Bible Versions
Bible Books

Matthew 2:7 (MOV) Malayalam Old BSI Version

7 എന്നാറെ ഹെരോദാവു വിദ്വാന്മാരെ രഹസ്യമായി വിളിച്ചു, നക്ഷത്രം വെളിവായ സമയം അവരോടു സൂക്ഷ്മമായി ചോദിച്ചറിഞ്ഞു.

Malayalam Language Versions

MOV   എന്നാറെ ഹെരോദാവു വിദ്വാന്മാരെ രഹസ്യമായി വിളിച്ചു, നക്ഷത്രം വെളിവായ സമയം അവരോടു സൂക്ഷ്മമായി ചോദിച്ചറിഞ്ഞു.

Indian Language Versions

TOV   அப்பொழுது ஏரோது, சாஸ்திரிகளை இரகசியமாய் அழைத்து, நட்சத்திரம் காணப்பட்ட காலத்தைக்குறித்து அவர்களிடத்தில் திட்டமாய் விசாரித்து:
ERVTA   பின், கிழக்கிலிருந்து வந்த ஞானிகளுடன் ஏரோது இரகசியமாகப் பேசி அவர்கள் முதன் முதலில் நட்சத்திரத்தைக் கண்ட காலத்தை அவர்களிடமிருந்து அறிந்தான்.
TEV   నక్షత్రము కనబడిన కాలము వారిచేత పరిష్కారముగా తెలిసికొని
ERVTE   తర్వాత హేరోదు జ్ఞానుల్ని రహస్యంగా పిలిచి నక్షత్రం కనిపించిన సరియైన సమయం వాళ్ళనడిగి తెలుసుకొన్నాడు.
KNV   ಆಗ ಹೆರೋದನು ರಹಸ್ಯವಾಗಿ ಜ್ಞಾನಿಗಳನ್ನು ಕರೆಯಿಸಿ ನಕ್ಷತ್ರವು ಯಾವ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿತೆಂದು ಅವರನ್ನು ಪರಿಷ್ಕಾರವಾಗಿ ವಿಚಾರಿಸಿಕೊಂಡು
ERVKN   ಆಗ ಹೆರೋದನು ಪೂರ್ವ ದೇಶದ ಜ್ಞಾನಿಗಳನ್ನು ರಹಸ್ಯವಾಗಿ ಕರೆಯಿಸಿ, ಅವರು ನಕ್ಷತ್ರವನ್ನು ಕಂಡ ಸರಿಯಾದ ಸಮಯವನ್ನು ಅವರಿಂದ ತಿಳಿದುಕೊಂಡನು.
HOV   तब हेरोदेस ने ज्योतिषियों को चुपके से बुलाकर उन से पूछा, कि तारा ठीक किस समय दिखाई दिया था।
MRV   मग हेरोदाने पूर्वेकडील ज्ञानी लोकांची गुप्तपणे भेट घेतली आणि तारा दिसल्याची नक्की वेळ माहीत करून घेतली.
GUV   પછી હેરોદે પૂર્વમાંથી જ્ઞાની માણસોની એક ગુપ્ત સભા બોલાવી. હેરોદ જ્ઞાની માણસો પાસેથી તારો દેખાવાનો ચૉક્કસ સમય જાણી લીધો.
PAV   ਤਦ ਹੇਰੋਦੇਸ ਨੇ ਜੋਤਸ਼ੀਆਂ ਨੂੰ ਚੁੱਪ ਕੀਤੇ ਬੁਲਾ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲੋਂ ਠੀਕ ਠੀਕ ਪਤਾ ਲਿਆ ਕਿ ਤਾਰਾ ਕਦੋਂ ਵਿਖਾਈ ਦਿੱਤਾ
URV   اِس پر ہیرودِیس نے مجُوسیوں کو چُپکے سے بُلا کر اُن سے تحقیق کی کہ وہ ستارہ کِس وقت دِکھائی دِیا تھا۔
BNV   তখন হেরোদ সেই পণ্ডিতদের সঙ্গে একান্তে দেখা করার জন্য তাঁদের ডেকে পাঠালেন৷ তিনি তাঁদের কাছ থেকে জেনে নিলেন ঠিক কোন সময় তারাটা দেখা গিয়েছিল৷
ORV   ତା'ପରେ ହରୋଦ ପୂର୍ବଦେଶରୁ ଆସିଥିବା ପଣ୍ଡିତମାନଙ୍କ ସହିତ ଗୁପ୍ତ ବୈଠକ କଲେ। ସମାନେେ କେତବେେଳେ ପ୍ରଥମେ ସହେି ତାରା ଦେଖିଥିଲେ, ତାହାର ସଠିକ୍ ସମୟ ହରୋଦ ପଣ୍ଡିତମାନଙ୍କଠାରୁ ବୁଝି ନେଲେ।

