Bible Versions
Bible Books

Luke 3:1 (MOV) Malayalam Old BSI Version

1 തീബെര്‍യ്യൊസ് കൈസരുടെ വാഴ്ചയുടെ പതിനഞ്ചാം ആണ്ടില്‍ പൊന്തിയൊസ് പീലാത്തൊസ് യെഹൂദ്യനാടു വാഴുമ്പോള്‍, ഹെരോദാവു ഗലീലയിലും അവന്റെ സഹോദരനായ ഫീലിപ്പൊസ് ഇരൂര്‍യ്യത്രഖോനിത്തിദേശങ്ങളിലും ലുസാന്യാസ് അബിലേനയിലും

Malayalam Language Versions

MOV   തീബെര്യൊസ് കൈസരുടെ വാഴ്ചയുടെ പതിനഞ്ചാം ആണ്ടിൽ പൊന്തിയൊസ് പീലാത്തൊസ് യെഹൂദ്യനാടു വാഴുമ്പോൾ, ഹെരോദാവു ഗലീലയിലും അവന്റെ സഹോദരനായ ഫീലിപ്പൊസ് ഇതുര്യത്രഖോനിത്തിദേശങ്ങളിലും ലുസാന്യാസ് അബിലേനയിലും

Indian Language Versions

TOV   திபேரியுராயன் ராஜ்யபாரம்பண்ணின பதினைந்தாம் வருஷத்திலே, பொந்தியுபிலாத்து யூதேயாவுக்குத் தேசாதிபதியாயும், ஏரோது காற்பங்கு தேசமாகிய கலிலேயாவுக்கு அதிபதியாயும், அவன் சகோதரனாகிய பிலிப்பு காற்பங்கு தேசமாகிய இத்துரேயாவுக்கும் திராகொனித்தி நாட்டிற்கும் அதிபதியாயும், லிசானியா காற்பங்கு தேசமாகிய அபிலேனேக்கு அதிபதியாயும்,
ERVTA   அது திபேரியு இராயன் அரசாண்ட பதினைந்தாவது வருஷமாயிருந்தது. சீசருக்குக் கீழான மனிதர்களின் விவரமாவது; பொந்தியு பிலாத்து யூதேயாவை ஆண்டான். ஏரோது கலிலேயாவை ஆண்டான். ஏரோதுவின் சகோதரனாகிய பிலிப்பு இத்துரேயாவையும் திராகொனித்தி நாட்டையும் ஆண்டான்.
TEV   తిబెరికైసరు ఏలుబడిలో పదునైదవ సంవత్సరమందు యూదయకు పొంతిపిలాతు అధిపతిగాను, గలిలయకు హేరోదు చతుర్థాధిపతిగాను, ఇతూరయ త్రకోనీతి దేశ ములకు అతని తమ్ముడైన ఫిలిప్పు చతుర్థాధిపతిగాను, అబి లేనే దేశమునకు లుసానియ అధిపతిగాను,
ERVTE   పొంతి పిలాతు పాలిస్తూ ఉన్నాడు. హేరోదు గలిలయ దేశానికి సామంతరాజుగా ఉన్నాడు. హేరోదు తమ్ముడు ఫిలిప్పు ఇతూరయ, త్రకోనీత ప్రాంతాలకు పాలకుడుగా ఉన్నాడు. లుసానియా అబిలేనే రాష్ట్రానికి సామంతరాజుగా ఉన్నాడు.
KNV   ಕೈಸರನಾದ ತಿಬೇರಿಯನ ಆಳಿಕೆಯ ಕಾಲದ ಹದಿನೈದನೇ ವರುಷದಲ್ಲಿ ಪೊಂತ್ಯ ಪಿಲಾತನು ಯೂದಾಯಕ್ಕೆ ಅಧಿಪತಿಯೂ ಹೆರೋದನು ಗಲಿಲಾ ಯಕ್ಕೆ ಚತುರಾಧಿಪತಿಯೂ ಅವನ ಸಹೋದರನಾದ ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಇತುರಾಯ ಮತ್ತು ತ್ರಕೋನೀತಿ ಸೀಮೆಗೆ ಚತುರಾಧಿಪತಿಯೂ ಲುಸನ್ಯನು ಅಬಿಲೇನೆಗೆ ಚತುರಾ ಧಿಪತಿಯೂ
