Bible Versions
Bible Books

Luke 7:41 (MOV) Malayalam Old BSI Version

41 കടം കൊടുക്കുന്ന ഒരുത്തന്നു രണ്ടു കടക്കാര്‍ ഉണ്ടായിരുന്നു; ഒരുത്തന്‍ അഞ്ഞൂറു വെള്ളിക്കാശും മറ്റവന്‍ അമ്പതു വെള്ളിക്കാശും കൊടുപ്പാനുണ്ടായിരുന്നു.

Malayalam Language Versions

MOV   കടം കൊടുക്കുന്ന ഒരുത്തന്നു രണ്ടു കടക്കാർ ഉണ്ടായിരുന്നു; ഒരുത്തൻ അഞ്ഞൂറു വെള്ളിക്കാശും മറ്റവൻ അമ്പതു വെള്ളിക്കാശും കൊടുപ്പാനുണ്ടായിരുന്നു.

Indian Language Versions

TOV   அப்பொழுது அவர்: ஒருவனிடத்தில் இரண்டுபேர் கடன்பட்டிருந்தார்கள்; ஒருவன் ஐந்நூறு வெள்ளிக்காசும், மற்றவன் ஐம்பது வெள்ளிக்காசும் கொடுக்கவேண்டியதாயிருந்தது.
ERVTA   இரண்டு மனிதர்கள் வாழ்ந்து வந்தார்கள். இருவரும் ஒரே மனிதனிடம் கடன் வாங்கினர். ஒருவன் ஐந்நூறு வெள்ளிப் பணம் கடன் வாங்கியிருந்தான். மற்றொருவன் ஐம்பது வெள்ளிப்பணம் கடனாக வாங்கியிருந்தான்.
TEV   అప్పుడు యేసు అప్పు ఇచ్చు ఒకనికి ఇద్దరు ఋణస్థు లుండిరి. వారిలో ఒకడు ఐదువందల దేనారములును మరియొకడు ఏబది దేనారములును3 అచ్చియుండిరి.
ERVTE   యేసు, “ఇద్దరు వ్యక్తులు ఒక షావుకారికి అప్పుండినారు. వాళ్ళలో ఒకడు అయిదు వందల దేనారాలు, యింకొకడు యాభై దేనారాలు అప్పు తీసుకొని ఉన్నారు.
KNV   ಸಾಲಕೊಡುವ ಒಬ್ಬನಿಗೆ ಇಬ್ಬರು ಸಾಲಗಾರರಿದ್ದರು; ಒಬ್ಬನು ಐದುನೂರು ನಾಣ್ಯಗಳನ್ನೂ ಮತ್ತೊಬ್ಬನು ಐವತ್ತು ನಾಣ್ಯಗಳನ್ನೂ ಕೊಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು.
ERVKN   ಯೇಸು, “ಇಬ್ಬರು ಮನುಷ್ಯರಿದ್ದರು. ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಒಬ್ಬನೇ ಸಾಹುಕಾರನಿಂದ ಹಣವನ್ನು ಬಡ್ಡಿಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದ್ದರು. ಒಬ್ಬನು ಐನೂರು ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದ್ದನು. ಇನ್ನೊಬ್ಬನು ಐವತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದ್ದನು.
HOV   किसी महाजन के दो देनदार थे, एक पांच सौ, और दूसरा पचास दीनार धारता था।
MRV   येशू म्हणाला, “एका सावकाराचे दोन कर्जदार होते. एकाकडे पाचशे चांदीची नाणी आणि दुसऱ्याकडे पन्नास चांदीची नाणी असे कर्ज होते.
GUV   ઈસુએ કહ્યું, “બે માણસો હતા, બંને એક લેણદારના દેવાદાર હતા, એક માણસને લેણદારનું 50 ચાંદીના સિક્કાનું દેવું હતું. બીજાને લેણદારનું 50 ચાંદીના સિક્કાનું દેવું હતું.
PAV   ਕਿਸੇ ਸ਼ਾਹੂਕਾਰ ਦੇ ਦੋ ਕਰਜਾਈ ਸਨ, ਇੱਕ ਢਾਈ ਸੌ ਰੁਪਏ ਅਤੇ ਦੂਆ ਪੰਜਾਹਾਂ ਦਾ
URV   کِسی ساہُوکار کے دو قرضدار تھے۔ ایک پانسَو دِینار کا دُوسرا پچاس کا۔
BNV   যীশু বললেন, ‘কোন এক মহাজনের কাছে দুজন লোক টাকা ধারত৷ একজন পাঁচশো রূপোর মুদ্রা আর একজন পঞ্চাশ রূপোর মুদ্রা৷
ORV   ଯୀଶୁ କହିଲେ, "କୌଣସି ସାହୁକାର ପାଖରୁ ଦୁଇଜଣ ଖାତକ କରଜ ନଇେଥିଲେ। ଜଣେ ପାଞ୍ଚଶହରୂପା ଟଙ୍କା କରଜ ନଇେଥିଲା ଆଉ ଜଣେ ପଚାଶଟି ରୂପା ଟଙ୍କା ନଇେଥିଲା।

