Bible Versions
Bible Books

Luke 3:23 (MOV) Malayalam Old BSI Version

23 യോസേഫ് ഹേലിയുടെ മകന്‍ , ഹേലി മത്ഥാത്തിന്റെ മകന്‍ , മത്ഥാത്ത് ലേവിയുടെ മകന്‍ , ലേവി മെല്‍ക്കിയുടെ മകന്‍ , മെല്‍ക്കി യന്നായിയുടെ മകന്‍ , യന്നായി

Malayalam Language Versions

MOV   യേശുവിന്നു താൻ പ്രവൃത്തി ആരംഭിക്കുമ്പോൾ ഏകദേശം മുപ്പതു വയസ്സായിരുന്നു. അവൻ യോസേഫിന്റെ മകൻ എന്നു ജനം വിചാരിച്ചു;

Indian Language Versions

TOV   அப்பொழுது இயேசு ஏறக்குறைய முப்பது வயதுள்ளவரானார். அவர் யோசேப்பின் குமாரனென்று எண்ணப்பட்டார். அந்த யோசேப்பு ஏலியின் குமாரன்;
ERVTA   இயேசு போதிக்க ஆரம்பித்தபோது ஏறக்குறைய முப்பது வயது நிரம்பியவராக இருந்தார். மக்கள் இயேசுவை யோசேப்பின் மகன் என்றே எண்ணினர். யோசேப்பு ஏலியின் மகன்.
TEV   యేసు (బోధింప) మొదలుపెట్టినప్పుడు ఆయన దాదాపు ముప్పది ఏండ్ల యీడుగలవాడు; ఆయన యోసేపు కుమారుడని యెంచబడెను. యోసేపు హేలీకి,
ERVTE   యేసు బోధించటం మొదలు పెట్టినప్పుడు ఆయనకు సుమారు ముప్పై సంవత్సరాలు. యేసు యోసేపు కుమారుడు అని ప్రజలు అనుకునేవాళ్ళు. యోసేపు హేలీ కుమారుడు,
KNV   ಯೇಸು ಹೆಚ್ಚು ಕಡಿಮೆ ಮೂವತ್ತು ವರುಷದ ವನಾದನು; ಆತನು ಯೋಸೇಫನ ಮಗನೆಂದು (ಎಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು); ಯೋಸೇಫನು ಹೇಲೀಯ ಮಗನು;
ERVKN   ಯೇಸು ಬೋಧಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಾಗ ಸುಮಾರು ಮೂವತ್ತು ವರ್ಷದವನಾಗಿದ್ದನು. ಯೇಸು ಯೋಸೇಫನ ಮಗನೆಂದು ಜನರು ಭಾವಿಸಿದ್ದರು. ಯೋಸೇಫನು ಹೇಲಿಯ ಮಗನು.
HOV   जब यीशु आप उपदेश करने लगा, जो लगभग तीस वर्ष की आयु का था और (जैसा समझा जाता था) यूसुफ का पुत्र था; और वह एली का।
MRV   जेव्हा येशूने त्याच्या कार्यास सुरुवात केली तेव्हा तो सुमारे तीस वर्षांचा होता. लोकांना असे वाटे की, येशू योसेफाचा मुलगा आहे. योसेफ एलीचा मुलगा होता
GUV   ઈસુએ જ્યારે સેવાની શરૂઆત કરી ત્યારે તેની ઉંમર લગભગ 30 વર્ષની હતી. લોકોના ધાર્યા પ્રમાણે ઈસુ યૂસફનો દીકરો હતો. એલીનો દીકરો યૂસફ હતો.
PAV   ਯਿਸੂ ਆਪ ਜਦ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੇਣ ਲੱਗਾ ਤਾਂ ਤੀਹਾਂ ਕੁ ਵਰਿਹਾਂ ਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਜਿਵੇਂ ਲੋਕ ਸਮਝਦੇ ਸਨ ਉਹ ਯੂਸੁਫ਼ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਸੀ ਜਿਹੜਾ ਹੇਲੀ ਦਾ ਸੀ
URV   جب یِسُوع خُود تعلِیم دینے لگا قرِیباً تِیس برس کا تھا اور (جَیسا کے سَمَجھا جاتا تھا) یُوسُف کا بَیٹا تھا اور وہ عیلی کا۔
BNV   প্রায় ত্রিশ বছর বয়সে যীশু তাঁর কাজ শুরু করেন৷ লোকেরা মনে করত তিনি য়োষেফেরই ছেলে৷য়োষেফ হলেন এলির ছেলে৷
ORV   ଯୀଶୁ ଉପଦେଶ ପ୍ରଦାନ କାର୍ୟ୍ଯ ଆରମ୍ଭ କରିବା ବଳକେୁ ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରାୟ ତିରିଶ ବର୍ଷ ବୟସ ହାଇେଥିଲା। ଲୋକଙ୍କ ଧାରଣା ଅନୁସାରେ ଯୀଶୁ ୟୋ ସଫଙ୍କେ ପୁତ୍ର।

