Bible Versions
Bible Books

Luke 6:28 (MOV) Malayalam Old BSI Version

28 നിങ്ങളെ ശപിക്കുന്നവരെ അനുഗ്രഹിപ്പിന്‍ ; നിങ്ങളെ ദുഷിക്കുന്നവര്‍ക്കും വേണ്ടി പ്രാര്‍ത്ഥിപ്പിന്‍ .

Malayalam Language Versions

MOV   നിങ്ങളെ ശപിക്കുന്നവരെ അനുഗ്രഹിപ്പിൻ; നിങ്ങളെ ദുഷിക്കുന്നവർക്കു വേണ്ടി പ്രാർത്ഥിപ്പിൻ.

Indian Language Versions

TOV   உங்களைச் சபிக்கிறவர்களை ஆசீர்வதியுங்கள்; உங்களை நிந்திக்கிறவர்களுக்காக ஜெபம் பண்ணுங்கள்.
ERVTA   உங்களிடம் தீயவற்றைக் கூறுகிற மக்களை சீர்வதிக்குமாறு தேவனை வேண்டுங்கள். உங்களை இழிவாக நடத்துகிறவர்களுக்காகப் பிரார்த்தனை பண்ணுங்கள்.
TEV   మిమ్మును శపించువారిని దీవించుడి, మిమ్మును బాధించువారికొరకు ప్రార్థనచేయుడి.
ERVTE   మిమ్మల్ని దూషించే వాళ్ళను దీవించండి. మీకు కీడు చేసిన వాళ్ళకు మంచి కలగాలని ప్రార్థించండి.
KNV   ನಿಮ್ಮನ್ನು ಶಪಿಸುವವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿರಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅವಮಾನ ಪಡಿಸುವವರಿಗೋಸ್ಕರ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿರಿ.
ERVKN   ನಿಮ್ಮನ್ನು ಶಪಿಸುವವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿರಿ. ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೀನೈಸುವ ಜನರಿಗೋಸ್ಕರ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿರಿ.
HOV   जो तुम्हें स्राप दें, उन को आशीष दो: जो तुम्हारा अपमान करें, उन के लिये प्रार्थना करो।
MRV   जे तुम्हांला शाप देतात त्यांना आशीर्वाद द्या. जे तुम्हांला वाईट वागवितात त्यांच्यासाठी प्रार्थना करा.
GUV   જેઓ તમારું ખરાબ ઈચ્છે તેઓનું પણ તમે સારું ઈચ્છો. જેઓ તમારું અપમાન કરે છે તેઓના ભલા માટે પ્રાર્થના કરો.
PAV   ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਰਾਪ ਦੇਣ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਸੀਸ ਦਿਓ। ਜੋ ਤੁਹਾਡੀ ਪਤ ਲਾਹੁਣ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰੋ
URV   جو تُم پر لعنت کرے اُن کے لِئے بَرکَت چاہو۔ جو تُمہاری تحقِیر کریں اُن کے لِئے دُعا کرو۔
BNV   যাঁরা তোমাদের অভিশাপ দেয়, তাদের আশীর্বাদ কোর৷ যাঁরা তোমাদের সঙ্গে দুর্য়্ববহার করে, তাদের জন্য প্রার্থনা কোর৷
ORV   ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅଭିଶାପ ଦେଉଛନ୍ତି, ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କର ଯେ ସେ ସମାନଙ୍କେୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରନ୍ତୁ। ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆପମାନ ଦେଉଛନ୍ତି, ତୁମ୍ଭମାନେେ ସମାନଙ୍କେ ପାଇଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କର।

English Language Versions

KJV   Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
KJVP   Bless G2127 them that curse G2672 you, G5213 and G2532 pray G4336 for G5228 them which despitefully use G1908 you. G5209
YLT   bless those cursing you, and pray for those accusing you falsely;
ASV   bless them that curse you, pray for them that despitefully use you.
WEB   bless those who curse you, and pray for those who mistreat you.
RV   bless them that curse you, pray for them that despitefully use you.
NET   bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
ERVEN   Ask God to bless the people who ask for bad things to happen to you. Pray for the people who are mean to you.

Bible Language Versions

GNTERP   ευλογειτε V-PAM-2P G2127 τους T-APM G3588 καταρωμενους V-PNP-APM G2672 υμιν P-2DP G5213 και CONJ G2532 προσευχεσθε V-PNM-2P G4336 υπερ PREP G5228 των T-GPM G3588 επηρεαζοντων V-PAP-GPM G1908 υμας P-2AP G5209
GNTWHRP   ευλογειτε V-PAM-2P G2127 τους T-APM G3588 καταρωμενους V-PNP-APM G2672 υμας P-2AP G5209 προσευχεσθε V-PNM-2P G4336 περι PREP G4012 των T-GPM G3588 επηρεαζοντων V-PAP-GPM G1908 υμας P-2AP G5209
GNTBRP   ευλογειτε V-PAM-2P G2127 τους T-APM G3588 καταρωμενους V-PNP-APM G2672 υμιν P-2DP G5213 προσευχεσθε V-PNM-2P G4336 υπερ PREP G5228 των T-GPM G3588 επηρεαζοντων V-PAP-GPM G1908 υμας P-2AP G5209
GNTTRP   εὐλογεῖτε V-PAM-2P G2127 τοὺς T-APM G3588 καταρωμένους V-PNP-APM G2672 ὑμᾶς, P-2AP G5210 προσεύχεσθε V-PNM-2P G4336 περὶ PREP G4012 τῶν T-GPM G3588 ἐπηρεαζόντων V-PAP-GPM G1908 ὑμᾶς.P-2AP G5210

