Bible Versions
Bible Books

Nehemiah 8:7 (MOV) Malayalam Old BSI Version

7 ജനം താന്താന്റെ നിലയില്‍ തന്നേ നിന്നിരിക്കെ യേശുവ, ബാനി, ശേരെബ്യാവു, യാമീന്‍ , അക്കൂബ്, ശബ്ബെത്തായി, ഹോദീയാവു, മയസേയാവു, കെലീതാ, അസര്‍യ്യാവു, യോസാബാദ്, ഹാനാന്‍ , പെലായാവു, എന്നിവരും ലേവ്യരും ജനത്തിന്നു ന്യായപ്രമാണത്തെ പൊരുള്‍ തിരിച്ചുകൊടുത്തു.

Malayalam Language Versions

MOV   ജനം താന്താന്റെ നിലയിൽ തന്നേ നിന്നിരിക്കെ യേശുവ, ബാനി, ശേരെബ്യാവു, യാമീൻ, അക്കൂബ്, ശബ്ബെത്തായി, ഹോദീയാവു, മയസേയാവു, കെലീതാ, അസർയ്യാവു, യോസാബാദ്, ഹാനാൻ, പെലായാവു, എന്നിവരും ലേവ്യരും ജനത്തിന്നു ന്യായപ്രമാണത്തെ പൊരുൾ തിരിച്ചുകൊടുത്തു.

