Bible Versions
Bible Books

Luke 6:44 (MOV) Malayalam Old BSI Version

44 ഏതു വൃക്ഷത്തെയും ഫലംകൊണ്ടു അറിയാം. മുള്ളില്‍നിന്നു അത്തിപ്പഴം ശേഖരിക്കുകയും ഞെരിഞ്ഞിലിലില്‍ നിന്നു മുന്തിരിങ്ങാ പറിക്കയും ചെയ്യുമാറില്ലല്ലോ.

Malayalam Language Versions

MOV   ഏതു വൃക്ഷത്തെയും ഫലംകൊണ്ടു അറിയാം. മുള്ളിൽനിന്നു അത്തിപ്പഴം ശേഖരിക്കുകയും ഞെരിഞ്ഞിലിൽ നിന്നു മുന്തിരിങ്ങാ പറിക്കയും ചെയ്യുമാറില്ലല്ലോ.

Indian Language Versions

TOV   அந்தந்த மரம் அதனதன் கனியினால் அறியப்படும்; முட்செடிகளில் அத்திப்பழங்களைப் பறிக்கிறதுமில்லை, நெருஞ்சிச்செடியில் திராட்சப்பழங்களைப் பறிக்கிறதுமில்லை.
ERVTA   ஒவ்வொரு மரமும் அது கொடுக்கிற பழத்தினால் அறியப்படும். முட்செடிகளில் இருந்து மக்கள் அத்திப் பழங்களைச் சேர்ப்பதில்லை. புதர்களிலிருந்து திராட்சைப் பழங்களை அவர்கள் பெறுவதில்லை.
TEV   ప్రతి చెట్టు తన ఫలములవలన తెలియబడును. ముండ్లపొదలో అంజూరపు పండ్లు ఏరుకొనరు; కోరింద పొదలో ద్రాక్షపండ్లు కోయరు.
ERVTE   పండ్లను బట్టి చెట్టు జాతి తెలుస్తుంది. ముండ్ల పొదల నుండి అంజూరపు పండ్లు, గోరింట పొదల నుండి ద్రాక్షాపండ్లు లభించవు.
KNV   ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಮರವು ಅದರ ಫಲದಿಂದಲೇ ಗೊತ್ತಾಗುವದು. ಯಾಕಂದರೆ ಮುಳ್ಳುಗಳಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯರು ಅಂಜೂರ ಗಳನ್ನು ಕೂಡಿಸುವದಿಲ್ಲ; ಇಲ್ಲವೆ ಗಜ್ಜುಗದ ಪೊದೆಯಲ್ಲಿ ದ್ರಾಕ್ಷೇಗಳನ್ನು ಕೂಡಿಸುವದಿಲ್ಲ.
ERVKN   ”ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಮರವನ್ನು ಅದರ ಫಲದಿಂದಲೇ ಗುರುತಿಸಲಾಗುವುದು. ಜನರು ಮುಳ್ಳುಗಿಡಗಳಲ್ಲಿ ಅಂಜೂರದ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನಾಗಲಿ ಪೊದೆಗಳಲ್ಲಿ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನಾಗಲಿ ಪಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ!
HOV   हर एक पेड़ अपने फल से पहचाना जाता है; क्योंकि लोग झाड़ियों से अंजीर नहीं तोड़ते, और झड़बेरी से अंगूर।
MRV   कारण प्रत्येक झाड हे त्याच्या फळावरुन ओळखले जाते. लोक काटेरी झुडुपातून अंजिरे गोळा करीत नाहीत तसेच काटेरी झुडुपातून ते द्राक्षे गोळा करीत नाहीत.
GUV   પ્રત્યેક વૃક્ષ જે પોતે જે ફળ આપે છે તેનાથી ઓળખાય છે. લોકો કાંટાના ઝાડ પરથી અંજીર ભેગા કરતા નથી. અને ઊંટકટા પરથી દ્ધાક્ષ મેળવતા નથી!
PAV   ਕਿਉਂ ਜੋ ਹਰੇਕ ਰੁੱਖ ਆਪੋ ਆਪਣੇ ਫਲ ਤੋਂ ਪਛਾਣਿਆਂ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਕੰਡਿਆਲਿਆਂ ਤੋਂ ਹੰਜੀਰ ਨਹੀਂ ਤੋੜਦੇ, ਨਾ ਝਾੜਿਓਂ ਦਾਖ ਤੋੜਦੇ ਹਨ
URV   ہر دَرخت اپنے پھَل سے پہچانا جاتا ہے کِیُونکہ جھاڑیوں سے اَنجیر نہِیں توڑتے اور نہ جھڑبیری سے اَنگُور۔
BNV   প্রত্যেক গাছকে তার ফল দিয়েই চেনা যায়৷ লোকে কাঁটা-ঝোপ থেকে ডুমুর ফল তোলে না, বা বুনো ঝোপ থেকে দ্রাক্ষা সংগ্রহ করে না৷
ORV   ପ୍ରେତ୍ୟକକ ଗଛ ତା'ର ଫଳ ଦ୍ବରା ଚିହ୍ନି ହୁଏ। ଲୋକମାନେ ଅନାବନା କଣ୍ଟା ଗଛରୁ ଡିମ୍ବିରିଫଳ ସଂଗ୍ରହ କରନ୍ତି ନାହିଁ କି କଣ୍ଟା ବୁଦାରୁ ଦ୍ରାକ୍ଷା କୋଳି ପାଆନ୍ତି ନାହିଁ।

