Bible Versions
Bible Books

Judges 5:23 (MOV) Malayalam Old BSI Version

23 മേരോസ് നഗരത്തെ ശപിച്ചുകൊള്‍വിന്‍ , അതിന്‍ നിവാസികളെ ഉഗ്രമായി ശപിപ്പിന്‍ എന്നു യഹോവാദൂതന്‍ അരുളിച്ചെയ്തു. അവര്‍ യഹോവേക്കു തുണയായി വന്നില്ലല്ലോ; ശൂരന്മാര്‍ക്കെതിരെ യഹോവേക്കു തുണയായി തന്നേ.

Malayalam Language Versions

MOV   മേരോസ് നഗരത്തെ ശപിച്ചുകൊൾവിൻ, അതിൻ നിവാസികളെ ഉഗ്രമായി ശപിപ്പിൻ എന്നു യഹോവാദൂതൻ അരുളിച്ചെയ്തു. അവർ യഹോവെക്കു തുണയായി വന്നില്ലല്ലോ; ശൂരന്മാർക്കെതിരെ യഹോവെക്കു തുണയായി തന്നേ.

Indian Language Versions

TOV   மேரோசைச் சபியுங்கள்; அதின் குடிகளைச் சபிக்கவே சபியுங்கள் என்று கர்த்தருடைய தூதனானவர் சொல்லுகிறார்; அவர்கள் கர்த்தர் பட்சத்தில் துணை நிற்க வரவில்லை; பராக்கிரமசாலிகளுக்கு விரோதமாய் அவர்கள் கர்த்தர் பட்சத்தில் துணைநிற்க வரவில்லையே.
ERVTA   கர்த்தருடைய தூதன், "மேரோஸ் நகரை சபியுங்கள். அதன் குடிகளை சபியுங்கள்! கர்த்தருக்கு உதவுவதற்காக அவர்கள் வீரரோடு சேரவில்லை" என்றான்.
TEV   యెహోవా దూత యిట్లనెను మేరోజును శపించుడి దాని నివాసులమీద మహా శాపము నిలుపుడి యెహోవా సహాయమునకు వారు రాలేదు బలిష్ఠులతో కూడి యెహోవా సహాయమునకు వారు రాలేదు.
ERVTE   “మేరోజు పట్టణాన్ని శపించండి” అని యెహోవా దూత చెప్పాడు, “వారు యెహోవాకు సహాయం చేసేందుకు, యెహోవాకు సైనికులను ఇచ్చేందుకు రాలేదు గనుక వారిని శపించండి”
KNV   ನೀವು ಮೇರೋಜನ್ನು ಶಪಿಸಿರಿ; ಅದರ ನಿವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕಠಿಣವಾಗಿ ಶಪಿಸಿರಿ ಎಂದು ಕರ್ತನ ದೂತನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ; ಯಾಕಂದರೆ ಅವರು ಕರ್ತನ ಸಹಾಯಕ್ಕೂ ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿಗಳಿಗೆ ವಿರೋ ಧವಾಗಿ ಕರ್ತನ ಸಹಾಯಕ್ಕೂ ಬಾರದೆ ಹೋದರು.
ERVKN   “ಮೇರೋಜ್ ಊರಿಗೆ ಶಾಪಹಾಕಿರಿ; ಅಲ್ಲಿಯ ಜನರಿಗೆ ಶಾಪಹಾಕಿರಿ; ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಯೆಹೋವನ ಸಹಾಯಕ್ಕೆ ತಮ್ಮ ಸೈನ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಬರಲಿಲ್ಲ” ಎಂದನು ಯೆಹೋವನ ದೂತನು.
HOV   यहोवा का दूत कहता है, कि मेरोज को शाप दो, उसके निवासियों भारी शाप दो, क्योंकि वे यहोवा की सहायता करने को, शूरवीरों के विरुद्ध यहोवा की सहायता करने को आए॥
MRV   परमेश्वराच्या दूताने सांगितले, “मेरोज शहराला, त्यातील रहिवाश्यांना शाप द्या, ते सैनिकांबरोबर परमेश्वराच्या मदतीला धावून आले नाहीत.”
GUV   યહોવાનો દૂત કહે છે, “મેરોઝ પર શ્રાપ ઊતરશે, તેના વતનીઓ ઉપર શ્રાપ ઊતરશે.” તેઓ યહોવાની મદદે આવ્યા નહોતા; યોદ્ધાઓ વિરૂદ્ધ યહોવાને મદદ કરવા.
PAV   ਮੇਰੋਜ਼ ਨੂੰ ਸਰਾਪ ਦਿਓ, ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਦੂਤ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਉਹ ਦੇ ਵਸਨੀਕਾਂ ਨੂੰ ਕਰੜਾ ਸਰਾਪ ਦਿਓ! ਕਿਉਂ ਜੋ ਓਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਨੂੰ ਨਾ ਆਏ, ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਸਹਾਇਆ ਨੂੰ ਸੂਰਬੀਰਾਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ।।
URV   خداوند کے فرشتہ نے کہاتم مےر وزپر لعنت کرو۔ا سکے باشندوں پر سخت لعنت کرو۔کیوں کے وہ خداوندکی ک ±مک کو زور آورں کے مقابل خداوند کی کمک کونہ آئے۔
BNV   প্রভুর দূত বলল, “মেরোস শহরকে অভিশাপ দাও| তার শহরবাসীদের অভিশাপ দাও| কারণ তারা সৈন্যবাহিনী নিয়ে প্রভুকে সাহায্য করতে আসে নি|”
ORV   ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଦୂତ କହିଗଲେ, "ମରେୋସ ଲୋକକୁ ଶାପଦିଅ ଏବଂ ପାପ ଦିଅ! ସମାନଙ୍କେ ସୈନ୍ଯ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ସାହାୟ୍ଯ କରିବାକୁ ଆସି ଥିଲେ।"