Indian Language Versions

TOV   யெசுவா, பானி, செரெபியா, யாமின், அக்கூப், சபெதாயி, ஒதியா, மாசெயா, கேலிதா, அசரியா, யோசபாத், ஆனான், பெலாயா என்பவர்களும், லேவியரும், நியாயப்பிரமாணத்தை ஜனங்களுக்கு விளங்கப்பண்ணினார்கள்; ஜனங்கள் தங்கள் நிலையிலே நின்றார்கள்.
ERVTA   லேவியர் கோத்திரத்திலுள்ள இம்மனிதர்கள் அங்கே நின்றுக்கொண்டிருந்த ஜனங்களிடம் சட்டத்தைப் பற்றி ஜனங்களுக்குப் புரியும்படிச் செய்தனர். அவர்கள் யெசுவா, பானி, செரேபியா, யாமின், அக்கூப், சபெதாயி, ஒதியா, மாசெயா, கேலிதா, அசரியா, யோசபாத், ஆனான், பெலாயா ஆகியோர்களாவார்கள்.
TEV   జనులు ఈలాగు నిలువబడుచుండగా యేషూవ బానీ షేరేబ్యా యామీను అక్కూబు షబ్బెతై హోదీయా మయశేయా కెలీటా అజర్యా యోజాబాదు హానాను పెలాయాలును లేవీయులును ధర్మశాస్త్రముయొక్క తాత్పర్యమును తెలియ జెప్పిరి.
ERVTE   జనం అక్కడ నిలబడి వుండగా లేవీయులు ధర్మశాస్త్ర నియమాలను జనానికి బోధించారు. అలా బోధించిన లేవీయులు: యేషూవ, బానీ, షేరేబ్యా, యామీను, అక్కూబు, షబ్బెత్తె, హూదీయా, మయశాయా, కెలీటా, అజర్యా, యెజాబాదు, హానాను, పెలాయా.
KNV   ಇದಲ್ಲದೆ ಯೇಷೂವನೂ ಬಾನೀಯೂ ಶೇರೇಬ್ಯನೂ ಯಾವಿಾನನೂ ಅಕ್ಕೂ ಬನೂ ಶಬ್ಬೆತೈನೂ ಹೋದೀಯನೂ ಮಾಸೇಯನೂ ಕೆಲೀಟನೂ ಅಜರ್ಯನೂ ಯೋಜಾಬಾದನೂ ಹಾನಾನನೂ ಪೆಲಾಯನೂ ಲೇವಿಯರೂ ಜನರಿಗೆ ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ತಿಳಿಯುವಂತೆ ಹೇಳಿದರು. ಜನರು ತಮ್ಮ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಂಡಿದ್ದರು.
ERVKN   ಅವರೆಲ್ಲಾ ನಿಂತಿರುವಾಗ ಲೇವಿಯರು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಓದಿತಿಳಿಸಿದರು. ಅವರು ಯಾರೆಂದರೆ: ಯೇಷೂವ, ಬಾನೀ, ಶೇರಬ್ಯ, ಯಾಮೀನ್, ಅಕ್ಕೂಬ್, ಶಬ್ಬೆತೈ, ಹೋದೀಯ, ಮಾಸೇಯ, ಕೆಲೀಟ, ಅಜರ್ಯ, ಯೋಜಾಬಾದ್, ಹಾನಾನ್ ಮತ್ತು ಪೆಲಾಯ.
HOV   और येशू, बानी, शेरेब्याह, यामीन, अक्कूब, शब्बतै, होदिय्याह, मासेयाह, कलीता, अजर्याह, योजाबाद, हानान और पलायाह नाम लेवीय, लोगों को व्यवस्था समझाते गए, और लोग अपने अपने स्थान पर खड़े रहे।
MRV   बाजूला उभे असलेले लेवी घराण्यातील लोक समुदायाला नियमशास्त्र समजावून सांगत होते. त्या लेवींची नावे अशी: येशूवा, बानी, शेरेब्या, यामीन, अक्कूब, शब्बथई, होदीया, मासेया, कलीता, अजऱ्या, योजाबाद, हानान पेलाया,
GUV   યેશૂઆ, બાની, શેરેબ્યા, યામીન, આક્કૂબ, શાબ્બથાય, હોદિયા, માઅસેયા, કલીટા, અઝાર્યા, યોઝાબાદ, હાનાન અને પલાયાએ એમ બધા લેવીઓએ પોતપોતની જગ્યાએ ઊભેલા કુળસમૂહોને નિયમશાસ્ત્રની સમજણ આપી.
PAV   ਅਤੇ ਯੇਸ਼ੂਆ ਅਰ ਬਾਨੀ ਅਰ ਸੇਰੇਬਯਾਹ ਅਰ ਯਾਮੀਨ ਅਰ ਅੱਕੂਬ ਅਰ ਸ਼ਬਥਈ ਅਰ ਹੋਦੀਯਾਹ ਅਰ ਮਅਸੇਯਾਹ ਅਰ ਕਲੀਟਾ ਅਰ ਅਜ਼ਰਯਾਹ ਅਰ ਯੋਜ਼ਾਬਾਦ ਅਰ ਹਨਾਨ ਅਰ ਪਲਾਯਾਹ ਅਤੇ ਲੇਵੀਆਂ ਨੇ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਬਿਵਸਥਾ ਸਮਝਾਈ ਅਰ ਪਰਜਾ ਆਪਣੇ ਥਾਂ ਤੇ ਖੜੀ ਰਹੀ
URV   اور یشوع اور بانی اور سر بیاہ اور یامن اور عقوب اور سبتی اور ہودیاہ اور معسیاہ اور قلیطااور عرزیاہ اور یوزبد اور حنان اور فلایاہ اور لاوی لوگوں کو شریعت سمجھاتے گئے اور لوگ اپنی اپنی جگہ پر کھڑے رہے۔
BNV   ঐসব লেবীয়রা ছিলেন য়েশূয়, বানি, শেরেবিয়, যামীন, অক্কুব, শব্বথয়, হোদিয়, মাসেয়, কলীট, অসরীয, য়োষাবদ, হানন এবং পলায| তাঁরা বিধিপুস্তকটি থেকে পাঠ করলেন এবং সহজ ভাষায় সেটি লোকদের বুঝিয়ে দিলেন যাতে যা পড়া হল তারা তার অর্থ বুঝতে পারে|
ORV   ଯଶୂେଯ, ବାନି, ଶେ ରବେିଯ, ୟାମୀନ୍, ଅକ୍କ୍କବ୍, ଶଦ୍ଦଥଯ, ଦୋଦୀଯ, ମା ସଯେ, କଲିଟ୍, ଅସରିଯ, ୟୋଷାବଦ୍, ହାନନ୍, ପଲାଯ ଏହି ଲୋକମାନେ ଲବେୀୟ ଗୋଷ୍ଠୀର ଥିଲେ। ସମାନେେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବ୍ଯବସ୍ଥା ବୁଝାଇ ଦେଲେ ଏବଂ ଲୋକମାନେ ନିଜ ନିଜ ସ୍ଥାନ ରେ ଛିଡା ହାଇେ ରହିଲେ।

