Bible Versions
Bible Books

Luke 6:36 (MOV) Malayalam Old BSI Version

36 അങ്ങനെ നിങ്ങളുടെ പിതാവു മനസ്സലിവുള്ളവന്‍ ആകുന്നതുപോലെ നിങ്ങളും മനസ്സലിവുള്ളവര്‍ ആകുവിന്‍ .

Malayalam Language Versions

MOV   അങ്ങനെ നിങ്ങളുടെ പിതാവു മനസ്സലിവുള്ളവൻ ആകുന്നതുപോലെ നിങ്ങളും മനസ്സലിവുള്ളവർ ആകുവിൻ.

Indian Language Versions

TOV   ஆகையால் உங்கள் பிதா இரக்கமுள்ளவராயிருக்கிறதுபோல, நீங்களும் இரக்கமுள்ளவர்களாயிருங்கள்.
ERVTA   உங்கள் தந்தை அன்பும் இரக்கமும் உடையவராக இருப்பது போலவே, நீங்களும் அன்பும் இரக்கமும் உடையவர்களாக இருங்கள்.
TEV   కాబట్టి మీ తండ్రి కనికరముగలవాడై యున్నట్టు మీరును కని కరముగలవారై యుండుడి.
ERVTE   మీ తండ్రివలె మీరు కూడా దయ, ప్రేమ చూపుతూ జీవించండి.
KNV   ನಿಮ್ಮ ತಂದೆಯು ಕರುಣೆಯುಳ್ಳವನಾಗಿರುವ ಪ್ರಕಾರ ನೀವೂ ಕರುಣೆಯುಳ್ಳವರಾಗಿರ್ರಿ.
ERVKN   ನಿಮ್ಮ ಪರಲೋಕದ ತಂದೆಯು ಕರುಣಾಮಯನಾಗಿರುವಂತೆ ನೀವೂ ಕರುಣೆಯುಳ್ಳವರಾಗಿರಿ.
HOV   जैसा तुम्हारा पिता दयावन्त है, वैसे ही तुम भी दयावन्त बनो।
MRV   जसा तुमचा पिता कनवाळू आहे तसे तुम्हीही कनवाळू व्हा.
GUV   તેથી જેમ તમારો બાપ પ્રેમ અને દયા આપે છે તેમ તમે પણ પ્રેમ અને દયા દર્શાવો.
PAV   ਦਿਆਲੂ ਹੋਵੋ ਜਿਵੇਂ ਤੁਹਾਡਾ ਪਿਤਾ ਦਿਆਲੂ ਹੈ
URV   جَیسا تُمہارا باپ رحیم ہے تُم بھی رحمدِل ہو۔
BNV   তোমাদের পিতা, য়েমন দযালু তোমরাও তেমন দযালু হও৷
ORV   ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପରମପିତା ଯେଉଁଭଳି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପ୍ ରମେ ଦଖାେନ୍ତି ଦୟା କରନ୍ତି, ତୁମ୍ଭମାନେେ ମଧ୍ଯ, ସହେିଭଳି ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଦୟା ଦଖାେଅ ପ୍ ରମେ କର।

English Language Versions

KJV   Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.
KJVP   Be G1096 ye therefore G3767 merciful, G3629 as G2531 your G5216 Father G3962 also G2532 is G2076 merciful. G3629
YLT   be ye therefore merciful, as also your Father is merciful.
ASV   Be ye merciful, even as your Father is merciful.
WEB   Therefore be merciful, Even as your Father is also merciful.
RV   Be ye merciful, even as your Father is merciful.
NET   Be merciful, just as your Father is merciful.
ERVEN   Give love and mercy the same as your Father gives love and mercy.

Bible Language Versions

GNTERP   γινεσθε V-PNM-2P G1096 ουν CONJ G3767 οικτιρμονες A-NPM G3629 καθως ADV G2531 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 υμων P-2GP G5216 οικτιρμων A-NSM G3629 εστιν V-PXI-3S G2076
GNTWHRP   γινεσθε V-PNM-2P G1096 οικτιρμονες A-NPM G3629 καθως ADV G2531 | | και CONJ G2532 | ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 υμων P-2GP G5216 οικτιρμων A-NSM G3629 εστιν V-PXI-3S G2076
GNTBRP   γινεσθε V-PNM-2P G1096 ουν CONJ G3767 οικτιρμονες A-NPM G3629 καθως ADV G2531 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 υμων P-2GP G5216 οικτιρμων A-NSM G3629 εστιν V-PXI-3S G2076
GNTTRP   γίνεσθε V-PNM-2P G1096 οἰκτίρμονες, A-NPM G3629 καθὼς ADV G2531 T-NSM G3588 πατὴρ N-NSM G3962 ὑμῶν P-2GP G5210 οἰκτίρμων A-NSM G3629 ἐστίν.V-PAI-3S G1510

