Bible Versions
Bible Books

Matthew 15:19 (MOV) Malayalam Old BSI Version

19 എങ്ങനെയെന്നാല്‍ ദുശ്ചിന്ത, കുലപാതകം, വ്യഭിചാരം, പരസംഗം, മോഷണം, കള്ളസാക്ഷ്യം, ദൂഷണം എന്നിവ ഹൃദയത്തില്‍ നിന്നു പുറപ്പെട്ടുവരുന്നു.

Malayalam Language Versions

MOV   എങ്ങനെയെന്നാൽ ദുശ്ചിന്ത, കുലപാതകം, വ്യഭിചാരം, പരസംഗം, മോഷണം, കള്ളസാക്ഷ്യം, ദൂഷണം എന്നിവ ഹൃദയത്തിൽ നിന്നു പുറപ്പെട്ടുവരുന്നു.

Indian Language Versions

TOV   எப்படியெனில், இருதயத்திலிருந்து பொல்லாத சிந்தனைகளும், கொலைபாதகங்களும், விபசாரங்களும், வேசித்தனங்களும், களவுகளும், பொய்ச்சாட்சிகளும், தூஷணங்களும் புறப்பட்டுவரும்.
ERVTA   தீய எண்ணங்கள், கொலை, விபச்சாரம், பாலியல் பாவங்கள், திருட்டு, பொய், மற்றவர்களைத் தூற்றுதல் ஆகிய எல்லாத் தீமைகளும் ஒருவனது உள்ளத்திலேயே தோன்றுகின்றன.
TEV   దురాలోచనలు నరహత్యలు వ్యభి చారములు వేశ్యాగమనములు దొంగతనములు అబద్ధసాక్ష్య ములు దేవదూషణలు హృదయములో నుండియే వచ్చును
ERVTE   ఎందుకంటే, దురాలోచన, హత్య, లైంగిక అవినీతి, వ్యభిచారం, దొంగతనము, తప్పుడు సాక్ష్యము, అపనింద, మానవుని హృదయం నుండి వస్తాయి.
KNV   ಯಾಕಂದರೆ ಹೃದಯದೊಳಗಿಂದ ಕೆಟ್ಟ ಆಲೋಚನೆಗಳು, ಕೊಲೆಗಳು, ಹಾದರಗಳು, ಜಾರತ್ವ ಗಳು, ಕಳ್ಳತನಗಳು, ಸುಳ್ಳುಸಾಕ್ಷಿ, ದೇವ ದೂಷಣೆಗಳು ಹೊರಗೆ ಬರುತ್ತವೆ.
ERVKN   ಮನುಷ್ಯನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ದುರಾಲೋಚನೆ, ಕೊಲೆ, ವ್ಯಭಿಚಾರ, ಸೂಳೆಗಾರಿಕೆ, ಕಳ್ಳತನ, ಸುಳ್ಳುಸಾಕ್ಷಿ ಮತ್ತು ಬೈಗಳು ಹೊರಟು ಬರುತ್ತವೆ.
HOV   क्योंकि कुचिन्ता, हत्या, पर स्त्रीगमन, व्यभिचार, चोरी, झूठी गवाही और निन्दा मन ही से निकलतीं है।
MRV   कारण वाईट विचार, खून, व्यभिचार, जारकर्मे, खोट्या साक्षी, निंदा ही अंत:करणातून बाहेर निघतात.
GUV   કેમ કે ખરાબ વિચાર, હત્યા, વ્યભિચાર, દુરાચાર, જૂઠ, ચોરી, નિંદા જેવા દરેક ખરાબ વિચાર માણસના હૃદયમાંથી નીકળે છે.
PAV   ਕਿਉਂਕਿ ਬੁਰੇ ਖ਼ਿਆਲ, ਖ਼ੂਨ, ਜਨਾਕਾਰੀਆਂ, ਹਰਾਮਕਾਰੀਆਂ, ਚੋਰੀਆਂ, ਝੂਠੀਆਂ ਉਗਾਹੀਆਂ, ਕੁਫ਼ਰ ਦਿਲ ਵਿੱਚੋਂ ਨਿੱਕਲਦੇ ਹਨ
URV   کِیُونکہ بُرے خیال ۔ خُونریزیاں ۔ زناکارِیاں ۔ حرامکارِیاں ۔ چورِیاں ۔ جھُوٹی گواہیاں ۔ بدگوئیاں دِل ہی سے نِکلتی ہیں۔
BNV   আমি একথা বলছি কারণ মানুষের অন্তর থেকেইসমস্ত মন্দচিন্তা, নরহত্যা, ব্যভিচার, য়ৌনপাপ, চুরি, মিথ্যা সাক্ষ্য নিন্দা বার হয়৷
ORV   କାରଣ ଖରାପ ଭାବନା, ହତ୍ଯା, ବ୍ଯଭିଚାର, ୟୋନାଚାର, ଚୋରୀ, ମିଥ୍ଯାସାକ୍ଷ୍ଯ ନିନ୍ଦା ଆଦି ଖରାପ ବିଷୟଗୁଡିକ ପ୍ରଥମେ ମଣିଷର ମନ ଭିତ ରେ ସୃଷ୍ଟି ହୂଏ।

