Bible Versions
Bible Books

Judges 20:18 (MOV) Malayalam Old BSI Version

18 അനന്തരം യിസ്രായേല്‍മക്കള്‍ പുറപ്പെട്ടു ബേഥേലിലേക്കു ചെന്നുബെന്യാമീന്യരോടു പടവെട്ടുവാന്‍ ഞങ്ങളില്‍ ആര്‍ മുമ്പനായി ചെല്ലേണ്ടു എന്നു ദൈവത്തോടു അരുളപ്പാടു ചോദിച്ചു. യെഹൂദാ മുമ്പനായി ചെല്ലട്ടെ എന്നു യഹോവ അരുളിച്ചെയ്തു.

Malayalam Language Versions

MOV   അനന്തരം യിസ്രായേൽമക്കൾ പുറപ്പെട്ടു ബേഥേലിലേക്കു ചെന്നു: ബെന്യാമീന്യരോടു പടവെട്ടുവാൻ ഞങ്ങളിൽ ആർ മുമ്പനായി ചെല്ലേണ്ടു എന്നു ദൈവത്തോടു അരുളപ്പാടു ചോദിച്ചു. യെഹൂദാ മുമ്പനായി ചെല്ലട്ടെ എന്നു യഹോവ അരുളിച്ചെയ്തു.

