Bible Versions
Bible Books

Luke 1:50 (MOV) Malayalam Old BSI Version

50 അവനെ ഭയപ്പെടുന്നവര്‍ക്കും അവന്റെ കരുണ തലമുറതലമുറയോളം ഇരിക്കുന്നു.

Malayalam Language Versions

MOV   അവനെ ഭയപ്പെടുന്നവർക്കു അവന്റെ കരുണ തലമുറതലമുറയോളം ഇരിക്കുന്നു.

Indian Language Versions

TOV   அவருடைய இரக்கம் அவருக்குப் பயந்திருக்கிறவர்களுக்குத் தலைமுறை தலைமுறைக்குமுள்ளது.
ERVTA   தேவனை வணங்கும் மக்களுக்கு அவர் எப்போதும் இரக்கம் செய்வார்.
TEV   ఆయనకు భయపడువారిమీద ఆయన కనికరము తర తరములకుండును.
ERVTE   తనంటే భయపడే వాళ్ళపై తరతరాలు దయ చూపుతాడు.
KNV   ಆತನಿಗೆ ಭಯಪಡು ವವರ ಮೇಲೆ ಆತನ ಕರುಣೆಯು ತಲತಲಾಂತರ ಗಳಿಗೂ ಇರುವದು.
ERVKN   ದೇವರು ತನ್ನಲ್ಲಿ ಭಯಭಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ಜನರಿಗೆ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಕರುಣೆ ತೋರುವನು.
HOV   और उस की दया उन पर, जो उस से डरते हैं, पीढ़ी से पीढ़ी तक बनी रहती है।
MRV   जे त्याचे भय धरतात, त्यांच्यावर तो पिढ्यानपिढ्या दया करतो.
GUV   જે લોકો તેની સ્તુતિ કરે છે તેના ઉપર દેવ હંમેશા તેની દયા દર્શાવે છે.
PAV   ਜਿਹੜੇ ਉਸ ਤੋਂ ਭੌਂ ਰੱਖਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਪੀਹੜੀਓਂ ਪੀਹੜੀ ਹੈ।
URV   اور اُس کا رحم اُن پر جو اُس سے ڈرتے ہیں پُشت در پُشت رہتا ہے۔
BNV   আর যাঁরা বংশানুক্রমে তাঁর উপাসনা করে তিনি তাদের দযা করেন৷
ORV   ଯେଉଁମାନେ ତାହାଙ୍କର ଉପାସନା କରନ୍ତି, ସେ ସମାନଙ୍କେୁ ସଦାସର୍ବଦା ଦୟା କରନ୍ତି।

English Language Versions

KJV   And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
KJVP   And G2532 his G846 mercy G1656 is on them that fear G5399 him G846 from G1519 generation G1074 to generation. G1074
YLT   And His kindness is to generations of generations, To those fearing Him,
ASV   And his mercy is unto generations and generations On them that fear him.
WEB   His mercy is for generations of generations on those who fear him.
RV   And his mercy is unto generations and generations On them that fear him.
NET   from generation to generation he is merciful to those who fear him.
ERVEN   He always gives mercy to those who worship him.

Bible Language Versions

GNTERP   και CONJ G2532 το T-NSN G3588 ελεος N-NSM G1656 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 γενεας N-APF G1074 γενεων N-GPF G1074 τοις T-DPM G3588 φοβουμενοις V-PNP-DPM G5399 αυτον P-ASM G846
GNTWHRP   και CONJ G2532 το T-NSN G3588 ελεος N-NSM G1656 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 γενεας N-APF G1074 και CONJ G2532 γενεας N-APF G1074 τοις T-DPM G3588 φοβουμενοις V-PNP-DPM G5399 αυτον P-ASM G846
GNTBRP   και CONJ G2532 το T-NSN G3588 ελεος N-NSM G1656 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 γενεας N-APF G1074 γενεων N-GPF G1074 τοις T-DPM G3588 φοβουμενοις V-PNP-DPM G5399 αυτον P-ASM G846
GNTTRP   καὶ CONJ G2532 τὸ T-NSN G3588 ἔλεος N-NSN G1656 αὐτοῦ P-GSM G846 εἰς PREP G1519 γενεὰς N-APF G1074 καὶ CONJ G2532 γενεὰς N-APF G1074 τοῖς T-DPM G3588 φοβουμένοις V-PNP-DPM G5399 αὐτόν.P-ASM G846

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Luke 1 : 50

  • അവനെ
    avane
  • ഭയപ്പെടുന്നവര്‍ക്കും
    bhayapaiupetunaiunavaraiu‍kaiukum
  • അവന്റെ
    avanaiure
  • കരുണ
    karuna
  • തലമുറതലമുറയോളം
    talamuratalamurayeeaalam
  • ഇരിക്കുന്നു
    irikaiukunaiunu
  • .

  • And

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • his

    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-GSM
  • mercy

    G1656
    G1656
    ἔλεος
    éleos / el'-eh-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: compassion (human or divine, especially active)
    Usage: (+ tender) mercy.
    POS :
    N-NSM
  • [

  • is

  • ]

  • on

  • them

  • that

  • fear

    G5399
    G5399
    φοβέω
    phobéō / fob-eh'-o
    Source:from G5401
    Meaning: to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere
    Usage: be (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence.
    POS :
    V-PNP-DPM
  • him

    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-ASM
  • from

    G1519
    G1519
    εἰς
    eis / ice
    Source:a primary preposition
    Meaning: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
    Usage: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with.
    POS :
    PREP
  • generation

    G1074
    G1074
    γενεά
    geneá / ghen-eh-ah'
    Source:from (a presumed derivative of) G1085
    Meaning: a generation; by implication, an age (the period or the persons)
    Usage: age, generation, nation, time.
    POS :
    N-APF
  • to

  • generation

    G1074
    G1074
    γενεά
    geneá / ghen-eh-ah'
    Source:from (a presumed derivative of) G1085
    Meaning: a generation; by implication, an age (the period or the persons)
    Usage: age, generation, nation, time.
    POS :
    N-GPF
  • .

  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • το
    to
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSN
  • ελεος
    eleos
    G1656
    G1656
    ἔλεος
    éleos / el'-eh-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: compassion (human or divine, especially active)
    Usage: (+ tender) mercy.
    POS :
    N-NSM
  • αυτου
    aytoy
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-GSM
  • εις
    eis
    G1519
    G1519
    εἰς
    eis / ice
    Source:a primary preposition
    Meaning: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
    Usage: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with.
    POS :
    PREP
  • γενεας
    geneas
    G1074
    G1074
    γενεά
    geneá / ghen-eh-ah'
    Source:from (a presumed derivative of) G1085
    Meaning: a generation; by implication, an age (the period or the persons)
    Usage: age, generation, nation, time.
    POS :
    N-APF
  • γενεων
    geneon
    G1074
    G1074
    γενεά
    geneá / ghen-eh-ah'
    Source:from (a presumed derivative of) G1085
    Meaning: a generation; by implication, an age (the period or the persons)
    Usage: age, generation, nation, time.
    POS :
    N-GPF
  • τοις
    tois
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DPM
  • φοβουμενοις
    fovoymenois
    G5399
    G5399
    φοβέω
    phobéō / fob-eh'-o
    Source:from G5401
    Meaning: to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere
    Usage: be (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence.
    POS :
    V-PNP-DPM
  • αυτον
    ayton
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-ASM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×