English Language Versions

KJV   And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,
KJVP   And G2532 Jesus G2424 himself G846 began G756 to be G2258 about G5616 thirty years of age G5144 G2094 being G5607 ( as G5613 was supposed G3543 ) the G3588 son G5207 of Joseph, G2501 which was the son of Heli, G2242
YLT   And Jesus himself was beginning to be about thirty years of age, being, as was supposed, son of Joseph,
ASV   And Jesus himself, when he began to teach, was about thirty years of age, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli,
WEB   Jesus himself, when he began to teach, was about thirty years old, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli,
RV   And Jesus himself, when he began {cf15i to teach}, was about thirty years of age, being the son (as was supposed) of Joseph, the {cf15i son} of Heli,
NET   So Jesus, when he began his ministry, was about thirty years old. He was the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli,
ERVEN   When Jesus began to teach, he was about 30 years old. People thought that Jesus was Joseph's son. Joseph was the son of Eli.

Bible Language Versions

GNTERP   και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 ην V-IXI-3S G2258 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ωσει ADV G5616 ετων N-GPN G2094 τριακοντα A-NUI G5144 αρχομενος V-PMP-NSM G756 ων V-PXP-NSM G5607 ως ADV G5613 ενομιζετο V-IPI-3S G3543 υιος N-NSM G5207 ιωσηφ N-PRI G2501 του T-GSM G3588 ηλι N-PRI G2242
GNTWHRP   και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 ην V-IXI-3S G2258 ιησους N-NSM G2424 αρχομενος V-PMP-NSM G756 ωσει ADV G5616 ετων N-GPN G2094 τριακοντα A-NUI G5144 ων V-PXP-NSM G5607 υιος N-NSM G5207 ως ADV G5613 ενομιζετο V-IPI-3S G3543 ιωσηφ N-PRI G2501 του T-GSM G3588 ηλι N-PRI G2242
GNTBRP   και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 ην V-IXI-3S G2258 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ωσει ADV G5616 ετων N-GPN G2094 τριακοντα A-NUI G5144 αρχομενος V-PMP-NSM G756 ων V-PXP-NSM G5607 ως ADV G5613 ενομιζετο V-IPI-3S G3543 υιος N-NSM G5207 ιωσηφ N-PRI G2501 του T-GSM G3588 ηλι N-PRI G2242
GNTTRP   Καὶ CONJ G2532 αὐτὸς P-NSM G846 ἦν V-IAI-3S G1510 Ἰησοῦς N-NSM G2424 ἀρχόμενος V-PMP-NSM G756 ὡσεὶ ADV G5616 ἐτῶν N-GPN G2094 τριάκοντα, A-NUI G5144 ὢν V-PAP-NSM G1510 υἱός, N-NSM G5207 ὡς ADV G5613 ἐνομίζετο, V-IPI-3S G3543 Ἰωσὴφ N-PRI G2501 τοῦ T-GSM G3588 ἩλεὶN-PRI G2242

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Luke 3 : 23

  • യോസേഫ്
    yeeaasheephaiu
  • ഹേലിയുടെ
    heeliyute
  • മകന്‍
    makanaiu‍
  • ,

  • ഹേലി
    heeli
  • മത്ഥാത്തിന്റെ
    mataiuthaataiutinaiure
  • മകന്‍
    makanaiu‍
  • ,

  • മത്ഥാത്ത്
    mataiuthaataiutaiu
  • ലേവിയുടെ
    leeviyute
  • മകന്‍
    makanaiu‍
  • ,

  • ലേവി
    leevi
  • മെല്‍ക്കിയുടെ
    melaiu‍kaiukiyute
  • മകന്‍
    makanaiu‍
  • ,

  • മെല്‍ക്കി
    melaiu‍kaiuki
  • യന്നായിയുടെ
    yanaiunaayiyute
  • മകന്‍
    makanaiu‍
  • ,

  • യന്നായി
    yanaiunaayi
  • And

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • Jesus

    G2424
    G2424
    Ἰησοῦς
    Iēsoûs / ee-ay-sooce'
    Source:of Hebrew origin (H3091)
    Meaning: Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites
    Usage: Jesus.
    POS :
    N-NSM
  • himself

    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-NSM
  • began

    G756
    G756
    ἄρχομαι
    árchomai / ar'-khom-ahee
    Source:middle voice of G757 (through the implication, of precedence)
    Meaning: to commence (in order of time)
    Usage: (rehearse from the) begin(-ning).
    POS :
    V-PMP-NSM
  • to

  • be

    G2258
    G2258
    ἦν
    ēn / ane
    Source:imperfect of G1510
    Meaning: I (thou, etc.) was (wast or were)
    Usage: + agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
    POS :
    V-IXI-3S
  • about