Indian Language Versions

TOV   இஸ்ரவேல் புத்திரரான அவர்கள் எழும்பி, தேவனுடைய வீட்டிற்குப் போய்: எங்களில் யார் முந்திப் போய் பென்யமீன் புத்திரரோடு யுத்தம்பண்ணவேண்டும் என்று தேவனிடத்தில் விசாரித்தார்கள்; அதற்குக் கர்த்தர்: யூதா முந்திப் போகவேண்டும் என்றார்.
ERVTA   இஸ்ரவேலர் பெத்தேல் நகரத்திற்குச் சென்றனர். பெத்தேலில் அவர்கள் தேவனிடம், "எந்தக் கோதிரத்தினர் முதலில் பென்யமீன் கோத்திரத்தைத் தாக்கவேண்டும்?" என்று கேட்டனர். கர்த்தர், யூதா முதலில் போகட்டும்" என்றார்.
TEV   వీరు లేచి బేతేలుకు పోయిఇశ్రాయేలీ యులు బెన్యామీనీయులతో చేయవలసిన యుద్ధమునకు మాలో ఎవరు ముందుగా వెళ్లవలెనని దేవునియొద్ద మనవి చేసినప్పుడు యెహోవా యూదా వంశస్థులు ముందుగా వెళ్లవలెనని సెలవిచ్చెను.
ERVTE   ఇశ్రాయేలు ప్రజలు బేతేలు నగరం దాకా వెళ్లారు. బేతేలు వద్ద వారు దేవుని ఇలా అడిగారు: “బెన్యామీను వంశం వారిని వంశం వారు మొదట ఎదుర్కొంటారు?” “యూదా వంశం వారు మొదట ఎదుర్కొంటారు” అని యెహోవా బదులు చెప్పాడు.
KNV   ಆಗ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಮಕ್ಕಳು ಎದ್ದು ದೇವರ ಮನೆಗೆ ಹೋಗಿ ತಮ್ಮಲ್ಲಿ ಮೊದಲು ಬೆನ್ಯಾವಿಾನನ ಮಕ್ಕಳ ಸಂಗಡ ಯುದ್ಧಮಾಡುವದಕ್ಕೆ ಹೋಗ ಬೇಕಾ ದವರು ಯಾರೆಂದು ದೇವರನ್ನು ಕೇಳಿದರು. ಅದಕ್ಕೆ ಕರ್ತನು -- ಯೊಹೂದ ಕುಲದವರು ಮೊದಲು ಹೋಗಬೇಕು ಅಂದನು.
ERVKN   ಇಸ್ರೇಲಿನ ಜನರು ಬೇತೇಲಿಗೆ ಹೋದರು. ಬೇತೇಲಿನಲ್ಲಿ ಅವರು “ಯಾವ ಕುಲದವರು ಮೊದಲು ಬೆನ್ಯಾಮೀನ್ಯರ ಮೇಲೆ ಧಾಳಿಮಾಡಬೇಕು” ಎಂದು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಕೇಳಿದರು. ಅದಕ್ಕೆ ಯೆಹೋವನು, “ಯೆಹೂದ ಕುಲದವರು ಮೊದಲು ಹೋಗಬೇಕು” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದನು.
HOV   सब इस्राएली उठ कर बेतेल को गए, और यह कहकर परमेश्वर से सलाह ली, और इस्राएलियों ने पूछा, कि हम में से कौन बिन्यामीनियों से लड़ने को पहिले चढ़ाई करे? यहोवा ने कहा, यहूदा पहिले चढ़ाई करे।
MRV   बन्यामीन वगळता, इस्राएल लोकांच्या सर्व टोव्व्यांनी चार लाख लढवय्ये जमा केले त्या चार लाखांपैकी प्रत्येकाकडे तलवारी होत्या त्यातील प्रत्येक जण प्रशिक्षित सैनिक होता.
GUV   યુદ્ધ શરૂ કરતાં પહેલાં ઈસ્રાએલી સૈન્ય દેવની સલાહ લેવાને બથેલમાં ગયું. તેમણે પૂછયું, “બિન્યામીન કુળસમૂહ ઉપર અમાંરામાંથી કોણ પહેલો હુમલો કરે?”યહોવાએ કહ્યું, “યહૂદા કુળસમૂહે પ્રથમ હુમલો કરવો.”
PAV   ਇਸਰਾਏਲੀ ਉੱਠ ਕੇ ਬੈਤੇਲ ਨੂੰ ਚੜ੍ਹ ਗਏ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਸਲਾਹ ਪੁੱਛੀ ਭਈ ਸਾਡੇ ਬਿਨਯਾਮੀਨੀਆਂ ਨਾਲ ਲੜਾਈ ਕਰਨ ਨੂੰ ਪਹਿਲੇ ਕੌਣ ਚੜ੍ਹੇ? ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਪਹਿਲੇ ਯਹੂਦਾਹ
URV   اور بنی اسرائیل اٹھ کر بیت ایل کو گئے اور خدا سے مشورت چاہی اور کہنے لگے کہ ہم سے کون بنی بینمین سے لڑنے کو پہلے جائے ؟خدا وند نے فرمایا پہلے یہوداہ جائے۔
BNV   ইস্রায়েলীয়রা বৈথেল শহরে গিয়ে ঈশ্বরকে জিজ্ঞাসা করল, “কোন পরিবারগোষ্ঠী সবচেয়ে আগে বিন্যামীনদের আক্রমণ করবে?প্রভু বললেন, “যিহূদার পরিবারগোষ্ঠী প্রথমে যাবে|”
ORV   ଏହାପରେ ଇଶ୍ରାୟେଲ ଲୋକମାନେ ବୈଥଲହମେକକ୍ସ୍ଟ ଗଲେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, "ବିନ୍ଯାମୀନ ପରିବାରବର୍ଗ ବିରକ୍ସ୍ଟଦ୍ଧ ରେ ୟକ୍ସ୍ଟଦ୍ଧ କରିବା ପାଇଁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରକ୍ସ୍ଟ ପ୍ରଥମେ କିଏ ୟିବ।"

English Language Versions

KJV   And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah shall go up first.
KJVP   And the children H1121 of Israel H3478 arose, H6965 and went up H5927 to the house of God, H1008 and asked counsel H7592 of God, H430 and said, H559 Which H4310 of us shall go up H5927 first H8462 to the battle H4421 against H5973 the children H1121 of Benjamin H1144 ? And the LORD H3068 said, H559 Judah H3063 shall go up first. H8462
YLT   And they rise and go up to Beth-El, and ask of God, and the sons of Israel say, `Who doth go up for us at the commencement to battle with the sons of Benjamin?` and Jehovah saith, `Judah -- at the commencement.`
ASV   And the children of Israel arose, and went up to Beth-el, and asked counsel of God; and they said, Who shall go up for us first to battle against the children of Benjamin? And Jehovah said, Judah shall go up first.
WEB   The children of Israel arose, and went up to Bethel, and asked counsel of God; and they said, Who shall go up for us first to battle against the children of Benjamin? Yahweh said, Judah shall go up first.
RV   And the children of Israel arose, and went up to Beth-el, and asked counsel of God; and they said, Who shall go up for us first to battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah {cf15i shall go up} first.
NET   The Israelites went up to Bethel and asked God, "Who should lead the charge against the Benjaminites?" The LORD said, "Judah should lead."
ERVEN   The Israelites went up to the city of Bethel. At Bethel they asked God, "Which tribe will be first to attack the tribe of Benjamin?" The Lord answered, "The tribe of Judah will go first."