English Language Versions

KJV   For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
KJVP   For G1063 every G1538 tree G1186 is known G1097 by G1537 his own G2398 fruit. G2590 For G1063 of G1537 thorns G173 men do not G3756 gather G4816 figs, G4810 nor G3761 of G1537 a bramble bush G942 gather G5166 they grapes. G4718
YLT   for each tree from its own fruit is known, for not from thorns do they gather figs, nor from a bramble do they crop a grape.
ASV   For each tree is known by its own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
WEB   For each tree is known by its own fruit. For people don\'t gather figs from thorns, nor do they gather grapes from a bramble bush.
RV   For each tree is known by its own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
NET   for each tree is known by its own fruit. For figs are not gathered from thorns, nor are grapes picked from brambles.
ERVEN   Every tree is known by the kind of fruit it produces. You won't find figs on thorny weeds. And you can't pick grapes from thornbushes!

Bible Language Versions

GNTERP   εκαστον A-NSN G1538 γαρ CONJ G1063 δενδρον N-NSN G1186 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ιδιου A-GSM G2398 καρπου N-GSM G2590 γινωσκεται V-PPI-3S G1097 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 εξ PREP G1537 ακανθων N-GPF G173 συλλεγουσιν V-PAI-3P G4816 συκα N-APN G4810 ουδε ADV G3761 εκ PREP G1537 βατου N-GSM G942 τρυγωσιν V-PAI-3P G5166 σταφυλην N-ASF G4718
GNTWHRP   εκαστον A-NSN G1538 γαρ CONJ G1063 δενδρον N-NSN G1186 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ιδιου A-GSM G2398 καρπου N-GSM G2590 γινωσκεται V-PPI-3S G1097 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 εξ PREP G1537 ακανθων N-GPF G173 συλλεγουσιν V-PAI-3P G4816 συκα N-APN G4810 ουδε ADV G3761 εκ PREP G1537 βατου N-GSM G942 σταφυλην N-ASF G4718 τρυγωσιν V-PAI-3P G5166
GNTBRP   εκαστον A-NSN G1538 γαρ CONJ G1063 δενδρον N-NSN G1186 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ιδιου A-GSM G2398 καρπου N-GSM G2590 γινωσκεται V-PPI-3S G1097 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 εξ PREP G1537 ακανθων N-GPF G173 συλλεγουσιν V-PAI-3P G4816 συκα N-APN G4810 ουδε ADV G3761 εκ PREP G1537 βατου N-GSM G942 τρυγωσιν V-PAI-3P G5166 σταφυλην N-ASF G4718
GNTTRP   ἕκαστον A-NSN G1538 γὰρ CONJ G1063 δένδρον N-NSN G1186 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 ἰδίου A-GSM G2398 καρποῦ N-GSM G2590 γινώσκεται· V-PPI-3S G1097 οὐ PRT-N G3756 γὰρ CONJ G1063 ἐξ PREP G1537 ἀκανθῶν N-GPF G173 συλλέγουσιν V-PAI-3P G4816 σῦκα, N-APN G4810 οὐδὲ CONJ-N G3761 ἐκ PREP G1537 βάτου σταφυλὴν N-ASF G4718 τρυγῶσιν.V-PAI-3P G5166