    G5616
    G5616
    ὡσεί
    hōseí / ho-si'
    Source:from G5613 and G1487
    Meaning: as if
    Usage: about, as (it had been, it were), like (as).
    POS :
    ADV
  • thirty

  • years

  • of

  • age

    G5144
    G5144
    τριάκοντα
    triákonta / tree-ak'-on-tah
    Source:the decade of G5140
    Meaning: thirty
    Usage: thirty.
    POS :
    A-NUI
  • being

    G5607
    G5607
    ὤν
    ṓn / ṓn
    Source:present participle of G1510
    Meaning: being
    Usage: be, come, have.
    POS :
    V-PXP-NSM
  • (

  • as

    ADV
  • was

  • supposed

    G3543
    G3543
    νομίζω
    nomízō / nom-id'-zo
    Source:from G3551
    Meaning: properly, to do by law (usage), i.e. to accustom (passively, be usual); by extension, to deem or regard
    Usage: suppose, thing, be wont.
    POS :
    V-IPI-3S
  • )

  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • son

    G5207
    G5207
    υἱός
    huiós / hwee-os'
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship
    Usage: child, foal, son.
    POS :
    N-NSM
  • of

  • Joseph

    G2501
    G2501
    Ἰωσήφ
    Iōsḗph / ee-o-safe'
    Source:of Hebrew origin (H3130)
    Meaning: Joseph, the name of seven Israelites
    Usage: Joseph.
    POS :
    N-PRI
  • ,

  • which

  • was

  • [

  • the

  • ]

  • [

  • son

  • ]

  • of

  • Heli

    G2242
    G2242
    Ἡλί
    Hēlí / hay-lee'
    Source:of Hebrew origin (H5941)
    Meaning: Heli (i.e. Eli), an Israelite
    Usage: Heli.
    POS :
    N-PRI
  • ,

  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • αυτος
    aytos
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-NSM
  • ην
    in
    G2258
    G2258
    ἦν
    ēn / ane
    Source:imperfect of G1510
    Meaning: I (thou, etc.) was (wast or were)
    Usage: + agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
    POS :
    V-IXI-3S
  • ο
    o
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • ιησους
    iisoys
    G2424
    G2424
    Ἰησοῦς
    Iēsoûs / ee-ay-sooce'
    Source:of Hebrew origin (H3091)
    Meaning: Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites
    Usage: Jesus.
    POS :
    N-NSM
  • ωσει
    osei
    G5616
    G5616
    ὡσεί
    hōseí / ho-si'
    Source:from G5613 and G1487
    Meaning: as if
    Usage: about, as (it had been, it were), like (as).
    POS :
    ADV
  • ετων
    eton
    G2094
    G2094
    ἔτος
    étos / et'-os
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a year
    Usage: year.
    POS :
    N-GPN
  • τριακοντα
    triakonta
    G5144
    G5144
    τριάκοντα
    triákonta / tree-ak'-on-tah
    Source:the decade of G5140
    Meaning: thirty
    Usage: thirty.
    POS :
    A-NUI
  • αρχομενος
    archomenos
    G756
    G756
    ἄρχομαι
    árchomai / ar'-khom-ahee
    Source:middle voice of G757 (through the implication, of precedence)
    Meaning: to commence (in order of time)
    Usage: (rehearse from the) begin(-ning).
    POS :
    V-PMP-NSM
  • ων
    on
    G5607
    G5607
    ὤν
    ṓn / ṓn
    Source:present participle of G1510
    Meaning: being
    Usage: be, come, have.
    POS :
    V-PXP-NSM
  • ως
    os
    G5613
    G5613
    ὡς
    hōs / hoce
    Source:probably adverb of comparative from G3739
    Meaning: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
    Usage: about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed.
    POS :
    ADV
  • ενομιζετο
    enomizeto
    G3543
    G3543
    νομίζω
    nomízō / nom-id'-zo
    Source:from G3551
    Meaning: properly, to do by law (usage), i.e. to accustom (passively, be usual); by extension, to deem or regard
    Usage: suppose, thing, be wont.
    POS :
    V-IPI-3S
  • υιος
    yios
    G5207
    G5207
    υἱός
    huiós / hwee-os'
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship
    Usage: child, foal, son.
    POS :
    N-NSM
  • ιωσηφ
    iosif
    G2501
    G2501
    Ἰωσήφ
    Iōsḗph / ee-o-safe'
    Source:of Hebrew origin (H3130)
    Meaning: Joseph, the name of seven Israelites
    Usage: Joseph.
    POS :
    N-PRI
  • του
    toy
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • ηλι
    ili
    G2242
    G2242
    Ἡλί
    Hēlí / hay-lee'
    Source:of Hebrew origin (H5941)
    Meaning: Heli (i.e. Eli), an Israelite
    Usage: Heli.
    POS :
    N-PRI
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×