Bible Versions
Bible Books

Luke 12:34 (MOV) Malayalam Old BSI Version

34 നിങ്ങളുടെ അര കെട്ടിയും വിളകൂ കത്തിയും കൊണ്ടിരിക്കട്ടെ.

Malayalam Language Versions

MOV   നിങ്ങളുടെ നിക്ഷേപം ഉള്ളേടത്തു നിങ്ങളുടെ ഹൃദയവും ഇരിക്കും.

Indian Language Versions

TOV   உங்கள் பொக்கிஷம் எங்கே இருக்கிறதோ அங்கே உங்கள் இருதயமும் இருக்கும்.
ERVTA   உங்கள் பொக்கிஷம் எங்கே இருக்கிறதோ, அங்கே உங்கள் இதயமும் இருக்கும். இருங்கள்
TEV   మీ ధనమెక్కడ ఉండునో అక్కడనే మీ హృదయము ఉండును.
ERVTE   మీ ధనమున్న చోటే మీ మనస్సు కూడా ఉంటుంది.
KNV   ಯಾಕಂದರೆ ನಿಮ್ಮ ಸಂಪತ್ತು ಇರುವಲ್ಲಿಯೇ ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯವು ಸಹ ಇರುವದು.
ERVKN   ನಿಮ್ಮ ಭಂಡಾರ ಎಲ್ಲಿದೆಯೋ ಅಲ್ಲಿಯೇ ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯವೂ ಇರುತ್ತದೆ.
HOV   क्योंकि जहां तुम्हारा धन है, वहां तुम्हारा मन भी लगा रहेगा॥
MRV   कारण जेथे तुमचे धन आहे तेथे तुमचे मनही लागेल.
GUV   જ્યાં તમારો ખજાનો હશે ત્યાં તમારુંચિત્ત રહેશે.
PAV   ਕਿਉਂਕਿ ਜਿੱਥੇ ਤੁਹਾਡਾ ਧਨ ਹੈ ਉੱਥੇ ਹੀ ਤੁਹਾਡਾ ਮਨ ਵੀ ਹੋਵੇਗਾ।।
URV   کِیُونکہ جہاں تُمہارا خزانہ ہے وَہیں تُمہارا دِل بھی لگا رہے گا۔
BNV   কারণ য়েখানে তোমাদের সম্পদ সেখানেই তোমাদের মনও পড়ে থাকবে৷
ORV   ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଧନସମ୍ପତ୍ତି ଯେଉଁଠା ରେ ରହିବ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ହୃଦୟ ମଧ୍ଯ ସହେିଠା ରେ ରହିବ।

English Language Versions

KJV   For where your treasure is, there will your heart be also.
KJVP   For G1063 where G3699 your G5216 treasure G2344 is, G2076 there G1563 will your G5216 heart G2588 be G2071 also. G2532
YLT   for where your treasure is, there also your heart will be.
ASV   For where your treasure is, there will your heart be also.
WEB   For where your treasure is, there will your heart be also.
RV   For where your treasure is, there will your heart be also.
NET   For where your treasure is, there your heart will be also.
ERVEN   Your heart will be where your treasure is.

Bible Language Versions

GNTERP   οπου ADV G3699 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 θησαυρος N-NSM G2344 υμων P-2GP G5216 εκει ADV G1563 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 καρδια N-NSF G2588 υμων P-2GP G5216 εσται V-FXI-3S G2071
GNTWHRP   οπου ADV G3699 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 θησαυρος N-NSM G2344 υμων P-2GP G5216 εκει ADV G1563 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 καρδια N-NSF G2588 υμων P-2GP G5216 εσται V-FXI-3S G2071
GNTBRP   οπου ADV G3699 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 θησαυρος N-NSM G2344 υμων P-2GP G5216 εκει ADV G1563 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 καρδια N-NSF G2588 υμων P-2GP G5216 εσται V-FXI-3S G2071
GNTTRP   ὅπου ADV G3699 γάρ CONJ G1063 ἐστιν V-PAI-3S G1510 T-NSM G3588 θησαυρὸς N-NSM G2344 ὑμῶν, P-2GP G5210 ἐκεῖ ADV G1563 καὶ CONJ G2532 T-NSF G3588 καρδία N-NSF G2588 ὑμῶν P-2GP G5210 ἔσται.V-FDI-3S G1510

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Luke 12 : 34

  • നിങ്ങളുടെ
    niinaiuinalute
  • അര
    ara
  • കെട്ടിയും
    ketaiutiyum
  • വിളകൂ
    vilakuu
  • കത്തിയും
    kataiutiyum
  • കൊണ്ടിരിക്കട്ടെ
    konaiutirikaiukataiute
  • .