English Language Versions

KJV   Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.
KJVP   Then G5119 Herod, G2264 when he had privily G2977 called G2564 the G3588 wise men, G3097 inquired of them diligently G198 G3844 G846 what time G5550 the G3588 star G792 appeared. G5316
YLT   Then Herod, privately having called the mages, did inquire exactly from them the time of the appearing star,
ASV   Then Herod privily called the Wise-men, and learned of them exactly what time the star appeared.
WEB   Then Herod secretly called the wise men, and learned from them exactly what time the star appeared.
RV   Then Herod privily called the wise men, and learned of them carefully what time the star appeared.
NET   Then Herod privately summoned the wise men and determined from them when the star had appeared.
ERVEN   Then Herod had a private meeting with the wise men from the east. He learned from them the exact time they first saw the star.

Bible Language Versions

GNTERP   τοτε ADV G5119 ηρωδης N-NSM G2264 λαθρα ADV G2977 καλεσας V-AAP-NSM G2564 τους T-APM G3588 μαγους N-APM G3097 ηκριβωσεν V-AAI-3S G198 παρ PREP G3844 αυτων P-GPM G846 τον T-ASM G3588 χρονον N-ASM G5550 του T-GSM G3588 φαινομενου V-PEP-GSM G5316 αστερος N-GSM G792
GNTWHRP   τοτε ADV G5119 ηρωδης N-NSM G2264 λαθρα ADV G2977 καλεσας V-AAP-NSM G2564 τους T-APM G3588 μαγους N-APM G3097 ηκριβωσεν V-AAI-3S G198 παρ PREP G3844 αυτων P-GPM G846 τον T-ASM G3588 χρονον N-ASM G5550 του T-GSM G3588 φαινομενου V-PEP-GSM G5316 αστερος N-GSM G792
GNTBRP   τοτε ADV G5119 ηρωδης N-NSM G2264 λαθρα ADV G2977 καλεσας V-AAP-NSM G2564 τους T-APM G3588 μαγους N-APM G3097 ηκριβωσεν V-AAI-3S G198 παρ PREP G3844 αυτων P-GPM G846 τον T-ASM G3588 χρονον N-ASM G5550 του T-GSM G3588 φαινομενου V-PEP-GSM G5316 αστερος N-GSM G792
GNTTRP   τότε ADV G5119 Ἡρῴδης N-NSM G2264 λάθρᾳ ADV G2977 καλέσας V-AAP-NSM G2564 τοὺς T-APM G3588 μάγους N-APM G3097 ἠκρίβωσεν V-AAI-3S G198 παρ\' PREP G3844 αὐτῶν P-GPM G846 τὸν T-ASM G3588 χρόνον N-ASM G5550 τοῦ T-GSM G3588 φαινομένου V-PEP-GSM G5316 ἀστέρος,N-GSM G792

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Matthew 2 : 7

  • Then

    G5119
    G5119
    τότε
    tóte / tot'-eh
    Source:from (the neuter of) G3588 and G3753
    Meaning: the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution)
    Usage: that time, then.
    POS :
    ADV
  • Herod

    G2264
    G2264
    Ἡρώδης
    Hērṓdēs / hay-ro'-dace
    Source:compound of (a hero) and G1491
    Meaning: heroic; Herod, the name of four Jewish kings
    Usage: Herod.
    POS :
    N-NSM
  • ,

  • when

  • he

  • had

  • privily

    G2977
    G2977
    λάθρα
    láthra / lath'-rah
    Source:adverb from G2990
    Meaning: privately
    Usage: privily, secretly.
    POS :
    ADV
  • called

    G2564
    G2564
    καλέω
    kaléō / kal-eh'-o
    Source:akin to the base of G2753
    Meaning: to call (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise)
    Usage: bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called)).
    POS :
    V-AAP-NSM
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-APM
  • wise

  • men

    G3097
    G3097
    μάγος
    mágos / mag'-os
    Source:of foreign origin (H7248)
    Meaning: a Magian, i.e. Oriental scientist; by implication, a magician
    Usage: sorcerer, wise man.
    POS :
    N-APM
  • ,