ERVKN   ಚಕ್ರವರ್ತಿಯಾದ ತಿಬೇರಿಯಸ್ ಸೀಸರನ ಆಳ್ವಿಕೆಯ ಹದಿನೈದನೇ ವರ್ಷ ಅದಾಗಿತ್ತು. ಆಗ, ಪೊಂತ್ಯ ಪಿಲಾತನು ಜುದೇಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯಕ್ಕೂ ಹೆರೋದನು ಗಲಿಲಾಯಕ್ಕೂ ಹೆರೋದನ ಸಹೋದರನಾದ ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಇತುರೆಯ ಮತ್ತು ತ್ರಕೋನಿತಿ ಪ್ರಾಂತ್ಯಗಳಿಗೂ ಲೂಸನ್ಯನು ಅಬಿಲೇನೆ ಪ್ರಾಂತ್ಯಕ್ಕೂ ಅಧಿಪತಿಯಾಗಿದ್ದರು.
HOV   तिबिरियुस कैसर के राज्य के पंद्रहवें वर्ष में जब पुन्तियुस पीलातुस यहूदिया का हाकिम था, और गलील में हेरोदेस नाम चौथाई का इतूरैया, और त्रखोनीतिस में, उसका भाई फिलेप्पुस, और अबिलेने में लिसानियास चौथाई के राजा थे।
MRV   तिबिर्य कैसराच्या कारकीर्दीच्या पंधराव्या वर्षी, जेव्हा पंतय पिलात यहूदीयाचा राज्यपाल होता, आणि हेरोद गालीलचा अधिकारी असताना, आणि त्याचा भाऊ फिलिप्प हा इतुरीया त्राखोनीती या देशांचा अधिकारी होता लूसनिय हा अबिलेनेचा अधिकारी होता.
GUV   પોંતિયુસ પિલાત તિબેરિયસ કૈસરના રાજ્યશાસનના 15 માં વર્ષ યહૂદિયાનો અધિપતિ હતો. ગાલીલ પર હેરોદ; ત્રાખોનિતિયા અને યટૂરિયા પર હેરોદનો ભાઈ ફિલિપ, લુસાનિયાસ, અબિલેનીનો રાજા હતો.
PAV   ਫੇਰ ਤਿਬਿਰਿਯੁਸ ਕੈਸਰ ਦੇ ਰਾਜ ਦੇ ਪੰਦਰਵੇਂ ਵਰਹੇ ਜਦ ਪੁੰਤਿਯੁਸ ਪਿਲਾਤੁਸ ਯਹੂਦਿਯਾ ਦਾ ਹਾਕਮ ਸੀ ਅਤੇ ਹੇਰੋਦੇਸ ਗਲੀਲ ਦਾ ਰਾਜਾ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਭਾਈ ਫਿਲਿੱਪੁਸ ਇਤੂਰਿਯਾ ਅਤੇ ਤ੍ਰਖੋਨੀਤਿਸ ਦੇਸ ਦਾ ਰਾਜਾ ਅਤੇ ਲੁਸਾਨਿਯੁਸ ਅਬਿਲੇਨੇ ਦਾ ਰਾਜਾ ਸੀ
URV   تِبریُس قیصر کی حُکُومت کے پندرھویں برس جب پُنطِیُس پِیلاطُس یہُودیہ کا حاکِم تھا اور ہیرودِیس گلِیل کا اُس کا بھائِی فِلپُّس اِتُورِیہّ اور ترخُونی تِس کا۔ اور لِسانیاس ابلینے کا حاکِم تھا۔
BNV   তিবিরিয় কৈসরের রাজত্বের পনের বছরের মাথায় যিহূদিযার রাজ্যপাল ছিলেন পন্তীয় পীলাত৷ সেই সময় হেরোদ ছিলেন গালীলের শাসনকর্তা এবং তাঁর ভাই ফিলিপ ছিলেন যিতুরিযা ত্রাখোনীতি যার শাসনকর্তা, লুষাণিয় ছিলেন অবিলীনীর শাসনকর্তা৷
ORV   ତିବିରିଅ କାଇସରଙ୍କ ରାଜ୍ବତର ପନ୍ଦରତମ ବର୍ଷ ସମୟର କଥା।