English Language Versions

KJV   There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.
KJVP   There was a certain G5100 creditor G1157 which had G2258 two G1417 debtors: G5533 the G3588 one G1520 owed G3784 five hundred G4001 pence, G1220 and G1161 the G3588 other G2087 fifty. G4004
YLT   `Two debtors were to a certain creditor; the one was owing five hundred denaries, and the other fifty;
ASV   A certain lender had two debtors: the one owed five hundred shillings, and the other fifty.
WEB   "A certain lender had two debtors. The one owed five hundred denarii, and the other fifty.
RV   A certain lender had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.
NET   "A certain creditor had two debtors; one owed him five hundred silver coins, and the other fifty.
ERVEN   Jesus said, "There were two men. Both men owed money to the same banker. One man owed him 500 silver coins. The other man owed him 50 silver coins.

Bible Language Versions

GNTERP   δυο A-NUI G1417 χρεωφειλεται N-NPM G5533 ησαν V-IXI-3P G2258 δανειστη N-DSM G1157 τινι X-DSM G5100 ο T-NSM G3588 εις A-NSM G1520 ωφειλεν V-IAI-3S G3784 δηναρια N-APN G1220 πεντακοσια A-APN G4001 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ετερος A-NSM G2087 πεντηκοντα A-NUI G4004
GNTWHRP   δυο A-NUI G1417 χρεοφειλεται N-NPM G5533 ησαν V-IXI-3P G2258 δανιστη N-DSM G1157 τινι X-DSM G5100 ο T-NSM G3588 εις A-NSM G1520 ωφειλεν V-IAI-3S G3784 δηναρια N-APN G1220 πεντακοσια A-APN G4001 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ετερος A-NSM G2087 πεντηκοντα A-NUI G4004
GNTBRP   δυο A-NUI G1417 χρεωφειλεται N-NPM G5533 ησαν V-IXI-3P G2258 δανειστη N-DSM G1157 τινι X-DSM G5100 ο T-NSM G3588 εις A-NSM G1520 ωφειλεν V-IAI-3S G3784 δηναρια N-APN G1220 πεντακοσια A-APN G4001 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ετερος A-NSM G2087 πεντηκοντα A-NUI G4004
GNTTRP   Δύο A-NUI G1417 χρεοφειλέται N-NPM G5533 ἦσαν V-IAI-3P G1510 δανιστῇ N-DSM G1157 τινι· X-DSM G5100 T-NSM G3588 εἷς A-NSM G1520 ὤφειλεν V-IAI-3S G3784 δηνάρια N-APN G1220 πεντακόσια, A-APN G4001 T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 ἕτερος A-NSM G2087 πεντήκοντα.A-NUI G4004

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Luke 7 : 41

  • കടം
    katam
  • കൊടുക്കുന്ന
    kotukaiukunaiuna
  • ഒരുത്തന്നു
    orutaiutanaiunu
  • രണ്ടു
    ranaiutu
  • കടക്കാര്‍
    katakaiukaaraiu‍
  • ഉണ്ടായിരുന്നു
    unaiutaayirunaiunu
  • ;

  • ഒരുത്തന്‍
    orutaiutanaiu‍
  • അഞ്ഞൂറു
    agnaiugnuuru
  • വെള്ളിക്കാശും
    velaiulikaiukaasum
  • മറ്റവന്‍
    maraiuravanaiu‍
  • അമ്പതു
    amaiupatu
  • വെള്ളിക്കാശും
    velaiulikaiukaasum
  • കൊടുപ്പാനുണ്ടായിരുന്നു
    kotupaiupaanunaiutaayirunaiunu
  • .

  • {SCJ}

  • There

  • was

  • a

  • certain

    G5100
    G5100
    τὶς
    tìs / tis
    Source:an enclitic indefinite pronoun
    Meaning: some or any person or object
    Usage: a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).
    POS :
    X-DSM
  • creditor

    G1157
    G1157
    δανειστής
    daneistḗs / dan-ice-tace'
    Source:from G1155
    Meaning: a lender
    Usage: creditor.
    POS :
    N-DSM
  • which

  • had

    G2258
    G2258
    ἦν
    ēn / ane
    Source:imperfect of G1510
    Meaning: I (thou, etc.) was (wast or were)
    Usage: + agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
    POS :
    V-IXI-3P
  • two

    G1417
    G1417
    δύο
    dýo / doo'-o
    Source:a primary numeral
    Meaning: two
    Usage: both, twain, two.
    POS :
    A-NUI
  • debtors

