Bible Versions
Bible Books

Luke 24:2 (MOV) Malayalam Old BSI Version

2 കല്ലറയില്‍ നിന്നു കല്ലു ഉരുട്ടിക്കളഞ്ഞതായി കണ്ടു.

Malayalam Language Versions

MOV   കല്ലറയിൽ നിന്നു കല്ലു ഉരുട്ടിക്കളഞ്ഞതായി കണ്ടു.

Indian Language Versions

TOV   கல்லறையை அடைத்திருந்த கல்புரட்டித் தள்ளப்பட்டிருக்கிறதைக் கண்டு,
ERVTA   ஒரு பெருங்கல் கல்லறையின் நுழை வாசலில் வைக்கப்பட்டிருந்தது. அந்தக் கல் உருண்டு போயிருந்ததை அப்பெண்கள் கண்டார்கள்.
TEV   సమాధిముందర ఉండిన రాయి దొరలింప బడియుండుట చూచి లోపలికి వెళ్లిరి గాని
ERVTE   సమాధికి ఉన్న రాయి త్రోసి వేయబడి ఉండటం గమనించి లోపలికి వెళ్ళి చూసారు.
KNV   ಆಗ ಸಮಾಧಿಯಿಂದ ಕಲ್ಲು ಉರುಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಅವರು ಕಂಡರು.
ERVKN   ಬಂಡೆ ಉರಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡ ಅವರು ಒಳಗೆ ಹೋದರು.
HOV   और उन्होंने पत्थर को कब्र पर से लुढ़का हुआ पाया।
MRV   त्यांना दगड कबरेवरुन लोटलेला आढळला.
GUV   એક ભારે પથ્થર કબરના દ્ધારને બંધ કરવા મૂકવામાં આવ્યો હતો. પણ સ્ત્રીઓએ જેયું કે પથ્થર ગબડાવી દેવામાં આવ્યો હતો.
PAV   ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪੱਥਰ ਨੂੰ ਕਬਰੋਂ ਲਾਭੇਂ ਰਿੜ੍ਹਿਆ ਪਿਆ ਹੋਇਆ ਡਿੱਠਾ
URV   اور پتھّر کو قَبر پر سے لُڑھکا ہُؤا پایا۔
BNV   তাঁরা দেখলেন সমাধিগুহার মুখ থেকে পাথরখানা একপাশে গড়িয়ে দেওযা আছে;
ORV   ସମାଧି ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ତାର ପ୍ରବେଶ ଦ୍ବାର ରେ ଗୋଟିଏ ପଡ ପଥର ଦିଆ ଯାଇଥିଲା। ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକମାନେ ଦେଖିଲେ ଯେ ପଥରଟି ଗଡି ଯାଇଛି।

English Language Versions

KJV   And they found the stone rolled away from the sepulchre.
KJVP   And G1161 they found G2147 the G3588 stone G3037 rolled away G617 from G575 the G3588 sepulcher. G3419
YLT   and they found the stone having been rolled away from the tomb,
ASV   And they found the stone rolled away from the tomb.
WEB   They found the stone rolled away from the tomb.
RV   And they found the stone rolled away from the tomb.
NET   They found that the stone had been rolled away from the tomb,
ERVEN   They saw that the heavy stone that covered the entrance had been rolled away.

Bible Language Versions

GNTERP   ευρον V-2AAI-3P G2147 δε CONJ G1161 τον T-ASM G3588 λιθον N-ASM G3037 αποκεκυλισμενον V-RPP-ASM G617 απο PREP G575 του T-GSN G3588 μνημειου N-GSN G3419
GNTWHRP   ευρον V-2AAI-3P G2147 δε CONJ G1161 τον T-ASM G3588 λιθον N-ASM G3037 αποκεκυλισμενον V-RPP-ASM G617 απο PREP G575 του T-GSN G3588 μνημειου N-GSN G3419
GNTBRP   ευρον V-2AAI-3P G2147 δε CONJ G1161 τον T-ASM G3588 λιθον N-ASM G3037 αποκεκυλισμενον V-RPP-ASM G617 απο PREP G575 του T-GSN G3588 μνημειου N-GSN G3419
GNTTRP   εὗρον V-2AAI-3P G2147 δὲ CONJ G1161 τὸν T-ASM G3588 λιθον N-ASM G3037 ἀποκεκυλισμένον V-RPP-ASM G617 ἀπὸ PREP G575 τοῦ T-GSN G3588 μνημείου,N-GSN G3419

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Luke 24 : 2

  • കല്ലറയില്‍
    kalaiularayilaiu‍
  • നിന്നു
    ninaiunu
  • കല്ലു
    kalaiulu
  • ഉരുട്ടിക്കളഞ്ഞതായി
    urutaiutikaiukalagnaiugnataayi
  • കണ്ടു
    kanaiutu
  • .

  • And

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • they

  • found

    G2147
    G2147
    εὑρίσκω
    heurískō / hyoo-ris'-ko
    Source:a prolonged form of a primary , which (together with another cognate form) is used for it in all the tenses except the present and imperfect
    Meaning: to find (literally or figuratively)
    Usage: find, get, obtain, perceive, see.
    POS :
    V-2AAI-3P
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASM
  • stone

    G3037
    G3037
    λίθος
    líthos / lee'-thos
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a stone (literally or figuratively)
    Usage: (mill-, stumbling-)stone.
    POS :
    N-ASM
  • rolled

  • away

    G617
    G617
    ἀποκυλίω
    apokylíō / ap-ok-oo-lee'-o
    Source:from G575 and G2947
    Meaning: to roll away
    Usage: roll away (back).
    POS :
    V-RPP-ASM
  • from

    G575
    G575
    ἀπό
    apó / apo'
    Source:a primary particle
    Meaning: off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
    Usage: (X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with.
    POS :
    PREP
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSN
  • sepulcher

    G3419
    G3419
    μνημεῖον
    mnēmeîon / mnay-mi'-on
    Source:from G3420
    Meaning: a remembrance, i.e. cenotaph (place of interment)
    Usage: grave, sepulchre, tomb.
    POS :
    N-GSN
  • .

  • ευρον
    eyron
    G2147
    G2147
    εὑρίσκω
    heurískō / hyoo-ris'-ko
    Source:a prolonged form of a primary , which (together with another cognate form) is used for it in all the tenses except the present and imperfect
    Meaning: to find (literally or figuratively)
    Usage: find, get, obtain, perceive, see.
    POS :
    V-2AAI-3P
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • τον
    ton
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASM
  • λιθον
    lithon
    G3037
    G3037
    λίθος
    líthos / lee'-thos
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a stone (literally or figuratively)
    Usage: (mill-, stumbling-)stone.
    POS :
    N-ASM
  • αποκεκυλισμενον
    apokekylismenon
    G617
    G617
    ἀποκυλίω
    apokylíō / ap-ok-oo-lee'-o
    Source:from G575 and G2947
    Meaning: to roll away
    Usage: roll away (back).
    POS :
    V-RPP-ASM
  • απο
    apo
    G575
    G575
    ἀπό
    apó / apo'
    Source:a primary particle
    Meaning: off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
    Usage: (X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with.
    POS :
    PREP
  • του
    toy
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSN
  • μνημειου
    mnimeioy
    G3419
    G3419
    μνημεῖον
    mnēmeîon / mnay-mi'-on
    Source:from G3420
    Meaning: a remembrance, i.e. cenotaph (place of interment)
    Usage: grave, sepulchre, tomb.
    POS :
    N-GSN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×