English Language Versions

KJV   Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene,
KJVP   Now G1161 in G1722 the fifteenth G4003 year G2094 of the G3588 reign G2231 of Tiberius G5086 Caesar, G2541 Pontius G4194 Pilate G4091 being governor G2230 of Judea, G2449 and G2532 Herod G2264 being tetrarch G5075 of Galilee, G1056 and G1161 his G846 brother G80 Philip G5376 tetrarch G5075 of Ituraea G2484 and G2532 of the region G5561 of Trachonitis, G5139 and G2532 Lysanias G3078 the tetrarch G5075 of Abilene, G9
YLT   And in the fifteenth year of the government of Tiberius Caesar -- Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod tetrarch of Galilee, and Philip his brother, tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene --
ASV   Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
WEB   Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
RV   Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
NET   In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, when Pontius Pilate was governor of Judea, and Herod was tetrarch of Galilee, and his brother Philip was tetrarch of the region of Iturea and Trachonitis, and Lysanias was tetrarch of Abilene,
ERVEN   It was the 15 year of the rule of Tiberius Caesar. These men were under Caesar: Pontius Pilate, the governor of Judea; Herod, the ruler of Galilee; Philip, Herod's brother, the ruler of Iturea and Trachonitis; Lysanias, the ruler of Abilene.

Bible Language Versions

GNTERP   εν PREP G1722 ετει N-DSN G2094 δε CONJ G1161 πεντεκαιδεκατω A-DSN G4003 της T-GSF G3588 ηγεμονιας N-GSF G2231 τιβεριου N-GSM G5086 καισαρος N-GSM G2541 ηγεμονευοντος V-PAP-GSM G2230 ποντιου N-GSM G4194 πιλατου N-GSM G4091 της T-GSF G3588 ιουδαιας N-GSF G2449 και CONJ G2532 τετραρχουντος V-PAP-GSM G5075 της T-GSF G3588 γαλιλαιας N-GSF G1056 ηρωδου N-GSM G2264 φιλιππου N-GSM G5376 δε CONJ G1161 του T-GSM G3588 αδελφου N-GSM G80 αυτου P-GSM G846 τετραρχουντος V-PAP-GSM G5075 της T-GSF G3588 ιτουραιας A-GSF G2484 και CONJ G2532 τραχωνιτιδος N-GSF G5139 χωρας N-GSF G5561 και CONJ G2532 λυσανιου N-GSM G3078 της T-GSF G3588 αβιληνης N-GSF G9 τετραρχουντος V-PAP-GSM G5075