English Language Versions

KJV   For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:
KJVP   For G1063 out G1537 of the G3588 heart G2588 proceed G1831 evil G4190 thoughts, G1261 murders, G5408 adulteries, G3430 fornications, G4202 thefts, G2829 false witness, G5577 blasphemies: G988
YLT   for out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, whoredoms, thefts, false witnessings, evil speakings:
ASV   For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, railings:
WEB   For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, sexual sins, thefts, false testimony, and blasphemies.
RV   For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, railings:
NET   For out of the heart come evil ideas, murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, slander.
ERVEN   All these bad things begin in the mind: evil thoughts, murder, adultery, sexual sins, stealing, lying, and insulting people.

Bible Language Versions

GNTERP   εκ PREP G1537 γαρ CONJ G1063 της T-GSF G3588 καρδιας N-GSF G2588 εξερχονται V-PNI-3P G1831 διαλογισμοι N-NPM G1261 πονηροι A-NPM G4190 φονοι N-NPM G5408 μοιχειαι N-NPF G3430 πορνειαι N-NPF G4202 κλοπαι N-NPF G2829 ψευδομαρτυριαι N-NPF G5577 βλασφημιαι N-NPF G988
GNTWHRP   εκ PREP G1537 γαρ CONJ G1063 της T-GSF G3588 καρδιας N-GSF G2588 εξερχονται V-PNI-3P G1831 διαλογισμοι N-NPM G1261 πονηροι A-NPM G4190 φονοι N-NPM G5408 μοιχειαι N-NPF G3430 πορνειαι N-NPF G4202 κλοπαι N-NPF G2829 ψευδομαρτυριαι N-NPF G5577 βλασφημιαι N-NPF G988
GNTBRP   εκ PREP G1537 γαρ CONJ G1063 της T-GSF G3588 καρδιας N-GSF G2588 εξερχονται V-PNI-3P G1831 διαλογισμοι N-NPM G1261 πονηροι A-NPM G4190 φονοι N-NPM G5408 μοιχειαι N-NPF G3430 πορνειαι N-NPF G4202 κλοπαι N-NPF G2829 ψευδομαρτυριαι N-NPF G5577 βλασφημιαι N-NPF G988
GNTTRP   ἐκ PREP G1537 γὰρ CONJ G1063 τῆς T-GSF G3588 καρδίας N-GSF G2588 ἐξέρχονται V-PNI-3P G1831 διαλογισμοὶ N-NPM G1261 πονηροί, A-NPM G4190 φόνοι, N-NPM G5408 μοιχεῖαι, N-NPF G3430 πορνεῖαι, N-NPF G4202 κλοπαί, N-NPF G2829 ψευδομαρτυρίαι, N-NPF G5577 βλασφημίαι.N-NPF G988

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Matthew 15 : 19

  • {SCJ}

  • For

    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    CONJ
  • out

    G1537
    G1537
    ἐκ
    ek / a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote) : - after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out).
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    PREP
  • of

  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSF
  • heart

    G2588
    G2588
    καρδία
    kardía / kar-dee'-ah
    Source:prolonged from a primary (Latin cor, heart)
    Meaning: the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle
    Usage: (+ broken-)heart(-ed).
    POS :
    N-GSF
  • proceed

    G1831
    G1831
    ἐξέρχομαι
    exérchomai / ex-er'-khom-ahee
    Source:from G1537 and G2064
    Meaning: to issue (literally or figuratively)
    Usage: come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad.
    POS :
    V-PNI-3P
  • evil

    G4190
    G4190
    πονηρός
    ponērós / pon-ay-ros'
    Source:from a derivative of G4192
    Meaning: hurtful, i.e. evil (properly, in effect or influence, and thus differing from G2556, which refers rather to essential character, as well as from G4550, which indicates degeneracy from original virtue); figuratively, calamitous; also (passively) ill, i.e. diseased; but especially (morally) culpable, i.e. derelict, vicious, facinorous; neuter (singular) mischief, malice, or (plural) guilt; masculine (singular) the devil, or (plural) sinners
    Usage: bad, evil, grievous, harm, lewd, malicious, wicked(-ness).
    POS :
    A-NPM
  • thoughts

    G1261
    G1261
    διαλογισμός
    dialogismós / dee-al-og-is-mos'
    Source:from G1260
    Meaning: discussion, i.e. (internal) consideration (by implication, purpose), or (external) debate
    Usage: dispute, doubtful(-ing), imagination, reasoning, thought.
    POS :
    N-NPM
  • ,