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Luke 6 : 44

  • ഏതു
    eetu
  • വൃക്ഷത്തെയും
    v
  • ഫലംകൊണ്ടു
    phalamkonaiutu
  • അറിയാം
    ariyaam
  • .

  • മുള്ളില്‍നിന്നു
    mulaiulilaiu‍ninaiunu
  • അത്തിപ്പഴം
    ataiutipaiupazham
  • ശേഖരിക്കുകയും
    seekharikaiukukayum
  • ഞെരിഞ്ഞിലിലില്‍
    gnerignaiugnilililaiu‍
  • നിന്നു
    ninaiunu
  • മുന്തിരിങ്ങാ
    munaiutiriinaiuinaa
  • പറിക്കയും
    parikaiukayum
  • ചെയ്യുമാറില്ലല്ലോ
    cheyaiuyumaarilaiulalaiuloo
  • .

  • {SCJ}

  • For

    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    CONJ
  • every

    G1538
    G1538
    ἕκαστος
    hékastos / hek'-as-tos
    Source:as if a superlative of (afar)
    Meaning: each or every
    Usage: any, both, each (one), every (man, one, woman), particularly.
    POS :
    A-NSN
  • tree

    G1186
    G1186
    δένδρον
    déndron / den'-dron
    Source:probably from (an oak)
    Meaning: a tree
    Usage: tree.
    POS :
    N-NSN
  • is

  • known

    G1097
    G1097
    γινώσκω
    ginṓskō / ghin-oce'-ko
    Source:a prolonged form of a primary verb
    Meaning: to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed)
    Usage: allow, be aware (of), feel, (have) know(-ledge), perceived, be resolved, can speak, be sure, understand.
    POS :
    V-PPI-3S
  • by

    G1537
    G1537
    ἐκ
    ek / a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote) : - after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out).
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    PREP
  • his

  • own

    G2398
    G2398
    ἴδιος
    ídios / id'-ee-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate
    Usage: X his acquaintance, when they were alone, apart, aside, due, his (own, proper, several), home, (her, our, thine, your) own (business), private(-ly), proper, severally, their (own).
    POS :
    A-GSM
  • fruit

    G2590
    G2590
    καρπός
    karpós / kar-pos'
    Source:probably from the base of G726
    Meaning: fruit (as plucked), literally or figuratively
    Usage: fruit.
    POS :
    N-GSM
  • .

  • For

    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    CONJ
  • of

    G1537
    G1537
    ἐκ
    ek / a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote) : - after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out).
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    PREP
  • thorns

    G173
    G173
    ἄκανθα
    ákantha / ak'-an-thah
    Source:probably from the same as G188
    Meaning: a thorn
    Usage: thorn.
    POS :
    N-GPF
  • men

  • do

  • not

    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • gather

    G4816
    G4816
    συλλέγω
    syllégō / sool-leg'-o
    Source:from G4862 and G3004 in its original sense
    Meaning: to collect
    Usage: gather (together, up).
    POS :
    V-PAI-3P
  • figs

    G4810
    G4810
    σῦκον
    sŷkon / soo'-kon
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a fig
    Usage: fig.
    POS :
    N-APN
  • ,

  • nor

    G3761
    G3761
    οὐδέ
    oudé / oo-deh'
    Source:from G3756 and G1161
    Meaning: not however, i.e. neither, nor, not even
    Usage: neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as.
    POS :
    ADV
  • of

    G1537
    G1537
    ἐκ
    ek / a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote) : - after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out).
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    PREP
  • a

  • bramble

  • bush

    G942
    G942
    βάτος
    bátos / bat'-os
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: a brier shrub
    Usage: bramble, bush.
    POS :
    N-GSM
  • gather

    G5166
    G5166
    τρυγάω
    trygáō / troo-gah'-o
    Source:from a derivative of (to dry) meaning ripe fruit (as if dry)
    Meaning: to collect the vintage
    Usage: gather.
    POS :
    V-PAI-3P
  • they

  • grapes

    G4718
    G4718
    σταφυλή
    staphylḗ / staf-oo-lay'
    Source:probably from the base of G4735
    Meaning: a cluster of grapes (as if intertwined)
    Usage: grapes.
    POS :
    N-ASF
  • .