GNTWHRP   εν PREP G1722 ετει N-DSN G2094 δε CONJ G1161 πεντεκαιδεκατω A-DSN G4003 της T-GSF G3588 ηγεμονιας N-GSF G2231 τιβεριου N-GSM G5086 καισαρος N-GSM G2541 ηγεμονευοντος V-PAP-GSM G2230 ποντιου N-GSM G4194 πιλατου N-GSM G4091 της T-GSF G3588 ιουδαιας N-GSF G2449 και CONJ G2532 τετρααρχουντος V-PAP-GSM G5075 της T-GSF G3588 γαλιλαιας N-GSF G1056 ηρωδου N-GSM G2264 φιλιππου N-GSM G5376 δε CONJ G1161 του T-GSM G3588 αδελφου N-GSM G80 αυτου P-GSM G846 τετρααρχουντος V-PAP-GSM G5075 της T-GSF G3588 ιτουραιας A-GSF G2484 και CONJ G2532 τραχωνιτιδος N-GSF G5139 χωρας N-GSF G5561 και CONJ G2532 λυσανιου N-GSM G3078 της T-GSF G3588 αβιληνης N-GSF G9 τετρααρχουντος V-PAP-GSM G5075
GNTBRP   εν PREP G1722 ετει N-DSN G2094 δε CONJ G1161 πεντεκαιδεκατω A-DSN G4003 της T-GSF G3588 ηγεμονιας N-GSF G2231 τιβεριου N-GSM G5086 καισαρος N-GSM G2541 ηγεμονευοντος V-PAP-GSM G2230 ποντιου N-GSM G4194 πιλατου N-GSM G4091 της T-GSF G3588 ιουδαιας N-GSF G2449 και CONJ G2532 τετραρχουντος V-PAP-GSM G5075 της T-GSF G3588 γαλιλαιας N-GSF G1056 ηρωδου N-GSM G2264 φιλιππου N-GSM G5376 δε CONJ G1161 του T-GSM G3588 αδελφου N-GSM G80 αυτου P-GSM G846 τετραρχουντος V-PAP-GSM G5075 της T-GSF G3588 ιτουραιας A-GSF G2484 και CONJ G2532 τραχωνιτιδος N-GSF G5139 χωρας N-GSF G5561 και CONJ G2532 λυσανιου N-GSM G3078 της T-GSF G3588 αβιληνης N-GSF G9 τετραρχουντος V-PAP-GSM G5075
GNTTRP   Ἐν PREP G1722 ἔτει N-DSN G2094 δὲ CONJ G1161 πεντεκαιδεκάτῳ A-DSN G4003 τῆς T-GSF G3588 ἡγεμονίας N-GSF G2231 Τιβερίου N-GSM G5086 Καίσαρος, N-GSM G2541 ἡγεμονεύοντος V-PAP-GSM G2230 Ποντίου N-GSM G4194 Πειλάτου N-GSM G4091 τῆς T-GSF G3588 Ἰουδαίας, N-GSF G2449 καὶ CONJ G2532 τετρααρχοῦντος V-PAP-GSM G5075 τῆς T-GSF G3588 Γαλιλαίας N-GSF G1056 Ἡρῴδου, N-GSM G2264 Φιλίππου N-GSM G5376 δὲ CONJ G1161 τοῦ T-GSM G3588 ἀδελφοῦ N-GSM G80 αὐτοῦ P-GSM G846 τετρααρχοῦντος V-PAP-GSM G5075 τῆς T-GSF G3588 Ἰτουραίας A-GSF G2484 καὶ CONJ G2532 Τραχωνίτιδος N-GSF G5139 χώρας, N-GSF G5561 καὶ CONJ G2532 Λυσανίου N-GSM G3078 τῆς T-GSF G3588 Ἀβιληνῆς N-GSF G9 τετρααρχοῦντος,V-PAP-GSM G5075

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Luke 3 : 1

  • തീബെര്‍യ്യൊസ്
    tiiberaiu‍yaiuyoshaiu
  • കൈസരുടെ
    kaisharute
  • വാഴ്ചയുടെ
    vaazhaiuchayute
  • പതിനഞ്ചാം
    patinagnaiuchaam
  • ആണ്ടില്‍
    aanaiutilaiu‍
  • പൊന്തിയൊസ്
    ponaiutiyoshaiu
  • പീലാത്തൊസ്
    piilaataiutoshaiu
  • യെഹൂദ്യനാടു
    yehuudaiuyanaatu
  • വാഴുമ്പോള്‍
    vaazhumaiupeeaalaiu‍
  • ,

  • ഹെരോദാവു
    hereeaadaavu
  • ഗലീലയിലും
    galiilayilum
  • അവന്റെ
    avanaiure
  • സഹോദരനായ
    shaheeaadaranaaya
  • ഫീലിപ്പൊസ്
    phiilipaiuposhaiu
  • ഇരൂര്‍യ്യത്രഖോനിത്തിദേശങ്ങളിലും
    iruuraiu‍yaiuyataiurakheeaanitaiutideesainaiuinalilum
  • ലുസാന്യാസ്
    lushaanaiuyaashaiu
  • അബിലേനയിലും
    abileenayilum
  • Now