English Language Versions

KJV   Curse ye Meroz, said the angel of the LORD, curse ye bitterly the inhabitants thereof; because they came not to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty.
KJVP   Curse H779 ye Meroz, H4789 said H559 the angel H4397 of the LORD, H3068 curse ye bitterly H779 H779 the inhabitants H3427 thereof; because H3588 they came H935 not H3808 to the help H5833 of the LORD, H3068 to the help H5833 of the LORD H3068 against the mighty. H1368
YLT   Curse Meroz -- said a messenger of Jehovah, Cursing, curse ye its inhabitants, For they came not to the help of Jehovah, To the help of Jehovah among the mighty!
ASV   Curse ye Meroz, said the angel of Jehovah. Curse ye bitterly the inhabitants thereof, Because they came not to the help of Jehovah, To the help of Jehovah against the mighty.
WEB   Curse you Meroz, said the angel of Yahweh. Curse you bitterly the inhabitants of it, Because they didn\'t come to the help of Yahweh, To the help of Yahweh against the mighty.
RV   Curse ye Meroz, said the angel of the LORD, curse ye bitterly the inhabitants thereof; because they came not to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty.
NET   'Call judgment down on Meroz,' says the LORD's angelic messenger; 'Be sure to call judgment down on those who live there, because they did not come to help in the LORD's battle, to help in the LORD's battle against the warriors.'
ERVEN   "The Angel of the Lord said, "Curse the city of Meroz. Curse its people! They did not come with soldiers to help the Lord."

Bible Language Versions

MHB   אוֹרוּ H779 מֵרוֹז H4789 אָמַר H559 VQQ3MS מַלְאַךְ H4397 יְהוָה H3068 EDS אֹרוּ H779 אָרוֹר H779 יֹשְׁבֶיהָ H3427 כִּי H3588 CONJ לֹֽא H3808 ADV ־ CPUN בָאוּ H935 VQQ3MP לְעֶזְרַת H5833 יְהוָה H3068 EDS לְעֶזְרַת H5833 יְהוָה H3068 EDS בַּגִּבּוֹרִֽים H1368 ׃ EPUN
BHS   אוֹרוּ מֵרוֹז אָמַר מַלְאַךְ יְהוָה אֹרוּ אָרוֹר יֹשְׁבֶיהָ כִּי לֹא־בָאוּ לְעֶזְרַת יְהוָה לְעֶזְרַת יְהוָה בַּגִּבּוֹרִים ׃
ALEP   כג אורו מרוז אמר מלאך יהוה--ארו ארור  {ר} ישביה  {ס}  כי לא באו לעזרת יהוה  {ס}  לעזרת  {ר} יהוה בגבורים  {ס}
WLC   אֹורוּ מֵרֹוז אָמַר מַלְאַךְ יְהוָה אֹרוּ אָרֹור יֹשְׁבֶיהָ כִּי לֹא־בָאוּ לְעֶזְרַת יְהוָה לְעֶזְרַת יְהוָה בַּגִּבֹּורִים׃
LXXRP   καταρασασθε V-AMD-2P μαρωζ N-PRI ειπεν V-AAI-3S ο G3588 T-NSM αγγελος G32 N-NSM κυριου G2962 N-GSM καταρασει N-DSF καταρασασθε V-AMD-2P τους G3588 T-APM ενοικους A-APM αυτης G846 D-GSF οτι G3754 CONJ ουκ G3364 ADV ηλθοσαν G2064 V-AAI-3P εις G1519 PREP την G3588 T-ASF βοηθειαν G996 N-ASF κυριου G2962 N-GSM βοηθος G998 N-NSM ημων G1473 P-GP κυριος G2962 N-NSM εν G1722 PREP μαχηταις N-DPM δυνατος G1415 A-NSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Judges 5 : 23

