Bible Versions
Bible Books

Luke 2:32 (MOV) Malayalam Old BSI Version

32 എന്റെ കണ്ണു കണ്ടുവല്ലോ” എന്നു പറഞ്ഞു.

Malayalam Language Versions

MOV   എന്റെ കണ്ണു കണ്ടുവല്ലോ” എന്നു പറഞ്ഞു.

Indian Language Versions

TOV   உம்முடைய இரட்சணியத்தை என் கண்கள் கண்டது என்றான்.
ERVTA   யூதரல்லாத மக்களுக்கு உம் வழியைக் காட்டும் ஒளி அவர். உம் மக்களாகிய இஸ்ரவேலுக்கு பெருமையை அவர் தருவார் என்று தேவனுக்கு நன்றி செலுத்தினான்.
TEV   నీ రక్షణ నేనుకన్నులార చూచితిని.
ERVTE   యూదులుకాని వాళ్ళకు నీ మార్గాన్ని చూపే వెలుగు ఆయనే. నీ ఇశ్రాయేలు ప్రజల కీర్తి చిహ్నం ఆయనే!”
KNV   ಅದು ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ಬೆಳಗಿಸುವ ಬೆಳಕೂ ನಿನ್ನ ಪ್ರಜೆಯಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಮಹಿ ಮೆಯೂ ಆಗಿದೆ ಅಂದನು.
ERVKN   ಆತನು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಜನರಿಗೆ ನಿನ್ನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಬೆಳಕಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಆತನಿಂದ ನಿನ್ನ ಜನರಾದ ಇಸ್ರೇಲರಿಗೆ (ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ) ಕೀರ್ತಿಯಾಗುವುದು.”
HOV   कि वह अन्य जातियों को प्रकाश देने के लिये ज्योति, और तेरे निज लोग इस्राएल की महिमा हो।
MRV   तो यहूदीतर लोकांना तुझा मार्ग प्रगट करण्यासाठी प्रकाश असा आहे. आणि तो तुझे लोक इस्राएल यांच्यासाठी गौरव असा आहे.”
GUV   તે જગતના લોકો માટે જ્યોતિ છે જે બીન યહૂદિઓને તમારો માર્ગ બતાવશે. તે ઈસ્ત્રાએલના લોકોનો મહિમા વધારશે.”
PAV   ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਨੂੰ ਉਜਾਲਾ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋਤ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਲਈ ਤੇਜ।।
URV   تاکہ غَیر قَوموں کو روشنی دینے والا نُور اور تیری اُمّت اِسرائیل کا جلال بنے۔
BNV   তিনি অইহুদীদের অন্তর আলোকিত করার জন্য আলো; আর তিনিই তোমার প্রজা ইস্রায়েলের জন্য সম্মান আনবেন৷’
ORV   ସେ ଅଣଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭରି ପଥ ଦଖାଇବୋ ପାଇଁ ଆଲୋକ ଅଟନ୍ତି ସେ ତୁମ୍ଭର ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଗୌରବ ଆଣିବେ।"

English Language Versions

KJV   A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
KJVP   A light G5457 to G1519 lighten G602 the Gentiles, G1484 and G2532 the glory G1391 of thy G4675 people G2992 Israel. G2474
YLT   a light to the uncovering of nations, and the glory of Thy people Israel.`
ASV   A light for revelation to the Gentiles, And the glory of thy people Israel.
WEB   A light for revelation to the Gentiles, And the glory of your people Israel."
RV   A light for revelation to the Gentiles, And the glory of thy people Israel.
NET   a light, for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel."
ERVEN   He is a light to show your way to the other nations. And he will bring honor to your people Israel."

Bible Language Versions

GNTERP   φως N-NSN G5457 εις PREP G1519 αποκαλυψιν N-ASF G602 εθνων N-GPN G1484 και CONJ G2532 δοξαν N-ASF G1391 λαου N-GSM G2992 σου P-2GS G4675 ισραηλ N-PRI G2474
GNTWHRP   φως N-NSN G5457 εις PREP G1519 αποκαλυψιν N-ASF G602 εθνων N-GPN G1484 και CONJ G2532 δοξαν N-ASF G1391 λαου N-GSM G2992 σου P-2GS G4675 ισραηλ N-PRI G2474
GNTBRP   φως N-NSN G5457 εις PREP G1519 αποκαλυψιν N-ASF G602 εθνων N-GPN G1484 και CONJ G2532 δοξαν N-ASF G1391 λαου N-GSM G2992 σου P-2GS G4675 ισραηλ N-PRI G2474
GNTTRP   φῶς N-NSN G5457 εἰς PREP G1519 ἀποκάλυψιν N-ASF G602 ἐθνῶν N-GPN G1484 καὶ CONJ G2532 δόξαν N-ASF G1391 λαοῦ N-GSM G2992 σου P-2GS G4771 Ἰσραήλ.N-PRI G2474

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Luke 2 : 32

  • എന്റെ
    enaiure
  • കണ്ണു
    kanaiunu
  • കണ്ടുവല്ലോ”
    kanaiutuvalaiuloo”
  • എന്നു
    enaiunu
  • പറഞ്ഞു
    paragnaiugnu
  • .