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • in

    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • the

  • fifteenth

    G4003
    G4003
    πεντεκαιδέκατος
    pentekaidékatos / pen-tek-ahee-dek'-at-os
    Source:from G4002 and G2532 and G1182
    Meaning: five and tenth
    Usage: fifteenth.
    POS :
    A-DSN
  • year

    G2094
    G2094
    ἔτος
    étos / et'-os
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a year
    Usage: year.
    POS :
    N-DSN
  • of

  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSF
  • reign

    G2231
    G2231
    ἡγεμονία
    hēgemonía / hayg-em-on-ee'-ah
    Source:from G2232
    Meaning: government, i.e. (in time) official term
    Usage: reign.
    POS :
    N-GSF
  • of

  • Tiberius

    G5086
    G5086
    Τιβέριος
    Tibérios / tib-er'-ee-os
    Source:of Latin origin
    Meaning: probably pertaining to the river Tiberis or Tiber; Tiberius, a Roman emperor
    Usage: Tiberius.
    POS :
    N-GSM
  • Caesar

    G2541
    G2541
    Καῖσαρ
    Kaîsar / kah'-ee-sar
    Source:of Latin origin
    Meaning: Cæsar, a title of the Roman emperor
    Usage: Cæsar.
    POS :
    N-GSM
  • ,

  • Pontius

    G4194
    G4194
    Πόντιος
    Póntios / pon'-tee-os
    Source:of Latin origin
    Meaning: apparently bridged; Pontius, a Roman
    Usage: Pontius.
    POS :
    N-GSM
  • Pilate

    G4091
    G4091
    Πιλᾶτος
    Pilâtos / pil-at'-os
    Source:of Latin origin
    Meaning: close-pressed, i.e. firm; Pilatus, a Roman
    Usage: Pilate.
    POS :
    N-GSM
  • being

  • governor

    G2230
    G2230
    ἡγεμονεύω
    hēgemoneúō / hayg-em-on-yoo'-o
    Source:from G2232
    Meaning: to act as ruler
    Usage: be governor.
    POS :
    V-PAP-GSM
  • of

  • Judea

    G2449
    G2449
    Ἰουδαία
    Ioudaía / ee-oo-dah'-yah
    Source:feminine of G2453 (with G1093 implied)
    Meaning: the Judæan land (i.e. Judæa), a region of Palestine
    Usage: Judæa.
    POS :
    N-GSF
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • Herod

    G2264
    G2264
    Ἡρώδης
    Hērṓdēs / hay-ro'-dace
    Source:compound of (a hero) and G1491
    Meaning: heroic; Herod, the name of four Jewish kings
    Usage: Herod.
    POS :
    N-GSM
  • being

  • tetrarch

    G5075
    G5075
    τετραρχέω
    tetrarchéō / tet-rar-kheh'-o
    Source:from G5076
    Meaning: to be a tetrarch
    Usage: (be) tetrarch.
    POS :
    V-PAP-GSM
  • of

  • Galilee

    G1056
    G1056
    Γαλιλαία
    Galilaía / gal-il-ah'-yah
    Source:of Hebrew origin (H1551)
    Meaning: Galilæa (i.e. the heathen circle), a region of Palestine
    Usage: Galilee.
    POS :
    N-GSF
  • ,

  • and

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • his

    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-GSM
  • brother

    G80
    G80
    ἀδελφός
    adelphós / ad-el-fos'
    Source:from G1 (as a connective particle) and (the womb)
    Meaning: a brother (literally or figuratively) near or remote (much like G1)
    Usage: brother.
    POS :
    N-GSM
  • Philip

    G5376
    G5376
    Φίλιππος
    Phílippos / fil'-ip-pos
    Source:from G5384 and G2462
    Meaning: fond of horses; Philippus, the name of four Israelites
    Usage: Philip.
    POS :
    N-GSM
  • tetrarch

    G5075
    G5075
    τετραρχέω
    tetrarchéō / tet-rar-kheh'-o
    Source:from G5076
    Meaning: to be a tetrarch
    Usage: (be) tetrarch.
    POS :
    V-PAP-GSM
  • of