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Luke 6 : 28

  • നിങ്ങളെ
    niinaiuinale
  • ശപിക്കുന്നവരെ
    sapikaiukunaiunavare
  • അനുഗ്രഹിപ്പിന്‍
    anugaiurahipaiupinaiu‍
  • ;

  • നിങ്ങളെ
    niinaiuinale
  • ദുഷിക്കുന്നവര്‍ക്കും
    duzikaiukunaiunavaraiu‍kaiukum
  • വേണ്ടി
    veenaiuti
  • പ്രാര്‍ത്ഥിപ്പിന്‍
    paiuraaraiu‍taiuthipaiupinaiu‍
  • .

  • {SCJ}

  • Bless

    G2127
    G2127
    εὐλογέω
    eulogéō / yoo-log-eh'-o
    Source:from a compound of G2095 and G3056
    Meaning: to speak well of, i.e. (religiously) to bless (thank or invoke a benediction upon, prosper)
    Usage: bless, praise.
    POS :
    V-PAM-2P
  • them

  • that

  • curse

    G2672
    G2672
    καταράομαι
    kataráomai / kat-ar-ah'-om-ahee
    Source:middle voice from G2671
    Meaning: to execrate; by analogy, to doom
    Usage: curse.
    POS :
    V-PNP-APM
  • you

    G5213
    G5213
    ὑμῖν
    hymîn / hoo-min'
    Source:irregular dative case of G5210
    Meaning: to (with or by) you
    Usage: ye, you, your(-selves).
    POS :
    P-2DP
  • ,

  • and

  • pray

    G4336
    G4336
    προσεύχομαι
    proseúchomai / pros-yoo'-khom-ahee
    Source:from G4314 and G2172
    Meaning: to pray to God, i.e. supplicate, worship
    Usage: pray (X earnestly, for), make prayer.
    POS :
    V-PNM-2P
  • for

    G5228
    G5228
    ὑπέρ
    hypér / hoop-er'
    Source:a primary preposition
    Meaning: over, i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than
    Usage: (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very.
    POS :
    PREP
  • them

  • which

  • despitefully

  • use

    G1908
    G1908
    ἐπηρεάζω
    epēreázō / ep-ay-reh-ad'-zo
    Source:from a compound of G1909 and (probably) (threats)
    Meaning: to insult, slander
    Usage: use despitefully, falsely accuse.
    POS :
    V-PAP-GPM
  • you

    G5209
    G5209
    ὑμᾶς
    hymâs / hoo-mas'
    Source:accusative case of G5210
    Meaning: you (as the objective of a verb or preposition)
    Usage: ye, you (+ -ward), your (+ own).
    POS :
    P-2AP
  • .

  • {SCJ

  • .

  • }

  • ευλογειτε
    eylogeite
    G2127
    G2127
    εὐλογέω
    eulogéō / yoo-log-eh'-o
    Source:from a compound of G2095 and G3056
    Meaning: to speak well of, i.e. (religiously) to bless (thank or invoke a benediction upon, prosper)
    Usage: bless, praise.
    POS :
    V-PAM-2P
  • τους
    toys
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-APM
  • καταρωμενους
    kataromenoys
    G2672
    G2672
    καταράομαι
    kataráomai / kat-ar-ah'-om-ahee
    Source:middle voice from G2671
    Meaning: to execrate; by analogy, to doom
    Usage: curse.
    POS :
    V-PNP-APM
  • υμιν
    ymin
    G5213
    G5213
    ὑμῖν
    hymîn / hoo-min'
    Source:irregular dative case of G5210
    Meaning: to (with or by) you
    Usage: ye, you, your(-selves).
    POS :
    P-2DP
  • προσευχεσθε
    proseychesthe
    G4336
    G4336
    προσεύχομαι
    proseúchomai / pros-yoo'-khom-ahee
    Source:from G4314 and G2172
    Meaning: to pray to God, i.e. supplicate, worship
    Usage: pray (X earnestly, for), make prayer.
    POS :
    V-PNM-2P
  • υπερ
    yper
    G5228
    G5228
    ὑπέρ
    hypér / hoop-er'
    Source:a primary preposition
    Meaning: over, i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than
    Usage: (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very.
    POS :
    PREP
  • των
    ton
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GPM
  • επηρεαζοντων
    epireazonton
    G1908
    G1908
    ἐπηρεάζω
    epēreázō / ep-ay-reh-ad'-zo
    Source:from a compound of G1909 and (probably) (threats)
    Meaning: to insult, slander
    Usage: use despitefully, falsely accuse.
    POS :
    V-PAP-GPM
  • υμας
    ymas
    G5209
    G5209
    ὑμᾶς
    hymâs / hoo-mas'
    Source:accusative case of G5210
    Meaning: you (as the objective of a verb or preposition)
    Usage: ye, you (+ -ward), your (+ own).
    POS :
    P-2AP
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×