  • inquired

  • of

  • them

  • diligently

    G198
    G198
    ἀκριβόω
    akribóō / ak-ree-bo'-o
    Source:from the same as G196
    Meaning: to be exact, i.e. ascertain
    Usage: enquire diligently.
    POS :
    V-AAI-3S
  • what

  • time

    G5550
    G5550
    χρόνος
    chrónos / khron'-os
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: a space of time (in general, and thus properly distinguished from G2540, which designates a fixed or special occasion; and from G165, which denotes a particular period) or interval; by extension, an individual opportunity; by implication, delay
    Usage: + years old, season, space, (X often-)time(-s), (a) while.
    POS :
    N-ASM
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASM
  • star

    G792
    G792
    ἀστήρ
    astḗr / as-tare'
    Source:probably from the base of G4766
    Meaning: a star (as strown over the sky), literally or figuratively
    Usage: star.
    POS :
    N-GSM
  • appeared

    G5316
    G5316
    φαίνω
    phaínō / fah'-ee-no
    Source:prolongation for the base of G5457
    Meaning: to lighten (shine), i.e. show (transitive or intransitive, literal or figurative)
    Usage: appear, seem, be seen, shine, X think.
    POS :
    V-PEP-GSM
  • .

  • τοτε
    tote
    G5119
    G5119
    τότε
    tóte / tot'-eh
    Source:from (the neuter of) G3588 and G3753
    Meaning: the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution)
    Usage: that time, then.
    POS :
    ADV
  • ηρωδης
    irodis
    G2264
    G2264
    Ἡρώδης
    Hērṓdēs / hay-ro'-dace
    Source:compound of (a hero) and G1491
    Meaning: heroic; Herod, the name of four Jewish kings
    Usage: Herod.
    POS :
    N-NSM
  • λαθρα
    lathra
    G2977
    G2977
    λάθρα
    láthra / lath'-rah
    Source:adverb from G2990
    Meaning: privately
    Usage: privily, secretly.
    POS :
    ADV
  • καλεσας
    kalesas
    G2564
    G2564
    καλέω
    kaléō / kal-eh'-o
    Source:akin to the base of G2753
    Meaning: to call (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise)
    Usage: bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called)).
    POS :
    V-AAP-NSM
  • τους
    toys
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-APM
  • μαγους
    magoys
    G3097
    G3097
    μάγος
    mágos / mag'-os
    Source:of foreign origin (H7248)
    Meaning: a Magian, i.e. Oriental scientist; by implication, a magician
    Usage: sorcerer, wise man.
    POS :
    N-APM
  • ηκριβωσεν
    ikrivosen
    G198
    G198
    ἀκριβόω
    akribóō / ak-ree-bo'-o
    Source:from the same as G196
    Meaning: to be exact, i.e. ascertain
    Usage: enquire diligently.
    POS :
    V-AAI-3S
  • παρ
    par
    G3844
    G3844
    παρά
    pará / par-ah'
    Source:a primary preposition
    Meaning: properly, near; i.e. (with genitive case) from beside (literally or figuratively), (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with (local (especially beyond or opposed to) or causal (on account of)
    Usage: above, against, among, at, before, by, contrary to, X friend, from, + give (such things as they), + that (she) had, X his, in, more than, nigh unto, (out) of, past, save, side…by, in the sight of, than, (there-)fore, with.
    POS :
    PREP
  • αυτων
    ayton
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-GPM
  • τον
    ton
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASM
  • χρονον
    chronon
    G5550
    G5550
    χρόνος
    chrónos / khron'-os
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: a space of time (in general, and thus properly distinguished from G2540, which designates a fixed or special occasion; and from G165, which denotes a particular period) or interval; by extension, an individual opportunity; by implication, delay
    Usage: + years old, season, space, (X often-)time(-s), (a) while.
    POS :
    N-ASM
  • του
    toy
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • φαινομενου
    fainomenoy
    G5316
    G5316
    φαίνω
    phaínō / fah'-ee-no
    Source:prolongation for the base of G5457
    Meaning: to lighten (shine), i.e. show (transitive or intransitive, literal or figurative)
    Usage: appear, seem, be seen, shine, X think.
    POS :
    V-PEP-GSM
  • αστερος
    asteros
    G792
    G792
    ἀστήρ
    astḗr / as-tare'
    Source:probably from the base of G4766
    Meaning: a star (as strown over the sky), literally or figuratively
    Usage: star.
    POS :
    N-GSM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×