Bible Language Versions

MHB   וַיָּקֻמוּ H6965 וַיַּעֲלוּ H5927 בֵֽית H1008 ־ CPUN אֵל H1008 LFS וַיִּשְׁאֲלוּ H7592 בֵאלֹהִים H430 וַיֹּֽאמְרוּ H559 W-VQY3MS בְּנֵי CMP יִשְׂרָאֵל H3478 מִי H4310 IPRO יַעֲלֶה H5927 VQY3MS ־ CPUN לָּנוּ L-PPRO-1MP בַתְּחִלָּה H8462 לַמִּלְחָמָה H4421 עִם H5973 PREP ־ CPUN בְּנֵי CMP בִנְיָמִן H1144 וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS יְהוָה H3068 EDS יְהוּדָה H3063 בַתְּחִלָּֽה H8462 ׃ EPUN
BHS   וַיָּקֻמוּ וַיַּעֲלוּ בֵית־אֵל וַיִּשְׁאֲלוּ בֵאלֹהִים וַיֹּאמְרוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִי יַעֲלֶה־לָּנוּ בַתְּחִלָּה לַמִּלְחָמָה עִם־בְּנֵי בִנְיָמִן וַיֹּאמֶר יְהוָה יְהוּדָה בַתְּחִלָּה ׃
ALEP   יח ויקמו ויעלו בית אל וישאלו באלהים ויאמרו בני ישראל מי יעלה לנו בתחלה למלחמה עם בני בנימן ויאמר יהוה יהודה בתחלה
WLC   וַיָּקֻמוּ וַיַּעֲלוּ בֵית־אֵל וַיִּשְׁאֲלוּ בֵאלֹהִים וַיֹּאמְרוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִי יַעֲלֶה־לָּנוּ בַתְּחִלָּה לַמִּלְחָמָה עִם־בְּנֵי בִנְיָמִן וַיֹּאמֶר יְהוָה יְהוּדָה בַתְּחִלָּה׃
LXXRP   και G2532 CONJ ανεστησαν G450 V-AAI-3P και G2532 CONJ ανεβησαν G305 V-AAI-3P εις G1519 PREP βαιθηλ N-PRI και G2532 CONJ επηρωτησαν V-AAI-3P εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM θεω G2316 N-DSM και G2532 CONJ ειπαν V-AAI-3P οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM ισραηλ G2474 N-PRI τις G5100 I-NSM αναβησεται G305 V-FMI-3S ημιν G1473 P-DP αφηγουμενος V-PMPNS πολεμησαι G4170 V-AAN μετα G3326 PREP βενιαμιν G958 N-PRI και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM ιουδας G2455 N-NSM αναβησεται G305 V-FMI-3S αφηγουμενος V-PMPNS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Judges 20 : 18

  • അനന്തരം
    ananaiutaram
  • യിസ്രായേല്‍മക്കള്‍
    yishaiuraayeelaiu‍makaiukalaiu‍
  • പുറപ്പെട്ടു
    purapaiupetaiutu
  • ബേഥേലിലേക്കു
    beetheelileekaiuku
  • ചെന്നുബെന്യാമീന്യരോടു
    chenaiunubenaiuyaamiinaiuyareeaatu
  • പടവെട്ടുവാന്‍
    patavetaiutuvaanaiu‍
  • ഞങ്ങളില്‍
    gnainaiuinalilaiu‍
  • ആര്‍
    aaraiu‍
  • മുമ്പനായി
    mumaiupanaayi
  • ചെല്ലേണ്ടു
    chelaiuleenaiutu
  • എന്നു
    enaiunu
  • ദൈവത്തോടു
    daivataiuteeaatu
  • അരുളപ്പാടു
    arulapaiupaatu
  • ചോദിച്ചു
    cheeaadichaiuchu
  • .