  • മേരോസ്
    meereeaashaiu
  • നഗരത്തെ
    nagarataiute
  • ശപിച്ചുകൊള്‍വിന്‍
    sapichaiuchukolaiu‍vinaiu‍
  • ,

  • അതിന്‍
    atinaiu‍
  • നിവാസികളെ
    nivaashikale
  • ഉഗ്രമായി
    ugaiuramaayi
  • ശപിപ്പിന്‍
    sapipaiupinaiu‍
  • എന്നു
    enaiunu
  • യഹോവാദൂതന്‍
    yaheeaavaaduutanaiu‍
  • അരുളിച്ചെയ്തു
    arulichaiucheyaiutu
  • .

  • അവര്‍
    avaraiu‍
  • യഹോവേക്കു
    yaheeaaveekaiuku
  • തുണയായി
    tunayaayi
  • വന്നില്ലല്ലോ
    vanaiunilaiulalaiuloo
  • ;

  • ശൂരന്മാര്‍ക്കെതിരെ
    suuranaiumaaraiu‍kaiuketire
  • യഹോവേക്കു
    yaheeaaveekaiuku
  • തുണയായി
    tunayaayi
  • തന്നേ
    tanaiunee
  • .

  • Curse

    H779
    H779
    אָרַר
    ʼârar / aw-rar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to execrate
    Usage: × bitterly curse.
    POS :v
  • ye

  • Meroz

    H4789
    H4789
    מֵרוֹז
    Mêrôwz / may-roze`
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: Meroz, a place in Palestine
    Usage: Meroz.
    POS :n-pr-loc
  • ,

  • said

    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    VQQ3MS
  • the

  • angel

    H4397
    H4397
    מַלְאָךְ
    malʼâk / mal-awk`
    Source:from an unused root meaning to despatch as a deputy
    Meaning: a messenger; specifically, of God, i.e. an angel (also a prophet, priest or teacher)
    Usage: ambassador, angel, king, messenger.
    POS :n-m
  • of

  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • ,

  • curse

  • ye

  • bitterly

    H779
    H779
    אָרַר
    ʼârar / aw-rar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to execrate
    Usage: × bitterly curse.
    POS :v
  • the

  • inhabitants

    H3427
    H3427
    יָשַׁב
    yâshab / yaw-shab`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
    Usage: (make to) abide(-ing), continue, (cause to, make to) dwell(-ing), ease self, endure, establish, × fail, habitation, haunt, (make to) inhabit(-ant), make to keep (house), lurking, × marry(-ing), (bring again to) place, remain, return, seat, set(-tle), (down-) sit(-down, still, -ting down, -ting (place) -uate), take, tarry.
    POS :v
  • thereof

  • ;

  • because

    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • they

  • came

    H935
    H935
    בּוֹא
    bôwʼ / bo
    Source:a primitive root
    Meaning: to go or come (in a wide variety of applications)
    Usage: abide, apply, attain, × be, befall, besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, × certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, × doubtless again, eat, employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), be fallen, fetch, follow, get, give, go (down, in, to war), grant, have, × indeed, (in-) vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, × (well) stricken (in age), × surely, take (in), way.
    POS :v
    VQQ3MP
  • not