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Luke 6 : 36

  • അങ്ങനെ
    ainaiuinane
  • നിങ്ങളുടെ
    niinaiuinalute
  • പിതാവു
    pitaavu
  • മനസ്സലിവുള്ളവന്‍
    manashaiushalivulaiulavanaiu‍
  • ആകുന്നതുപോലെ
    aakunaiunatupeeaale
  • നിങ്ങളും
    niinaiuinalum
  • മനസ്സലിവുള്ളവര്‍
    manashaiushalivulaiulavaraiu‍
  • ആകുവിന്‍
    aakuvinaiu‍
  • .

  • {SCJ}

  • Be

    G1096
    G1096
    γίνομαι
    gínomai / ghin'-om-ahee
    Source:a prolongation and middle voice form of a primary verb
    Meaning: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
    Usage: arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.
    POS :
    V-PNM-2P
  • ye

  • therefore

    G3767
    G3767
    οὖν
    oûn / oon
    Source:apparently a primary word
    Meaning: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly
    Usage: and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
    POS :
    CONJ
  • merciful

    G3629
    G3629
    οἰκτίρμων
    oiktírmōn / oyk-tir'-mone
    Source:from G3627
    Meaning: compassionate
    Usage: merciful, of tender mercy.
    POS :
    A-NPM
  • ,

  • as

    G2531
    G2531
    καθώς
    kathṓs / kath-oce'
    Source:from G2596 and G5613
    Meaning: just (or inasmuch) as, that
    Usage: according to, (according, even) as, how, when.
    POS :
    ADV
  • your

    G5216
    G5216
    ὑμῶν
    hymōn / hoo-mone'
    Source:genitive case of G5210
    Meaning: of (from or concerning) you
    Usage: ye, you, your (own, -selves).
    POS :
    P-2GP
  • Father

    G3962
    G3962
    πατήρ
    patḗr / pat-ayr'
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a father (literally or figuratively, near or more remote)
    Usage: father, parent.
    POS :
    N-NSM
  • also

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • is

    G2076
    G2076
    ἐστί
    estí / es-tee'
    Source:third person singular present indicative of G1510
    Meaning: he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
    Usage: are, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle.
    POS :
    V-PXI-3S
  • merciful

    G3629
    G3629
    οἰκτίρμων
    oiktírmōn / oyk-tir'-mone
    Source:from G3627
    Meaning: compassionate
    Usage: merciful, of tender mercy.
    POS :
    A-NSM
  • .

  • {SCJ

  • .

  • }

  • γινεσθε
    ginesthe
    G1096
    G1096
    γίνομαι
    gínomai / ghin'-om-ahee
    Source:a prolongation and middle voice form of a primary verb
    Meaning: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
    Usage: arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.
    POS :
    V-PNM-2P
  • ουν
    oyn
    G3767
    G3767
    οὖν
    oûn / oon
    Source:apparently a primary word
    Meaning: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly
    Usage: and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
    POS :
    CONJ
  • οικτιρμονες
    oiktirmones
    G3629
    G3629
    οἰκτίρμων
    oiktírmōn / oyk-tir'-mone
    Source:from G3627
    Meaning: compassionate
    Usage: merciful, of tender mercy.
    POS :
    A-NPM
  • καθως
    kathos
    G2531
    G2531
    καθώς
    kathṓs / kath-oce'
    Source:from G2596 and G5613
    Meaning: just (or inasmuch) as, that
    Usage: according to, (according, even) as, how, when.
    POS :
    ADV
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • ο
    o
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • πατηρ
    patir
    G3962
    G3962
    πατήρ
    patḗr / pat-ayr'
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a father (literally or figuratively, near or more remote)
    Usage: father, parent.
    POS :
    N-NSM
  • υμων
    ymon
    G5216
    G5216
    ὑμῶν
    hymōn / hoo-mone'
    Source:genitive case of G5210
    Meaning: of (from or concerning) you
    Usage: ye, you, your (own, -selves).
    POS :
    P-2GP
  • οικτιρμων
    oiktirmon
    G3629
    G3629
    οἰκτίρμων
    oiktírmōn / oyk-tir'-mone
    Source:from G3627
    Meaning: compassionate
    Usage: merciful, of tender mercy.
    POS :
    A-NSM
  • εστιν
    estin
    G2076
    G2076
    ἐστί
    estí / es-tee'
    Source:third person singular present indicative of G1510
    Meaning: he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
    Usage: are, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle.
    POS :
    V-PXI-3S
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×