Bible Versions
Bible Books

Micah 1:10 (MOV) Malayalam Old BSI Version

10 അതു ഗത്തില്‍ പ്രസ്താവിക്കരുതു; ഒട്ടും കരയരുതു; ബേത്ത്-അഫ്രയില്‍ (പൊടിവീടു) ഞാന്‍ പൊടിയില്‍ ഉരുണ്ടിരിക്കുന്നു.

Malayalam Language Versions

MOV   അതു ഗത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കരുതു; ഒട്ടും കരയരുതു; ബേത്ത്-അഫ്രയിൽ (പൊടിവീടു) ഞാൻ പൊടിയിൽ ഉരുണ്ടിരിക്കുന്നു.

Indian Language Versions

TOV   அதைக் காத்பட்டணத்திலே அறிவியாதேயுங்கள்; அழவே வேண்டாம்; பெத் அப்ராவிலே புழுதியில் புரளு.
ERVTA   இதனைக் காத்திடம் சொல்லவேண்டாம். அக்கோ என்னுமிடத்தில் கதறவேண்டாம். பெத் அப்ராவிலே புழுதியில் நீ புரளு.
TEV   గాతు పట్టణములో దీనిని తెలియజెప్పవద్దు; అచ్చట ఎంత మాత్రమును ఏడ్వవద్దు; బేత్లెయప్రలో నేను ధూళిలో పడి పొర్లితిని.
ERVTE   ఇది గాతులో చెప్పవద్దు. అక్కడ ఏడ్వవద్దు. బేత్‌యఫ్రలో విలపించి, దుమ్ములో పొర్లాడు.
KNV   ಗತ್‌ ಊರಿನಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ತಿಳಿಸಬೇಡ; ಸ್ವಲ್ಪವಾದರೂ ಅಳಬೇಡ; ಎಫ್ರಾತದ ಮನೆಯ ಧೂಳಿನಲ್ಲಿ ಹೊರಳಾಡು.
ERVKN   ಇದನ್ನು ಗತ್‌ನಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಬೇಡಿ. ಅಕ್ಕೊದಲ್ಲಿ ಅಳಬೇಡಿರಿ. ಬೆತ್ ಒಫ್ರದ ಧೂಳಿನಲ್ಲಿ ಹೊರಳಾಡಿರಿ.
HOV   गात नगर में इसकी चर्चा मत करो, और मत रोओ; बेतआप्रा में धूलि में लोटपोट करो।
MRV   गथमध्ये हे सांगू नका. अंकोत ओरडू नका. बेथ-अफ्रामध्ये धुळीत लोळा.
GUV   ગાથમાં તે કહેશો નહિ, વિલાપ કરશો નહિ; બેથલે-આફ્રાહ, તું ધૂળમાં આળોટ.
PAV   ਏਹ ਨੂੰ ਗਥ ਵਿੱਚ ਨਾ ਦੱਸੋ, ਉੱਕਾ ਨਾ ਰੋਵੋ, ਬੈਤ-ਲ-ਅਫਰਾਹ ਵਿੱਚ ਧੂੜ ਵਿੱਚ ਮਧੋਲੇ।
URV   جات میں اس کی خبر نہ دو اور ہرگز نوحہ نہ کرو۔ بیت عفرہ میں خاک پر لوٹو۔
BNV   একথা গাতে বোলো না| আক্কোতে কেঁদো না| বৈত্‌-লি-অফ্রার ধূলোয় নিজেকে গড়িয়ে দাও|
ORV   ଗାଥ ନଗର ରେ ଏହା ଜଣାଅ ନାହିଁ। ଆଦୌ ବିଳାପ କରନାହିଁ। ବୈଥ୍-ଲି-ଅଫ୍ରା ରେ ନିଜେ ଧୂଳି ରେ ଗଡ।

English Language Versions

KJV   Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust.
KJVP   Declare H5046 ye it not H408 at Gath, H1661 weep ye not at all H1058 H408: H1058 in the house H1004 of Aphrah H1036 roll thyself H6428 in the dust. H6083
YLT   In Gath tell ye not -- in Acco weep not, In Beth-Aphrah, in dust roll thyself.
ASV   Tell it not in Gath, weep not at all: at Beth-le-aphrah have I rolled myself in the dust.
WEB   Don\'t tell it in Gath, Don\'t weep at all. At Beth Ophrah I have rolled myself in the dust.
RV   Tell it not in Gath, weep not at all: at Beth-le-Aphrah have I rolled myself in the dust.
NET   Don't spread the news in Gath! Don't shed even a single tear! In Beth Leaphrah sit in the dust!
ERVEN   Don't tell it in Gath. Don't cry in Acco. Roll yourself in the dust at Beth Ophrah.

Bible Language Versions

MHB   בְּגַת H1661 אַל H408 NPAR ־ CPUN תַּגִּידוּ H5046 בָּכוֹ H1058 אַל H408 NPAR ־ CPUN תִּבְכּוּ H1058 בְּבֵית CPUN לְעַפְרָה H1036 עָפָר H6083 NMS התפלשתי H6428 ׃ EPUN
BHS   בְּגַת אַל־תַּגִּידוּ בָּכוֹ אַל־תִּבְכּוּ בְּבֵית לְעַפְרָה עָפָר הִתְפַּלָּשְׁתִּי ׃
ALEP   י בגת אל תגידו--בכו אל תבכו בבית לעפרה עפר התפלשתי (התפלשי)
WLC   בְּגַת אַל־תַּגִּידוּ בָּכֹו אַל־תִּבְכּוּ בְּבֵית לְעַפְרָה עָפָר הִתְפַּלָּשְׁתִּי כ (הִתְפַּלָּשִׁי׃ ק)
LXXRP   οι G3588 T-NPM εν G1722 PREP γεθ N-PRI μη G3165 ADV μεγαλυνεσθε G3170 V-PMD-2P οι G3588 T-NPM εν G1722 PREP ακιμ N-PRI μη G3165 ADV ανοικοδομειτε G456 V-PAD-2P εξ G1537 PREP οικου G3624 N-GSM κατα G2596 PREP γελωτα G1071 N-ASM γην G1065 N-ASF καταπασασθε V-AMD-2P κατα G2596 PREP γελωτα G1071 N-ASM υμων G4771 P-GP