  • യെഹൂദാ
    yehuudaa
  • മുമ്പനായി
    mumaiupanaayi
  • ചെല്ലട്ടെ
    chelaiulataiute
  • എന്നു
    enaiunu
  • യഹോവ
    yaheeaava
  • അരുളിച്ചെയ്തു
    arulichaiucheyaiutu
  • .

  • And

  • the

  • children

  • of

  • Israel

    H3478
    H3478
    יִשְׂרָאֵל
    Yisrâʼêl / yis-raw-ale`
    Source:from H8280 and H410
    Meaning: he will rule as God; Jisraël, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity
    Usage: Israel.
    POS :n-pr-m
  • arose

    H6965
    H6965
    קוּם
    qûwm / koom
    Source:a primitive root
    Meaning: to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative)
    Usage: abide, accomplish, × be clearer, confirm, continue, decree, × be dim, endure, × enemy, enjoin, get up, make good, help, hold, (help to) lift up (again), make, × but newly, ordain, perform, pitch, raise (up), rear (up), remain, (a-) rise (up) (again, against), rouse up, set (up), (e-) stablish, (make to) stand (up), stir up, strengthen, succeed, (as-, make) sure(-ly), (be) up(-hold, -rising).
    POS :v
  • ,

  • and

  • went

  • up

    H5927
    H5927
    עָלָה
    ʻâlâh / aw-law`
    Source:a primitive root
    Meaning: to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative
    Usage: arise (up), (cause to) ascend up, at once, break (the day) (up), bring (up), (cause to) burn, carry up, cast up, shew, climb (up), (cause to, make to) come (up), cut off, dawn, depart, exalt, excel, fall, fetch up, get up, (make to) go (away, up); grow (over) increase, lay, leap, levy, lift (self) up, light, (make) up, × mention, mount up, offer, make to pay, perfect, prefer, put (on), raise, recover, restore, (make to) rise (up), scale, set (up), shoot forth (up), (begin to) spring (up), stir up, take away (up), work.
    POS :v
  • to

  • the

  • house

  • of

  • God

    H1008
    H1008
    בֵּית־אֵל
    Bêyth-ʼÊl / bayth-ale`
    Source:from H1004 and H410
    Meaning: house of God; Beth-El, a place in Palestine
    Usage: Beth-el.
    POS :n-pr-loc
  • ,

  • and

  • asked

  • counsel

    H7592
    H7592
    שָׁאַל
    shâʼal / shaw-al`
    Source:or שָׁאֵל
    Meaning: a primitive root; to inquire; by implication, to request; by extension, to demand
    Usage: ask (counsel, on), beg, borrow, lay to charge, consult, demand, desire, × earnestly, enquire, greet, obtain leave, lend, pray, request, require, salute, × straitly, × surely, wish.
    POS :v
  • of

  • God

    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • said

    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • ,

  • Which

    H4310
    H4310
    מִי
    mîy / me
    Source:an interrogative pronoun of persons, as H4100 is of things, who? (occasionally, by a peculiar idiom, of things)
    Meaning: also (indefinitely) whoever; often used in oblique construction with prefix or suffix
    Usage: any (man), × he, × him, O that! what, which, who(-m, -se, -soever), would to God.
    POS :i
    IPRO
  • of

  • us

  • shall

  • go

  • up

    H5927
    H5927
    עָלָה
    ʻâlâh / aw-law`
    Source:a primitive root
    Meaning: to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative
    Usage: arise (up), (cause to) ascend up, at once, break (the day) (up), bring (up), (cause to) burn, carry up, cast up, shew, climb (up), (cause to, make to) come (up), cut off, dawn, depart, exalt, excel, fall, fetch up, get up, (make to) go (away, up); grow (over) increase, lay, leap, levy, lift (self) up, light, (make) up, × mention, mount up, offer, make to pay, perfect, prefer, put (on), raise, recover, restore, (make to) rise (up), scale, set (up), shoot forth (up), (begin to) spring (up), stir up, take away (up), work.
    POS :v
    VQY3MS
  • first

    H8462
    H8462
    תְּחִלָּה
    tᵉchillâh / tekh-il-law`
    Source:from H2490 in the sense of opening
    Meaning: a commencement; relatively original (adverb, -ly)
    Usage: begin(-ning), first (time).
    POS :n-f
  • to

