisted), i.e. (by implication) a boundary; by extension the territory inclosed
    Usage: border, bound, coast, × great, landmark, limit, quarter, space.
    POS :n-m
  • וּגְבוּל
    wgbuul
    H1366
    H1366
    גְּבוּל
    gᵉbûwl / gheb-ool`
    Source:or גְּבֻל
    Meaning: (shortened) from H1379; properly, a cord (as twisted), i.e. (by implication) a boundary; by extension the territory inclosed
    Usage: border, bound, coast, × great, landmark, limit, quarter, space.
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
  • ס
    s
    SEND
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×