  • Ituraea

    G2484
    G2484
    Ἰτουραΐα
    Itouraḯa / ee-too-rah'-yah
    Source:of Hebrew origin (H3195)
    Meaning: Ituræa (i.e. Jetur), a region of Palestine
    Usage: Ituræa.
    POS :
    A-GSF
  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • of

  • the

  • region

    G5561
    G5561
    χώρα
    chṓra / kho'-rah
    Source:feminine of a derivative of the base of G5490 through the idea of empty expanse
    Meaning: room, i.e. a space of territory (more or less extensive; often including its inhabitants)
    Usage: coast, county, fields, ground, land, region.
    POS :
    N-GSF
  • of

  • Trachonitis

    G5139
    G5139
    Τραχωνῖτις
    Trachōnîtis / trakh-o-nee'-tis
    Source:from a derivative of G5138
    Meaning: rough district; Trachonitis, a region of Syria
    Usage: Trachonitis.
    POS :
    N-GSF
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • Lysanias

    G3078
    G3078
    Λυσανίας
    Lysanías / loo-san-ee'-as
    Source:from G3080 and (trouble)
    Meaning: grief-dispelling; Lysanias, a governor of Abilene
    Usage: Lysanias.
    POS :
    N-GSM
  • the

  • tetrarch

    G5075
    G5075
    τετραρχέω
    tetrarchéō / tet-rar-kheh'-o
    Source:from G5076
    Meaning: to be a tetrarch
    Usage: (be) tetrarch.
    POS :
    V-PAP-GSM
  • of

  • Abilene

    G9
    G9
    Ἀβιληνή
    Abilēnḗ / ab-ee-lay-nay'
    Source:of foreign origin (compare H58)
    Meaning: Abilene, a region of Syria
    Usage: Abilene.
    POS :
    N-GSF
  • ,