  • the

  • battle

    H4421
    H4421
    מִלְחָמָה
    milchâmâh / mil-khaw-maw`
    Source:from H3898 (in the sense of fighting)
    Meaning: a battle (i.e. the engagement); generally, war (i.e. war-fare)
    Usage: battle, fight(-ing), war(-rior).
    POS :n-f
  • against

    H5973
    H5973
    עִם
    ʻim / eem
    Source:from H6004
    Meaning: adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usually unrepresented in English)
    Usage: accompanying, against, and, as (× long as), before, beside, by (reason of), for all, from (among, between), in, like, more than, of, (un-) to, with(-al).
    POS :prep
    PREP
  • the

  • children

  • of

  • Benjamin

    H1144
    H1144
    בִּנְיָמִין
    Binyâmîyn / bin-yaw-mene`
    Source:from H1121 and H3225
    Meaning: son of (the) right hand; Binjamin, youngest son of Jacob; also the tribe descended from him, and its territory
    Usage: Benjamin.
    POS :n-pr-m
  • ?

  • And

  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • said

    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • ,

  • Judah

    H3063
    H3063
    יְהוּדָה
    Yᵉhûwdâh / yeh-hoo-daw`
    Source:from H3034
    Meaning: celebrated; Jehudah (or Judah), the name of five Israelites; also of the tribe descended from the first, and of its territory
    Usage: Judah.
    POS :n-pr-m
  • [

  • shall

  • ]

  • [

  • go

  • ]

  • [

  • up

  • ]

  • first

    H8462
    H8462
    תְּחִלָּה
    tᵉchillâh / tekh-il-law`
    Source:from H2490 in the sense of opening
    Meaning: a commencement; relatively original (adverb, -ly)
    Usage: begin(-ning), first (time).
    POS :n-f
  • .