    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    ADV
  • to

  • the

  • help

    H5833
    H5833
    עֶזְרָה
    ʻezrâh / ez-raw`
    Source:or עֶזְרָת
    Meaning: (Psalm 60:11 (13); Psalm 108:12 (13)), feminine of H5828; aid
    Usage: help(-ed, -er).
    POS :n-f
  • of

  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • ,

  • to

  • the

  • help

    H5833
    H5833
    עֶזְרָה
    ʻezrâh / ez-raw`
    Source:or עֶזְרָת
    Meaning: (Psalm 60:11 (13); Psalm 108:12 (13)), feminine of H5828; aid
    Usage: help(-ed, -er).
    POS :n-f
  • of

  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • against

  • the

  • mighty

    H1368
    H1368
    גִּבּוֹר
    gibbôwr / ghib-bore`
    Source:or גִּבֹּר
    Meaning: (shortened) intensive from the same as H1397; powerful; by implication, warrior, tyrant
    Usage: champion, chief, × excel, giant, man, mighty (man, one), strong (man), valiant man.
    POS :a
  • .

  • אוֹרוּ
    'oorw
    H779
    H779
    אָרַר
    ʼârar / aw-rar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to execrate
    Usage: × bitterly curse.
    POS :v
  • מֵרוֹז
    merwoz
    H4789
    H4789
    מֵרוֹז
    Mêrôwz / may-roze`
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: Meroz, a place in Palestine
    Usage: Meroz.
    POS :n-pr-loc
  • אָמַר
    'aamar
    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    VQQ3MS
  • מַלְאַךְ
    mal'ak
    H4397
    H4397
    מַלְאָךְ
    malʼâk / mal-awk`
    Source:from an unused root meaning to despatch as a deputy
    Meaning: a messenger; specifically, of God, i.e. an angel (also a prophet, priest or teacher)
    Usage: ambassador, angel, king, messenger.
    POS :n-m
    CMS
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • אֹרוּ
    'orw
    H779
    H779
    אָרַר
    ʼârar / aw-rar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to execrate
    Usage: × bitterly curse.
    POS :v
  • אָרוֹר
    'aarwor
    H779
    H779
    אָרַר
    ʼârar / aw-rar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to execrate
    Usage: × bitterly curse.
    POS :v
  • יֹשְׁבֶיהָ
    yosbeihaa
    H3427
    H3427
    יָשַׁב
    yâshab / yaw-shab`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
    Usage: (make to) abide(-ing), continue, (cause to, make to) dwell(-ing), ease self, endure, establish, × fail, habitation, haunt, (make to) inhabit(-ant), make to keep (house), lurking, × marry(-ing), (bring again to) place, remain, return, seat, set(-tle), (down-) sit(-down, still, -ting down, -ting (place) -uate), take, tarry.
    POS :v
  • כִּי
    kiy
    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • לֹֽא
    lo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    ADV
  • ־
    ־
    CPUN
  • בָאוּ
    baa'uu
    H935
    H935
    בּוֹא
    bôwʼ / bo
    Source:a primitive root
    Meaning: to go or come (in a wide variety of applications)
    Usage: abide, apply, attain, × be, befall, besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, × certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, × doubtless again, eat, employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), be fallen, fetch, follow, get, give, go (down, in, to war), grant, have, × indeed, (in-) vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, × (well) stricken (in age), × surely, take (in), way.
    POS :v
    VQQ3MP
  • לְעֶזְרַת
    l'eezrath
    H5833
    H5833
    עֶזְרָה
    ʻezrâh / ez-raw`
    Source:or עֶזְרָת
    Meaning: (Psalm 60:11 (13); Psalm 108:12 (13)), feminine of H5828; aid
    Usage: help(-ed, -er).
    POS :n-f
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • לְעֶזְרַת
    l'eezrath
    H5833
    H5833
    עֶזְרָה
    ʻezrâh / ez-raw`
    Source:or עֶזְרָת
    Meaning: (Psalm 60:11 (13); Psalm 108:12 (13)), feminine of H5828; aid
    Usage: help(-ed, -er).
    POS :n-f
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • בַּגִּבּוֹרִים
    bagibworiim
    H1368
    H1368
    גִּבּוֹר
    gibbôwr / ghib-bore`
    Source:or גִּבֹּר
    Meaning: (shortened) intensive from the same as H1397; powerful; by implication, warrior, tyrant
    Usage: champion, chief, × excel, giant, man, mighty (man, one), strong (man), valiant man.
    POS :a
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×