  • A

  • light

    G5457
    G5457
    φῶς
    phōs / foce
    Source:from an obsolete (to shine or make manifest, especially by rays
    Meaning: compare G5316, G5346); luminousness (in the widest application, natural or artificial, abstract or concrete, literal or figurative)
    Usage: fire, light.
    POS :
    N-NSN
  • to

    G1519
    G1519
    εἰς
    eis / ice
    Source:a primary preposition
    Meaning: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
    Usage: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with.
    POS :
    PREP
  • lighten

    G602
    G602
    ἀποκάλυψις
    apokálypsis / ap-ok-al'-oop-sis
    Source:from G601
    Meaning: disclosure
    Usage: appearing, coming, lighten, manifestation, be revealed, revelation.
    POS :
    N-ASF
  • the

  • Gentiles

    G1484
    G1484
    ἔθνος
    éthnos / eth'-nos
    Source:probably from G1486
    Meaning: a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan)
    Usage: Gentile, heathen, nation, people.
    POS :
    N-GPN
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • the

  • glory

    G1391
    G1391
    δόξα
    dóxa / dox'-ah
    Source:from the base of G1380
    Meaning: glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective)
    Usage: dignity, glory(-ious), honour, praise, worship.
    POS :
    N-ASF
  • of

  • thy

    G4675
    G4675
    σοῦ
    soû / soo
    Source:genitive case of G4771
    Meaning: of thee, thy
    Usage: X home, thee, thine (own), thou, thy.
    POS :
    P-2GS
  • people

    G2992
    G2992
    λαός
    laós / lah-os'
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a people (in general; thus differing from G1218, which denotes one's own populace)
    Usage: people.
    POS :
    N-GSM
  • Israel

    G2474
    G2474
    Ἰσραήλ
    Israḗl / is-rah-ale'
    Source:of Hebrew origin (H3478)
    Meaning: Israel (i.e. Jisrael), the adopted name of Jacob, including his descendants (literally or figuratively)
    Usage: Israel.
    POS :
    N-PRI
  • .

  • φως
    fos
    G5457
    G5457
    φῶς
    phōs / foce
    Source:from an obsolete (to shine or make manifest, especially by rays
    Meaning: compare G5316, G5346); luminousness (in the widest application, natural or artificial, abstract or concrete, literal or figurative)
    Usage: fire, light.
    POS :
    N-NSN
  • εις
    eis
    G1519
    G1519
    εἰς
    eis / ice
    Source:a primary preposition
    Meaning: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
    Usage: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with.
    POS :
    PREP
  • αποκαλυψιν
    apokalypsin
    G602
    G602
    ἀποκάλυψις
    apokálypsis / ap-ok-al'-oop-sis
    Source:from G601
    Meaning: disclosure
    Usage: appearing, coming, lighten, manifestation, be revealed, revelation.
    POS :
    N-ASF
  • εθνων
    ethnon
    G1484
    G1484
    ἔθνος
    éthnos / eth'-nos
    Source:probably from G1486
    Meaning: a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan)
    Usage: Gentile, heathen, nation, people.
    POS :
    N-GPN
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • δοξαν
    doxan
    G1391
    G1391
    δόξα
    dóxa / dox'-ah
    Source:from the base of G1380
    Meaning: glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective)
    Usage: dignity, glory(-ious), honour, praise, worship.
    POS :
    N-ASF
  • λαου
    laoy
    G2992
    G2992
    λαός
    laós / lah-os'
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a people (in general; thus differing from G1218, which denotes one's own populace)
    Usage: people.
    POS :
    N-GSM
  • σου
    soy
    G4675
    G4675
    σοῦ
    soû / soo
    Source:genitive case of G4771
    Meaning: of thee, thy
    Usage: X home, thee, thine (own), thou, thy.
    POS :
    P-2GS
  • ισραηλ
    israil
    G2474
    G2474
    Ἰσραήλ
    Israḗl / is-rah-ale'
    Source:of Hebrew origin (H3478)
    Meaning: Israel (i.e. Jisrael), the adopted name of Jacob, including his descendants (literally or figuratively)
    Usage: Israel.
    POS :
    N-PRI
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×