Bible Versions
Bible Books

Leviticus 2:7 (MOV) Malayalam Old BSI Version

7 നിന്റെ വഴിപാടു ഉരുളിയില്‍ ചുട്ട ഭോജനയാഗം ആകുന്നുവെങ്കില്‍ അതു എണ്ണ ചേര്‍ത്ത നേരിയ മാവുകൊണ്ടു ഉണ്ടാക്കേണം.

Malayalam Language Versions

MOV   നിന്റെ വഴിപാടു ഉരുളിയിൽ ചുട്ട ഭോജനയാഗം ആകുന്നുവെങ്കിൽ അതു എണ്ണ ചേർത്ത നേരിയ മാവുകൊണ്ടു ഉണ്ടാക്കേണം.

Indian Language Versions

TOV   நீ படைப்பது பொரிக்குஞ்சட்டியில் பாகம்பண்ணப்பட்ட போஜனபலியானால், அது எண்ணெயிலே பிசைந்த மெல்லிய மாவினால் செய்யப்படுவதாக.
ERVTA   நீ பொரிக்கும் சட்டியில் பாகம் செய்யப்பட்ட பலகாரத்தை தானியக் காணிக்கையாக செலுத்த விரும்பினால் அது மிருதுவான மாவிலே எண்ணெய் பிசைந்து செய்யப்பட்டதாக இருக்கட்டும்.
TEV   నీవు అర్పించునది కుండలో వండిన నైవేద్యమైన యెడల నూనె కలిసిన గోధుమపిండితో దానిని చేయవలెను.
ERVTE   నీవు వంట గిన్నెలో వండిన ధాన్యార్పణ తెస్తే అది నూనెతో కలుపబడిన మంచి పిండికావాలి.
KNV   ನಿನ್ನ ಕಾಣಿಕೆಯು ಬಾಂಡ್ಲೆಯಲ್ಲಿ ಬೇಯಿಸಿದ ಆಹಾರ ವಾಗಿದ್ದರೆ ಅದು ನಯವಾದ ಎಣ್ಣೆಯಿಂದ ಕೂಡಿದ ಹಿಟ್ಟಿನಿಂದ ಮಾಡಿದ್ದಾಗಿರಬೇಕು.
ERVKN   ನೀವು ಬಾಂಡ್ಲಿಯಲ್ಲಿ ಪಕ್ವಮಾಡಿದ ಪದಾರ್ಥವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿದರೆ, ಅದು ಎಣ್ಣೆ ಬೆರೆಸಿದ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಗೋಧಿಹಿಟ್ಟಿನಿಂದ ಮಾಡಿದ್ದಾಗಿರಬೇಕು.
HOV   और यदि तेरा चढ़ावा कढ़ाही में तला हुआ अन्नबलि हो, तो वह मैदे से तेल में बनाया जाए।
MRV   कढईत तळलेल्यातले अन्नार्पण असेल तर ते तेलात मळलेल्या उत्तम मैद्याचे असावे.
GUV   જો કોઈનું ખાદ્યાર્પણ તવા પર શેકેલું હોય તો તે તેલનું મોણ નાખેલા મેંદાનું બનાવેલું હોય.
PAV   ਅਤੇ ਜੇ ਤੇਰਾ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਤਵੀ ਵਿੱਚ ਪਕਾਈ ਹੋਈ ਮੈਦੇ ਦੀ ਭੇਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਤੇਲ ਨਾਲ ਗੁੰਨ੍ਹੇ ਹੋਵੇ ਮੈਦੇ ਦਾ ਹੋਵੇ
URV   اور اگر تیری نذر کی قُربانی کا چڑھاوا کڑاہی کا تلا ہوا ہو تو وہ میدہ سے تیل میں بنایا جائے ۔
BNV   যদি তুমি কড়ায় ভাজা শস্য নৈবেদ্য নিয়ে আসো, তখন যেন তা তেল মেশানো গুঁড়ো ময়দা দিয়ে তৈরী হয়|
ORV   ଯଦି ତୁମ୍ଭେ କରଇେ ରେ ରୋଷଇେ ହାଇେ ଶକୋ ୟାଇଥିବା ଶସ୍ଯ ଦିଅ, ତବେେ ତାହା ନିଶ୍ଚିତ ତଲେ ରେ ଭଜା ୟାଇଥିବ ସରୁ ମଇଦା ରେ ହାଇେ କରଇେ ରେ ପରସା ୟାଇଥିବ।

