Bible Versions
Bible Books

Matthew 22:36 (MOV) Malayalam Old BSI Version

36 ഗുരോ, ന്യാപ്രമാണത്തില്‍ ഏതു കല്പന വലിയതു എന്നു ചോദിച്ചു.

Malayalam Language Versions

MOV   ഗുരോ, ന്യാപ്രമാണത്തിൽ ഏതു കല്പന വലിയതു എന്നു ചോദിച്ചു.

Indian Language Versions

TOV   போதகரே, நியாயப்பிரமாணத்திலே எந்தக் கற்பனை பிரதானமானது என்று கேட்டான்.
ERVTA   "மோசேயின் சட்டங்களில் எது மிக முக்கியமானது?" என்று அந்தப் பரிசேயன் கேட்டான்.
TEV   బోధకుడా, ధర్మ శాస్త్రములో ముఖ్యమైన ఆజ్ఞ ఏదని అడిగెను.
ERVTE   This verse may not be a part of this translation
KNV   ಬೋಧಕ ನೇ, ನ್ಯಾಯ ಪ್ರಮಾಣದಲ್ಲಿ ದೊಡ್ಡ ಆಜ್ಞೆ ಯಾವದು ಎಂದು ಆತನನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದನು.
ERVKN   “ಬೋಧಕನೇ, ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಮುಖ ಆಜ್ಞೆ ಯಾವುದು?” ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.
HOV   हे गुरू; व्यवस्था में कौन सी आज्ञा बड़ी है?
MRV   त्याने विचारले, गुरूजी, नियमशास्त्रातील कोणती आज्ञा सर्वांत महत्त्वाची आहे?”
GUV   “ઓ ઉપદેશક, નિયમશાસ્ત્રમાં સહુથી મોટી આજ્ઞા કઈ છે?”
PAV   ਜੋ ਗੁਰੂ ਜੀ ਤੁਰੇਤ ਵਿੱਚ ਵੱਡਾ ਹੁਕਮ ਕਿਹੜਾ ਹੈ?
URV   اَے اُستاد توریت میں کون سا حُکم بڑا ہے؟
BNV   ‘গুরু, বিধি-ব্যবস্থার মধ্যে সবচেয়ে মহান আদেশ কোনটি?’
ORV   ସେ କହିଲା, " ହେ ଗୁରୁ, ମାଶାଙ୍କେ ବ୍ଯବସ୍ଥା ଭିତରୁ କେଉଁ ଆଦେଶଟି ସବୁଠାରୁ ଅଧିକ ମହତ୍ତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ?"

English Language Versions

KJV   Master, which is the great commandment in the law?
KJVP   Master G1320 , which G4169 is the great G3173 commandment G1785 in G1722 the G3588 law G3551 ?
YLT   `Teacher, which is the great command in the Law?`
ASV   Teacher, which is the great commandment in the law?
WEB   "Teacher, which is the greatest commandment in the law?"
RV   Master, which is the great commandment in the law?
NET   "Teacher, which commandment in the law is the greatest?"
ERVEN   He said, "Teacher, which command in the law is the most important?"

Bible Language Versions

GNTERP   διδασκαλε N-VSM G1320 ποια I-NSF G4169 εντολη N-NSF G1785 μεγαλη A-NSF G3173 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 νομω N-DSM G3551
GNTWHRP   διδασκαλε N-VSM G1320 ποια I-NSF G4169 εντολη N-NSF G1785 μεγαλη A-NSF G3173 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 νομω N-DSM G3551
GNTBRP   διδασκαλε N-VSM G1320 ποια I-NSF G4169 εντολη N-NSF G1785 μεγαλη A-NSF G3173 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 νομω N-DSM G3551
GNTTRP   διδάσκαλε, N-VSM G1320 ποία I-NSF G4169 ἐντολὴ N-NSF G1785 μεγάλη A-NSF G3173 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 νόμῳ;N-DSM G3551

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Matthew 22 : 36

  • Master

    G1320
    G1320
    διδάσκαλος
    didáskalos / did-as'-kal-os
    Source:from G1321
    Meaning: an instructor (genitive case or specially)
    Usage: doctor, master, teacher.
    POS :
    N-VSM
  • ,

  • which

    G4169
    G4169
    ποῖος
    poîos / poy'-os
    Source:from the base of G4226 and G3634
    Meaning: individualizing interrogative (of character) what sort of, or (of number) which one
    Usage: what (manner of), which.
    POS :
    I-NSF
  • [

  • is

  • ]

  • the

  • great

    G3173
    G3173
    μέγας
    mégas / meg'-as
    Source:(including the prolonged forms, feminine , plural , etc.
    Meaning: compare also G3176, G3187); big (literally or figuratively, in a very wide application)
    Usage: (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, X to years.
    POS :
    A-NSF
  • commandment

    G1785
    G1785
    ἐντολή
    entolḗ / en-tol-ay'
    Source:from G1781
    Meaning: injunction, i.e. an authoritative prescription
    Usage: commandment, precept.
    POS :
    N-NSF
  • in

    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSM
  • law

    G3551
    G3551
    νόμος
    nómos / nom'-os
    Source:from a primary (to parcel out, especially food or grazing to animals)
    Meaning: law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle)
    Usage: law.
    POS :
    N-DSM
  • ?

  • διδασκαλε
    didaskale
    G1320
    G1320
    διδάσκαλος
    didáskalos / did-as'-kal-os
    Source:from G1321
    Meaning: an instructor (genitive case or specially)
    Usage: doctor, master, teacher.
    POS :
    N-VSM
  • ποια
    poia
    G4169
    G4169
    ποῖος
    poîos / poy'-os
    Source:from the base of G4226 and G3634
    Meaning: individualizing interrogative (of character) what sort of, or (of number) which one
    Usage: what (manner of), which.
    POS :
    I-NSF
  • εντολη
    entoli
    G1785
    G1785
    ἐντολή
    entolḗ / en-tol-ay'
    Source:from G1781
    Meaning: injunction, i.e. an authoritative prescription
    Usage: commandment, precept.
    POS :
    N-NSF
  • μεγαλη
    megali
    G3173
    G3173
    μέγας
    mégas / meg'-as
    Source:(including the prolonged forms, feminine , plural , etc.
    Meaning: compare also G3176, G3187); big (literally or figuratively, in a very wide application)
    Usage: (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, X to years.
    POS :
    A-NSF
  • εν
    en
    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • τω
    to
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSM
  • νομω
    nomo
    G3551
    G3551
    νόμος
    nómos / nom'-os
    Source:from a primary (to parcel out, especially food or grazing to animals)
    Meaning: law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle)
    Usage: law.
    POS :
    N-DSM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×