  • {SCJ

  • .

  • }

  • εκαστον
    ekaston
    G1538
    G1538
    ἕκαστος
    hékastos / hek'-as-tos
    Source:as if a superlative of (afar)
    Meaning: each or every
    Usage: any, both, each (one), every (man, one, woman), particularly.
    POS :
    A-NSN
  • γαρ
    gar
    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    CONJ
  • δενδρον
    dendron
    G1186
    G1186
    δένδρον
    déndron / den'-dron
    Source:probably from (an oak)
    Meaning: a tree
    Usage: tree.
    POS :
    N-NSN
  • εκ
    ek
    G1537
    G1537
    ἐκ
    ek / a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote) : - after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out).
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    PREP
  • του
    toy
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • ιδιου
    idioy
    G2398
    G2398
    ἴδιος
    ídios / id'-ee-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate
    Usage: X his acquaintance, when they were alone, apart, aside, due, his (own, proper, several), home, (her, our, thine, your) own (business), private(-ly), proper, severally, their (own).
    POS :
    A-GSM
  • καρπου
    karpoy
    G2590
    G2590
    καρπός
    karpós / kar-pos'
    Source:probably from the base of G726
    Meaning: fruit (as plucked), literally or figuratively
    Usage: fruit.
    POS :
    N-GSM
  • γινωσκεται
    ginosketai
    G1097
    G1097
    γινώσκω
    ginṓskō / ghin-oce'-ko
    Source:a prolonged form of a primary verb
    Meaning: to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed)
    Usage: allow, be aware (of), feel, (have) know(-ledge), perceived, be resolved, can speak, be sure, understand.
    POS :
    V-PPI-3S
  • ου
    oy
    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • γαρ
    gar
    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    CONJ
  • εξ
    ex
    G1537
    G1537
    ἐκ
    ek / a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote) : - after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out).
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    PREP
  • ακανθων
    akanthon
    G173
    G173
    ἄκανθα
    ákantha / ak'-an-thah
    Source:probably from the same as G188
    Meaning: a thorn
    Usage: thorn.
    POS :
    N-GPF
  • συλλεγουσιν
    syllegoysin
    G4816
    G4816
    συλλέγω
    syllégō / sool-leg'-o
    Source:from G4862 and G3004 in its original sense
    Meaning: to collect
    Usage: gather (together, up).
    POS :
    V-PAI-3P
  • συκα
    syka
    G4810
    G4810
    σῦκον
    sŷkon / soo'-kon
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a fig
    Usage: fig.
    POS :
    N-APN
  • ουδε
    oyde
    G3761
    G3761
    οὐδέ
    oudé / oo-deh'
    Source:from G3756 and G1161
    Meaning: not however, i.e. neither, nor, not even
    Usage: neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as.
    POS :
    ADV
  • εκ
    ek
    G1537
    G1537
    ἐκ
    ek / a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote) : - after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out).
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    PREP
  • βατου
    vatoy
    G942
    G942
    βάτος
    bátos / bat'-os
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: a brier shrub
    Usage: bramble, bush.
    POS :
    N-GSM
  • τρυγωσιν
    trygosin
    G5166
    G5166
    τρυγάω
    trygáō / troo-gah'-o
    Source:from a derivative of (to dry) meaning ripe fruit (as if dry)
    Meaning: to collect the vintage
    Usage: gather.
    POS :
    V-PAI-3P
  • σταφυλην
    stafylin
    G4718
    G4718
    σταφυλή
    staphylḗ / staf-oo-lay'
    Source:probably from the base of G4735
    Meaning: a cluster of grapes (as if intertwined)
    Usage: grapes.
    POS :
    N-ASF
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×