  • εν
    en
    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • ετει
    etei
    G2094
    G2094
    ἔτος
    étos / et'-os
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a year
    Usage: year.
    POS :
    N-DSN
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • πεντεκαιδεκατω
    pentekaidekato
    G4003
    G4003
    πεντεκαιδέκατος
    pentekaidékatos / pen-tek-ahee-dek'-at-os
    Source:from G4002 and G2532 and G1182
    Meaning: five and tenth
    Usage: fifteenth.
    POS :
    A-DSN
  • της
    tis
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSF
  • ηγεμονιας
    igemonias
    G2231
    G2231
    ἡγεμονία
    hēgemonía / hayg-em-on-ee'-ah
    Source:from G2232
    Meaning: government, i.e. (in time) official term
    Usage: reign.
    POS :
    N-GSF
  • τιβεριου
    tiverioy
    G5086
    G5086
    Τιβέριος
    Tibérios / tib-er'-ee-os
    Source:of Latin origin
    Meaning: probably pertaining to the river Tiberis or Tiber; Tiberius, a Roman emperor
    Usage: Tiberius.
    POS :
    N-GSM
  • καισαρος
    kaisaros
    G2541
    G2541
    Καῖσαρ
    Kaîsar / kah'-ee-sar
    Source:of Latin origin
    Meaning: Cæsar, a title of the Roman emperor
    Usage: Cæsar.
    POS :
    N-GSM
  • ηγεμονευοντος
    igemoneyontos
    G2230
    G2230
    ἡγεμονεύω
    hēgemoneúō / hayg-em-on-yoo'-o
    Source:from G2232
    Meaning: to act as ruler
    Usage: be governor.
    POS :
    V-PAP-GSM
  • ποντιου
    pontioy
    G4194
    G4194
    Πόντιος
    Póntios / pon'-tee-os
    Source:of Latin origin
    Meaning: apparently bridged; Pontius, a Roman
    Usage: Pontius.
    POS :
    N-GSM
  • πιλατου
    pilatoy
    G4091
    G4091
    Πιλᾶτος
    Pilâtos / pil-at'-os
    Source:of Latin origin
    Meaning: close-pressed, i.e. firm; Pilatus, a Roman
    Usage: Pilate.
    POS :
    N-GSM
  • της
    tis
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSF
  • ιουδαιας
    ioydaias
    G2449
    G2449
    Ἰουδαία
    Ioudaía / ee-oo-dah'-yah
    Source:feminine of G2453 (with G1093 implied)
    Meaning: the Judæan land (i.e. Judæa), a region of Palestine
    Usage: Judæa.
    POS :
    N-GSF
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • τετραρχουντος
    tetrarchoyntos
    G5075
    G5075
    τετραρχέω
    tetrarchéō / tet-rar-kheh'-o
    Source:from G5076
    Meaning: to be a tetrarch
    Usage: (be) tetrarch.
    POS :
    V-PAP-GSM
  • της
    tis
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSF
  • γαλιλαιας
    galilaias
    G1056
    G1056
    Γαλιλαία
    Galilaía / gal-il-ah'-yah
    Source:of Hebrew origin (H1551)
    Meaning: Galilæa (i.e. the heathen circle), a region of Palestine
    Usage: Galilee.
    POS :
    N-GSF
  • ηρωδου
    irodoy
    G2264
    G2264
    Ἡρώδης
    Hērṓdēs / hay-ro'-dace
    Source:compound of (a hero) and G1491
    Meaning: heroic; Herod, the name of four Jewish kings
    Usage: Herod.
    POS :
    N-GSM
  • φιλιππου
    filippoy
    G5376
    G5376
    Φίλιππος
    Phílippos / fil'-ip-pos
    Source:from G5384 and G2462
    Meaning: fond of horses; Philippus, the name of four Israelites
    Usage: Philip.
    POS :
    N-GSM
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • του
    toy
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • αδελφου
    adelfoy
    G80
    G80
    ἀδελφός
    adelphós / ad-el-fos'
    Source:from G1 (as a connective particle) and (the womb)
    Meaning: a brother (literally or figuratively) near or remote (much like G1)
    Usage: brother.
    POS :
    N-GSM
  • αυτου
    aytoy
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-GSM
  • τετραρχουντος
    tetrarchoyntos
    G5075
    G5075
    τετραρχέω
    tetrarchéō / tet-rar-kheh'-o
    Source:from G5076
    Meaning: to be a tetrarch
    Usage: (be) tetrarch.
    POS :
    V-PAP-GSM
  • της
    tis
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSF
  • ιτουραιας
    itoyraias
    G2484
    G2484
    Ἰτουραΐα
    Itouraḯa / ee-too-rah'-yah
    Source:of Hebrew origin (H3195)
    Meaning: Ituræa (i.e. Jetur), a region of Palestine
    Usage: Ituræa.
    POS :
    A-GSF
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • τραχωνιτιδος
    trachonitidos
    G5139
    G5139
    Τραχωνῖτις
    Trachōnîtis / trakh-o-nee'-tis
    Source:from a derivative of G5138
    Meaning: rough district; Trachonitis, a region of Syria
    Usage: Trachonitis.
    POS :
    N-GSF
  • χωρας
    choras
    G5561
    G5561
    χώρα
    chṓra / kho'-rah
    Source:feminine of a derivative of the base of G5490 through the idea of empty expanse
    Meaning: room, i.e. a space of territory (more or less extensive; often including its inhabitants)
    Usage: coast, county, fields, ground, land, region.
    POS :
    N-GSF
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • λυσανιου
    lysanioy
    G3078
    G3078
    Λυσανίας
    Lysanías / loo-san-ee'-as
    Source:from G3080 and (trouble)
    Meaning: grief-dispelling; Lysanias, a governor of Abilene
    Usage: Lysanias.
    POS :
    N-GSM
  • της
    tis
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSF
  • αβιληνης
    avilinis
    G9
    G9
    Ἀβιληνή
    Abilēnḗ / ab-ee-lay-nay'
    Source:of foreign origin (compare H58)
    Meaning: Abilene, a region of Syria
    Usage: Abilene.
    POS :
    N-GSF
  • τετραρχουντος
    tetrarchoyntos
    G5075
    G5075
    τετραρχέω
    tetrarchéō / tet-rar-kheh'-o
    Source:from G5076
    Meaning: to be a tetrarch
    Usage: (be) tetrarch.
    POS :
    V-PAP-GSM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×