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Micah 1 : 10

  • Declare

    H5046
    H5046
    נָגַד
    nâgad / naw-gad`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise
    Usage: bewray, × certainly, certify, declare(-ing), denounce, expound, × fully, messenger, plainly, profess, rehearse, report, shew (forth), speak, × surely, tell, utter.
    POS :v
  • ye

  • [

  • it

  • ]

  • not

    H408
    H408
    אַל
    ʼal / al
    Source:a negative particle (akin to H3808)
    Meaning: not (the qualified negation, used as a deprecative); once (Job 24:25) as a noun, nothing
    Usage: nay, neither, + never, no, nor, not, nothing (worth), rather than.
    POS :adv
    NPAR
  • at

  • Gath

    H1661
    H1661
    גַּת
    Gath / gath
    Source:the same as H1660
    Meaning: Gath, a Philistine city
    Usage: Gath.
    POS :n-pr-loc
  • ,

  • weep

  • ye

  • not

  • at

  • all

    H1058
    H1058
    בָּכָה
    bâkâh / baw-kaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to weep; generally to bemoan
    Usage: × at all, bewail, complain, make lamentation, × more, mourn, × sore, × with tears, weep.
    POS :v
  • :

  • in

  • the

  • house

  • of

  • Aphrah

    H1036
    H1036
    בֵּית לְעַפְרָה
    Bêyth lᵉ-ʻAphrâh / bayth le-af-raw`
    Source:from H1004 and the feminine of H6083 (with preposition interposed)
    Meaning: house to (i.e. of) dust; Beth-le-Aphrah, a place in Palestine
    Usage: house of Aphrah.
    POS :n-pr-loc
  • roll

  • thyself

    H6428
    H6428
    פָּלַשׁ
    pâlash / paw-lash`
    Source:a primitive root
    Meaning: to roll (in dust)
    Usage: roll (wallow) self.
    POS :v
  • in

  • the

  • dust

    H6083
    H6083
    עָפָר
    ʻâphâr / aw-fawr`
    Source:from H6080
    Meaning: dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud
    Usage: ashes, dust, earth, ground, morter, powder, rubbish.
    POS :n-m
    NMS
  • .

  • בְּגַת
    bgath
    H1661
    H1661
    גַּת
    Gath / gath
    Source:the same as H1660
    Meaning: Gath, a Philistine city
    Usage: Gath.
    POS :n-pr-loc
  • אַל
    'al
    H408
    H408
    אַל
    ʼal / al
    Source:a negative particle (akin to H3808)
    Meaning: not (the qualified negation, used as a deprecative); once (Job 24:25) as a noun, nothing
    Usage: nay, neither, + never, no, nor, not, nothing (worth), rather than.
    POS :adv
    NPAR
  • ־
    ־
    CPUN
  • תַּגִּידוּ
    thagiyduu
    H5046
    H5046
    נָגַד
    nâgad / naw-gad`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise
    Usage: bewray, × certainly, certify, declare(-ing), denounce, expound, × fully, messenger, plainly, profess, rehearse, report, shew (forth), speak, × surely, tell, utter.
    POS :v
  • בָּכוֹ
    baakwo
    H1058
    H1058
    בָּכָה
    bâkâh / baw-kaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to weep; generally to bemoan
    Usage: × at all, bewail, complain, make lamentation, × more, mourn, × sore, × with tears, weep.
    POS :v
  • אַל
    'al
    H408
    H408
    אַל
    ʼal / al
    Source:a negative particle (akin to H3808)
    Meaning: not (the qualified negation, used as a deprecative); once (Job 24:25) as a noun, nothing
    Usage: nay, neither, + never, no, nor, not, nothing (worth), rather than.
    POS :adv
    NPAR
  • ־
    ־
    CPUN
  • תִּבְכּוּ
    thibkw
    H1058
    H1058
    בָּכָה
    bâkâh / baw-kaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to weep; generally to bemoan
    Usage: × at all, bewail, complain, make lamentation, × more, mourn, × sore, × with tears, weep.
    POS :v
  • בְּבֵית
    bbeith
    CPUN
  • לְעַפְרָה
    l'apraa
    H1036
    H1036
    בֵּית לְעַפְרָה
    Bêyth lᵉ-ʻAphrâh / bayth le-af-raw`
    Source:from H1004 and the feminine of H6083 (with preposition interposed)
    Meaning: house to (i.e. of) dust; Beth-le-Aphrah, a place in Palestine
    Usage: house of Aphrah.
    POS :n-pr-loc
  • עָפָר
    'aapaar
    H6083
    H6083
    עָפָר
    ʻâphâr / aw-fawr`
    Source:from H6080
    Meaning: dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud
    Usage: ashes, dust, earth, ground, morter, powder, rubbish.
    POS :n-m
    NMS
  • התפלשתי
    hthplשthy
    H6428
    H6428
    פָּלַשׁ
    pâlash / paw-lash`
    Source:a primitive root
    Meaning: to roll (in dust)
    Usage: roll (wallow) self.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×