  • {SCJ}

  • For

    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    CONJ
  • where

    G3699
    G3699
    ὅπου
    hópou / hop'-oo
    Source:from G3739 and G4225
    Meaning: what(-ever) where, i.e. at whichever spot
    Usage: in what place, where(-as, -soever), whither (+ soever).
    POS :
    ADV
  • your

    G5216
    G5216
    ὑμῶν
    hymōn / hoo-mone'
    Source:genitive case of G5210
    Meaning: of (from or concerning) you
    Usage: ye, you, your (own, -selves).
    POS :
    P-2GP
  • treasure

    G2344
    G2344
    θησαυρός
    thēsaurós / thay-sow-ros'
    Source:from G5087
    Meaning: a deposit, i.e. wealth (literally or figuratively)
    Usage: treasure.
    POS :
    N-NSM
  • is

    G2076
    G2076
    ἐστί
    estí / es-tee'
    Source:third person singular present indicative of G1510
    Meaning: he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
    Usage: are, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle.
    POS :
    V-PXI-3S
  • ,

  • there

    G1563
    G1563
    ἐκεῖ
    ekeî / ek-i'
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: there; by extension, thither
    Usage: there, thither(-ward), (to) yonder (place).
    POS :
    ADV
  • will

  • your

    G5216
    G5216
    ὑμῶν
    hymōn / hoo-mone'
    Source:genitive case of G5210
    Meaning: of (from or concerning) you
    Usage: ye, you, your (own, -selves).
    POS :
    P-2GP
  • heart

    G2588
    G2588
    καρδία
    kardía / kar-dee'-ah
    Source:prolonged from a primary (Latin cor, heart)
    Meaning: the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle
    Usage: (+ broken-)heart(-ed).
    POS :
    N-NSF
  • be

    G2071
    G2071
    ἔσομαι
    ésomai / es'-om-ahee
    Source:future of G1510
    Meaning: will be
    Usage: shall (should) be (have), (shall) come (to pass), X may have, X fall, what would follow, X live long, X sojourn.
    POS :
    V-FXI-3S
  • also

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • .

  • {SCJ

  • .

  • }

  • οπου
    opoy
    G3699
    G3699
    ὅπου
    hópou / hop'-oo
    Source:from G3739 and G4225
    Meaning: what(-ever) where, i.e. at whichever spot
    Usage: in what place, where(-as, -soever), whither (+ soever).
    POS :
    ADV
  • γαρ
    gar
    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    CONJ
  • εστιν
    estin
    G2076
    G2076
    ἐστί
    estí / es-tee'
    Source:third person singular present indicative of G1510
    Meaning: he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
    Usage: are, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle.
    POS :
    V-PXI-3S
  • ο
    o
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • θησαυρος
    thisayros
    G2344
    G2344
    θησαυρός
    thēsaurós / thay-sow-ros'
    Source:from G5087
    Meaning: a deposit, i.e. wealth (literally or figuratively)
    Usage: treasure.
    POS :
    N-NSM
  • υμων
    ymon
    G5216
    G5216
    ὑμῶν
    hymōn / hoo-mone'
    Source:genitive case of G5210
    Meaning: of (from or concerning) you
    Usage: ye, you, your (own, -selves).
    POS :
    P-2GP
  • εκει
    ekei
    G1563
    G1563
    ἐκεῖ
    ekeî / ek-i'
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: there; by extension, thither
    Usage: there, thither(-ward), (to) yonder (place).
    POS :
    ADV
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • η
    i
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSF
  • καρδια
    kardia
    G2588
    G2588
    καρδία
    kardía / kar-dee'-ah
    Source:prolonged from a primary (Latin cor, heart)
    Meaning: the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle
    Usage: (+ broken-)heart(-ed).
    POS :
    N-NSF
  • υμων
    ymon
    G5216
    G5216
    ὑμῶν
    hymōn / hoo-mone'
    Source:genitive case of G5210
    Meaning: of (from or concerning) you
    Usage: ye, you, your (own, -selves).
    POS :
    P-2GP
  • εσται
    estai
    G2071
    G2071
    ἔσομαι
    ésomai / es'-om-ahee
    Source:future of G1510
    Meaning: will be
    Usage: shall (should) be (have), (shall) come (to pass), X may have, X fall, what would follow, X live long, X sojourn.
    POS :
    V-FXI-3S
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×