    G5533
    G5533
    χρεωφειλέτης
    chreōpheilétēs / khreh-o-fi-let'-ace
    Source:from a derivative of G5531 and G3781
    Meaning: a loan-ower, i.e. indebted person
    Usage: debtor.
    POS :
    N-NPM
  • :

  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • one

    G1520
    G1520
    εἷς
    heîs / hice
    Source:a primary numeral
    Meaning: one
    Usage: a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
    POS :
    A-NSM
  • owed

    G3784
    G3784
    ὀφείλω
    opheílō / probably from the base of G3786 (through the idea of accruing); to owe
    Source:(pecuniarily)
    Meaning: figuratively, to be under obligation (ought, must, should); morally, to fail in duty
    Usage: behove, be bound, (be) debt(-or), (be) due(-ty), be guilty (indebted), (must) need(-s), ought, owe, should.
    POS :
    V-IAI-3S
  • five

  • hundred

    G4001
    G4001
    πεντακόσιοι
    pentakósioi / pen-tak-os'-ee-oy
    Source:from G4002 and G1540
    Meaning: five hundred
    Usage: five hundred.
    POS :
    A-APN
  • pence

    G1220
    G1220
    δηνάριον
    dēnárion / day-nar'-ee-on
    Source:of Latin origin
    Meaning: a denarius (or ten asses)
    Usage: pence, penny(-worth).
    POS :
    N-APN
  • ,

  • and

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • other

    G2087
    G2087
    ἕτερος
    héteros / het'-er-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: (an-, the) other or different
    Usage: altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange.
    POS :
    A-NSM
  • fifty

    G4004
    G4004
    πεντήκοντα
    pentḗkonta / pen-tay'-kon-tah
    Source:multiplicative of G4002
    Meaning: fifty
    Usage: fifty.
    POS :
    A-NUI
  • .

  • {SCJ

  • .

  • }

  • δυο
    dyo
    G1417
    G1417
    δύο
    dýo / doo'-o
    Source:a primary numeral
    Meaning: two
    Usage: both, twain, two.
    POS :
    A-NUI
  • χρεωφειλεται
    chreofeiletai
    G5533
    G5533
    χρεωφειλέτης
    chreōpheilétēs / khreh-o-fi-let'-ace
    Source:from a derivative of G5531 and G3781
    Meaning: a loan-ower, i.e. indebted person
    Usage: debtor.
    POS :
    N-NPM
  • ησαν
    isan
    G2258
    G2258
    ἦν
    ēn / ane
    Source:imperfect of G1510
    Meaning: I (thou, etc.) was (wast or were)
    Usage: + agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
    POS :
    V-IXI-3P
  • δανειστη
    daneisti
    G1157
    G1157
    δανειστής
    daneistḗs / dan-ice-tace'
    Source:from G1155
    Meaning: a lender
    Usage: creditor.
    POS :
    N-DSM
  • τινι
    tini
    G5100
    G5100
    τὶς
    tìs / tis
    Source:an enclitic indefinite pronoun
    Meaning: some or any person or object
    Usage: a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).
    POS :
    X-DSM
  • ο
    o
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • εις
    eis
    G1520
    G1520
    εἷς
    heîs / hice
    Source:a primary numeral
    Meaning: one
    Usage: a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
    POS :
    A-NSM
  • ωφειλεν
    ofeilen
    G3784
    G3784
    ὀφείλω
    opheílō / probably from the base of G3786 (through the idea of accruing); to owe
    Source:(pecuniarily)
    Meaning: figuratively, to be under obligation (ought, must, should); morally, to fail in duty
    Usage: behove, be bound, (be) debt(-or), (be) due(-ty), be guilty (indebted), (must) need(-s), ought, owe, should.
    POS :
    V-IAI-3S
  • δηναρια
    dinaria
    G1220
    G1220
    δηνάριον
    dēnárion / day-nar'-ee-on
    Source:of Latin origin
    Meaning: a denarius (or ten asses)
    Usage: pence, penny(-worth).
    POS :
    N-APN
  • πεντακοσια
    pentakosia
    G4001
    G4001
    πεντακόσιοι
    pentakósioi / pen-tak-os'-ee-oy
    Source:from G4002 and G1540
    Meaning: five hundred
    Usage: five hundred.
    POS :
    A-APN
  • ο
    o
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • ετερος
    eteros
    G2087
    G2087
    ἕτερος
    héteros / het'-er-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: (an-, the) other or different
    Usage: altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange.
    POS :
    A-NSM
  • πεντηκοντα
    pentikonta
    G4004
    G4004
    πεντήκοντα
    pentḗkonta / pen-tay'-kon-tah
    Source:multiplicative of G4002
    Meaning: fifty
    Usage: fifty.
    POS :
    A-NUI
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×