English Language Versions

KJV   And if thy oblation be a meat offering baken in the frying pan, it shall be made of fine flour with oil.
KJVP   And if H518 thy oblation H7133 be a meat offering H4503 baked in the frying pan, H4802 it shall be made H6213 of fine flour H5560 with oil. H8081
YLT   `And if thine offering is a present made on the frying-pan, of flour with oil it is made,
ASV   And if thy oblation be a meal-offering of the frying-pan, it shall be made of fine flour with oil.
WEB   If your offering is a meal offering of the frying pan, it shall be made of fine flour with oil.
RV   And if thy oblation be a meal offering of the frying pan, it shall be made of fine flour with oil.
NET   If your offering is a grain offering made in a pan, it must be made of choice wheat flour deep fried in olive oil.
ERVEN   If you bring a grain offering cooked in a frying pan, it must be made from fine flour mixed with oil.

Bible Language Versions

MHB   וְאִם H518 W-PART ־ CPUN מִנְחַת H4503 מַרְחֶשֶׁת H4802 קָרְבָּנֶךָ H7133 סֹלֶת H5560 בַּשֶּׁמֶן H8081 תֵּעָשֶֽׂה H6213 ׃ EPUN
BHS   וְאִם־מִנְחַת מַרְחֶשֶׁת קָרְבָּנֶךָ סֹלֶת בַּשֶּׁמֶן תֵּעָשֶׂה ׃
ALEP   ז ואם מנחת מרחשת קרבנך--סלת בשמן תעשה
WLC   וְאִם־מִנְחַת מַרְחֶשֶׁת קָרְבָּנֶךָ סֹלֶת בַּשֶּׁמֶן תֵּעָשֶׂה׃
LXXRP   εαν G1437 CONJ δε G1161 PRT θυσια G2378 N-NSF απο G575 PREP εσχαρας N-GSF το G3588 T-NSN δωρον G1435 N-NSN σου G4771 P-GS σεμιδαλις G4585 N-NSF εν G1722 PREP ελαιω G1637 N-DSN ποιηθησεται G4160 V-FPI-3S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Leviticus 2 : 7

  • നിന്റെ
    ninaiure
  • വഴിപാടു
    vazhipaatu
  • ഉരുളിയില്‍
    uruliyilaiu‍
  • ചുട്ട
    chutaiuta
  • ഭോജനയാഗം
    bheeaajanayaagam
  • ആകുന്നുവെങ്കില്‍
    aakunaiunuveinaiukilaiu‍
  • അതു
    atu
  • എണ്ണ
    enaiuna
  • ചേര്‍ത്ത
    cheeraiu‍taiuta
  • നേരിയ
    neeriya
  • മാവുകൊണ്ടു
    maavukonaiutu
  • ഉണ്ടാക്കേണം
    unaiutaakaiukeenam
  • .

  • And

  • if

    H518
    H518
    אִם
    ʼim / eem
    Source:a primitive particle
    Meaning: used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not
    Usage: (and, can-, doubtless, if, that) (not), + but, either, + except, + more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or, + save (only, -ing), seeing, since, sith, + surely (no more, none, not), though, + of a truth, + unless, + verily, when, whereas, whether, while, + yet.
    POS :prt
    W-PART
  • thy

  • oblation

    H7133
    H7133
    קׇרְבָּן
    qorbân / kor-bawn`
    Source:or קֻרְבָּן
    Meaning: from H7126; something brought near the altar, i.e. a sacrificial present
    Usage: oblation, that is offered, offering.
    POS :n-m
  • [

  • be

  • ]

  • a

  • meat

  • offering

    H4503
    H4503
    מִנְחָה
    minchâh / min-khaw`
    Source:from an unused root meaning to apportion, i.e. bestow
    Meaning: a donation; euphemistically, tribute; specifically a sacrificial offering (usually bloodless and voluntary)
    Usage: gift, oblation, (meat) offering, present, sacrifice.
    POS :n-f
  • [

  • baked

  • ]

  • in

  • the

  • frying

  • pan

    H4802
    H4802
    מַרְחֶשֶׁת
    marchesheth / mar-kheh`-sheth
    Source:from H7370
    Meaning: a stewpan
    Usage: fryingpan.
    POS :n-f
  • ,