  • murders

    G5408
    G5408
    φόνος
    phónos / fon'-os
    Source:from an obsolete primary (to slay)
    Meaning: murder
    Usage: murder, + be slain with, slaughter.
    POS :
    N-NPM
  • ,

  • adulteries

    G3430
    G3430
    μοιχεία
    moicheía / moy-khi'-ah
    Source:from G3431
    Meaning: adultery
    Usage: adultery.
    POS :
    N-NPF
  • ,

  • fornications

    G4202
    G4202
    πορνεία
    porneía / por-ni'-ah
    Source:from G4203
    Meaning: harlotry (including adultery and incest); figuratively, idolatry
    Usage: fornication.
    POS :
    N-NPF
  • ,

  • thefts

    G2829
    G2829
    κλοπή
    klopḗ / klop-ay'
    Source:from G2813
    Meaning: stealing
    Usage: theft.
    POS :
    N-NPF
  • ,

  • false

  • witness

    G5577
    G5577
    ψευδομαρτυρία
    pseudomartyría / psyoo-dom-ar-too-ree'-ah
    Source:from G5575
    Meaning: untrue testimony
    Usage: false witness.
    POS :
    N-NPF
  • ,

  • blasphemies

    G988
    G988
    βλασφημία
    blasphēmía / blas-fay-me'-ah
    Source:from G989
    Meaning: vilification (especially against God)
    Usage: blasphemy, evil speaking, railing.
    POS :
    N-NPF
  • :

  • {SCJ

  • .

  • }

  • εκ
    ek
    G1537
    G1537
    ἐκ
    ek / a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote) : - after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out).
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    PREP
  • γαρ
    gar
    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    CONJ
  • της
    tis
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSF
  • καρδιας
    kardias
    G2588
    G2588
    καρδία
    kardía / kar-dee'-ah
    Source:prolonged from a primary (Latin cor, heart)
    Meaning: the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle
    Usage: (+ broken-)heart(-ed).
    POS :
    N-GSF
  • εξερχονται
    exerchontai
    G1831
    G1831
    ἐξέρχομαι
    exérchomai / ex-er'-khom-ahee
    Source:from G1537 and G2064
    Meaning: to issue (literally or figuratively)
    Usage: come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad.
    POS :
    V-PNI-3P
  • διαλογισμοι
    dialogismoi
    G1261
    G1261
    διαλογισμός
    dialogismós / dee-al-og-is-mos'
    Source:from G1260
    Meaning: discussion, i.e. (internal) consideration (by implication, purpose), or (external) debate
    Usage: dispute, doubtful(-ing), imagination, reasoning, thought.
    POS :
    N-NPM
  • πονηροι
    poniroi
    G4190
    G4190
    πονηρός
    ponērós / pon-ay-ros'
    Source:from a derivative of G4192
    Meaning: hurtful, i.e. evil (properly, in effect or influence, and thus differing from G2556, which refers rather to essential character, as well as from G4550, which indicates degeneracy from original virtue); figuratively, calamitous; also (passively) ill, i.e. diseased; but especially (morally) culpable, i.e. derelict, vicious, facinorous; neuter (singular) mischief, malice, or (plural) guilt; masculine (singular) the devil, or (plural) sinners
    Usage: bad, evil, grievous, harm, lewd, malicious, wicked(-ness).
    POS :
    A-NPM
  • φονοι
    fonoi
    G5408
    G5408
    φόνος
    phónos / fon'-os
    Source:from an obsolete primary (to slay)
    Meaning: murder
    Usage: murder, + be slain with, slaughter.
    POS :
    N-NPM
  • μοιχειαι
    moicheiai
    G3430
    G3430
    μοιχεία
    moicheía / moy-khi'-ah
    Source:from G3431
    Meaning: adultery
    Usage: adultery.
    POS :
    N-NPF
  • πορνειαι
    porneiai
    G4202
    G4202
    πορνεία
    porneía / por-ni'-ah
    Source:from G4203
    Meaning: harlotry (including adultery and incest); figuratively, idolatry
    Usage: fornication.
    POS :
    N-NPF
  • κλοπαι
    klopai
    G2829
    G2829
    κλοπή
    klopḗ / klop-ay'
    Source:from G2813
    Meaning: stealing
    Usage: theft.
    POS :
    N-NPF
  • ψευδομαρτυριαι
    pseydomartyriai
    G5577
    G5577
    ψευδομαρτυρία
    pseudomartyría / psyoo-dom-ar-too-ree'-ah
    Source:from G5575
    Meaning: untrue testimony
    Usage: false witness.
    POS :
    N-NPF
  • βλασφημιαι
    vlasfimiai
    G988
    G988
    βλασφημία
    blasphēmía / blas-fay-me'-ah
    Source:from G989
    Meaning: vilification (especially against God)
    Usage: blasphemy, evil speaking, railing.
    POS :
    N-NPF
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×