  • וַיָּקֻמוּ
    wayaaqumw
    H6965
    H6965
    קוּם
    qûwm / koom
    Source:a primitive root
    Meaning: to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative)
    Usage: abide, accomplish, × be clearer, confirm, continue, decree, × be dim, endure, × enemy, enjoin, get up, make good, help, hold, (help to) lift up (again), make, × but newly, ordain, perform, pitch, raise (up), rear (up), remain, (a-) rise (up) (again, against), rouse up, set (up), (e-) stablish, (make to) stand (up), stir up, strengthen, succeed, (as-, make) sure(-ly), (be) up(-hold, -rising).
    POS :v
    W-VQY3MP
  • וַיַּעֲלוּ
    waya'alw
    H5927
    H5927
    עָלָה
    ʻâlâh / aw-law`
    Source:a primitive root
    Meaning: to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative
    Usage: arise (up), (cause to) ascend up, at once, break (the day) (up), bring (up), (cause to) burn, carry up, cast up, shew, climb (up), (cause to, make to) come (up), cut off, dawn, depart, exalt, excel, fall, fetch up, get up, (make to) go (away, up); grow (over) increase, lay, leap, levy, lift (self) up, light, (make) up, × mention, mount up, offer, make to pay, perfect, prefer, put (on), raise, recover, restore, (make to) rise (up), scale, set (up), shoot forth (up), (begin to) spring (up), stir up, take away (up), work.
    POS :v
  • בֵית
    beith
    H1008
    H1008
    בֵּית־אֵל
    Bêyth-ʼÊl / bayth-ale`
    Source:from H1004 and H410
    Meaning: house of God; Beth-El, a place in Palestine
    Usage: Beth-el.
    POS :n-pr-loc
    LFS
  • ־
    ־
    CPUN
  • אֵל
    'el
    H1008
    H1008
    בֵּית־אֵל
    Bêyth-ʼÊl / bayth-ale`
    Source:from H1004 and H410
    Meaning: house of God; Beth-El, a place in Palestine
    Usage: Beth-el.
    POS :n-pr-loc
    LFS
  • וַיִּשְׁאֲלוּ
    wayis'alw
    H7592
    H7592
    שָׁאַל
    shâʼal / shaw-al`
    Source:or שָׁאֵל
    Meaning: a primitive root; to inquire; by implication, to request; by extension, to demand
    Usage: ask (counsel, on), beg, borrow, lay to charge, consult, demand, desire, × earnestly, enquire, greet, obtain leave, lend, pray, request, require, salute, × straitly, × surely, wish.
    POS :v
    W-VQY3MP
  • בֵאלֹהִים
    be'lohiim
    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
  • וַיֹּאמְרוּ
    wayo'mrw
    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • בְּנֵי
    bnei
    CMP
  • יִשְׂרָאֵל
    yishraa'el
    H3478
    H3478
    יִשְׂרָאֵל
    Yisrâʼêl / yis-raw-ale`
    Source:from H8280 and H410
    Meaning: he will rule as God; Jisraël, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity
    Usage: Israel.
    POS :n-pr-m
    VQQ1MS
  • מִי
    mii
    H4310
    H4310
    מִי
    mîy / me
    Source:an interrogative pronoun of persons, as H4100 is of things, who? (occasionally, by a peculiar idiom, of things)
    Meaning: also (indefinitely) whoever; often used in oblique construction with prefix or suffix
    Usage: any (man), × he, × him, O that! what, which, who(-m, -se, -soever), would to God.
    POS :i
    IPRO
  • יַעֲלֶה
    ya'alee
    H5927
    H5927
    עָלָה
    ʻâlâh / aw-law`
    Source:a primitive root
    Meaning: to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative
    Usage: arise (up), (cause to) ascend up, at once, break (the day) (up), bring (up), (cause to) burn, carry up, cast up, shew, climb (up), (cause to, make to) come (up), cut off, dawn, depart, exalt, excel, fall, fetch up, get up, (make to) go (away, up); grow (over) increase, lay, leap, levy, lift (self) up, light, (make) up, × mention, mount up, offer, make to pay, perfect, prefer, put (on), raise, recover, restore, (make to) rise (up), scale, set (up), shoot forth (up), (begin to) spring (up), stir up, take away (up), work.
    POS :v
    VQY3MS
  • ־
    ־
    CPUN
  • לָּנוּ
    laanw
    L-PPRO-1MP
  • בַתְּחִלָּה
    bathchilaah
    H8462
    H8462
    תְּחִלָּה
    tᵉchillâh / tekh-il-law`
    Source:from H2490 in the sense of opening
    Meaning: a commencement; relatively original (adverb, -ly)
    Usage: begin(-ning), first (time).
    POS :n-f
  • לַמִּלְחָמָה
    lamilchaamaa
    H4421
    H4421
    מִלְחָמָה
    milchâmâh / mil-khaw-maw`
    Source:from H3898 (in the sense of fighting)
    Meaning: a battle (i.e. the engagement); generally, war (i.e. war-fare)
    Usage: battle, fight(-ing), war(-rior).
    POS :n-f
  • עִם
    'im
    H5973
    H5973
    עִם
    ʻim / eem
    Source:from H6004
    Meaning: adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usually unrepresented in English)
    Usage: accompanying, against, and, as (× long as), before, beside, by (reason of), for all, from (among, between), in, like, more than, of, (un-) to, with(-al).
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • בְּנֵי
    bnei
    CMP
  • בִנְיָמִן
    binyaamin
    H1144
    H1144
    בִּנְיָמִין
    Binyâmîyn / bin-yaw-mene`
    Source:from H1121 and H3225
    Meaning: son of (the) right hand; Binjamin, youngest son of Jacob; also the tribe descended from him, and its territory
    Usage: Benjamin.
    POS :n-pr-m
  • וַיֹּאמֶר
    wayo'meer
    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • יְהוּדָה
    yhuudaa
    H3063
    H3063
    יְהוּדָה
    Yᵉhûwdâh / yeh-hoo-daw`
    Source:from H3034
    Meaning: celebrated; Jehudah (or Judah), the name of five Israelites; also of the tribe descended from the first, and of its territory
    Usage: Judah.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • בַתְּחִלָּה
    bathchilaah
    H8462
    H8462
    תְּחִלָּה
    tᵉchillâh / tekh-il-law`
    Source:from H2490 in the sense of opening
    Meaning: a commencement; relatively original (adverb, -ly)
    Usage: begin(-ning), first (time).
    POS :n-f
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×