  • it

  • shall

  • be

  • made

    H6213
    H6213
    עָשָׂה
    ʻâsâh / aw-saw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to do or make, in the broadest sense and widest application
    Usage: accomplish, advance, appoint, apt, be at, become, bear, bestow, bring forth, bruise, be busy, × certainly, have the charge of, commit, deal (with), deck, displease, do, (ready) dress(-ed), (put in) execute(-ion), exercise, fashion, feast, (fight-) ing man, finish, fit, fly, follow, fulfill, furnish, gather, get, go about, govern, grant, great, hinder, hold (a feast), × indeed, be industrious, journey, keep, labour, maintain, make, be meet, observe, be occupied, offer, officer, pare, bring (come) to pass, perform, pracise, prepare, procure, provide, put, requite, × sacrifice, serve, set, shew, × sin, spend, × surely, take, × thoroughly, trim, × very, vex, be (warr-) ior, work(-man), yield, use.
    POS :v
  • [

  • of

  • ]

  • fine

  • flour

    H5560
    H5560
    סֹלֶת
    çôleth / so`-leth
    Source:from an unused root meaning to strip
    Meaning: flour (as chipped off)
    Usage: (fine) flour, meal.
    POS :n-f
  • with

  • oil

    H8081
    H8081
    שֶׁמֶן
    shemen / sheh`-men
    Source:from H8080
    Meaning: grease, especially liquid (as from the olive, often perfumed); figuratively, richness
    Usage: anointing, × fat (things), × fruitful, oil(-ed), ointment, olive, pine.
    POS :n-m
  • .

  • וְאִם
    w'im
    H518
    H518
    אִם
    ʼim / eem
    Source:a primitive particle
    Meaning: used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not
    Usage: (and, can-, doubtless, if, that) (not), + but, either, + except, + more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or, + save (only, -ing), seeing, since, sith, + surely (no more, none, not), though, + of a truth, + unless, + verily, when, whereas, whether, while, + yet.
    POS :prt
    W-PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • מִנְחַת
    minchath
    H4503
    H4503
    מִנְחָה
    minchâh / min-khaw`
    Source:from an unused root meaning to apportion, i.e. bestow
    Meaning: a donation; euphemistically, tribute; specifically a sacrificial offering (usually bloodless and voluntary)
    Usage: gift, oblation, (meat) offering, present, sacrifice.
    POS :n-f
  • מַרְחֶשֶׁת
    marcheeseeth
    H4802
    H4802
    מַרְחֶשֶׁת
    marchesheth / mar-kheh`-sheth
    Source:from H7370
    Meaning: a stewpan
    Usage: fryingpan.
    POS :n-f
  • קָרְבָּנֶךָ
    qaarbaaneekaa
    H7133
    H7133
    קׇרְבָּן
    qorbân / kor-bawn`
    Source:or קֻרְבָּן
    Meaning: from H7126; something brought near the altar, i.e. a sacrificial present
    Usage: oblation, that is offered, offering.
    POS :n-m
  • סֹלֶת
    soleeth
    H5560
    H5560
    סֹלֶת
    çôleth / so`-leth
    Source:from an unused root meaning to strip
    Meaning: flour (as chipped off)
    Usage: (fine) flour, meal.
    POS :n-f
    NFS
  • בַּשֶּׁמֶן
    baseemeen
    H8081
    H8081
    שֶׁמֶן
    shemen / sheh`-men
    Source:from H8080
    Meaning: grease, especially liquid (as from the olive, often perfumed); figuratively, richness
    Usage: anointing, × fat (things), × fruitful, oil(-ed), ointment, olive, pine.
    POS :n-m
  • תֵּעָשֶׂה
    the'aashee
    H6213
    H6213
    עָשָׂה
    ʻâsâh / aw-saw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to do or make, in the broadest sense and widest application
    Usage: accomplish, advance, appoint, apt, be at, become, bear, bestow, bring forth, bruise, be busy, × certainly, have the charge of, commit, deal (with), deck, displease, do, (ready) dress(-ed), (put in) execute(-ion), exercise, fashion, feast, (fight-) ing man, finish, fit, fly, follow, fulfill, furnish, gather, get, go about, govern, grant, great, hinder, hold (a feast), × indeed, be industrious, journey, keep, labour, maintain, make, be meet, observe, be occupied, offer, officer, pare, bring (come) to pass, perform, pracise, prepare, procure, provide, put, requite, × sacrifice, serve, set, shew, × sin, spend, × surely, take, × thoroughly, trim, × very, vex, be (warr-) ior, work(-man), yield, use.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×