English Language Versions

KJV   Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people stood in their place.
KJVP   Also Jeshua, H3442 and Bani, H1137 and Sherebiah, H8274 Jamin, H3226 Akkub, H6126 Shabbethai, H7678 Hodijah, H1941 Maaseiah, H4641 Kelita, H7042 Azariah, H5838 Jozabad, H3107 Hanan, H2605 Pelaiah, H6411 and the Levites, H3881 caused H853 the people H5971 to understand H995 the law: H8451 and the people H5971 stood in H5921 their place. H5977
YLT   And Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, giving the people understanding in the law, and the people, are on their station,
ASV   Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people stood in their place.
WEB   Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people stood in their place.
RV   Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people {cf15i stood} in their place.
NET   Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, and Pelaiah— all of whom were Levites— were teaching the people the law, as the people remained standing.
ERVEN   These men from the tribe of Levi taught the people about the law as they were all standing there. The Levites were Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, and Pelaiah.

Bible Language Versions

MHB   וְיֵשׁוּעַ H3442 וּבָנִי H1137 וְשֵׁרֵבְיָה H8274 ׀ CPUN יָמִין H3226 עַקּוּב H6126 שַׁבְּתַי H7678 ׀ CPUN הֽוֹדִיָּה H1941 מַעֲשֵׂיָה H4641 קְלִיטָא H7042 עֲזַרְיָה H5838 יוֹזָבָד H3107 חָנָן H2605 פְּלָאיָה H6411 וְהַלְוִיִּם H3881 מְבִינִים H995 אֶת H853 PART ־ CPUN הָעָם H5971 לַתּוֹרָה H8451 וְהָעָם H5971 עַל H5921 PREP ־ CPUN עָמְדָֽם H5975 ׃ EPUN
BHS   וְיֵשׁוּעַ וּבָנִי וְשֵׁרֵבְיָה יָמִין עַקּוּב שַׁבְּתַי הוֹדִיָּה מַעֲשֵׂיָה קְלִיטָא עֲזַרְיָה יוֹזָבָד חָנָן פְּלָאיָה וְהַלְוִיִּם מְבִינִים אֶת־הָעָם לַתּוֹרָה וְהָעָם עַל־עָמְדָם ׃
ALEP   ז וישוע ובני ושרביה ימין עקוב שבתי הודיה מעשיה קליטא עזריה יוזבד חנן פלאיה והלוים--מבינים את העם לתורה והעם על עמדם
WLC   וְיֵשׁוּעַ וּבָנִי וְשֵׁרֵבְיָה ׀ יָמִין עַקּוּב שַׁבְּתַי ׀ הֹודִיָּה מַעֲשֵׂיָה קְלִיטָא עֲזַרְיָה יֹוזָבָד חָנָן פְּלָאיָה וְהַלְוִיִּם מְבִינִים אֶת־הָעָם לַתֹּורָה וְהָעָם עַל־עָמְדָם׃
LXXRP   και G2532 CONJ ιησους G2424 N-PRI και G2532 CONJ βαναιας N-PRI και G2532 CONJ σαραβια N-PRI ησαν G1510 V-IAI-3P συνετιζοντες V-PAPNP τον G3588 T-ASM λαον G2992 N-ASM εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM νομον G3551 N-ASM και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM λαος G2992 N-NSM εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF στασει G4714 N-DSF αυτου G846 D-GSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Nehemiah 8 : 7

  • ജനം
    janam
  • താന്താന്റെ
    taanaiutaanaiure
  • നിലയില്‍
    nilayilaiu‍
  • തന്നേ
    tanaiunee
  • നിന്നിരിക്കെ
    ninaiunirikaiuke
  • യേശുവ
    yeesuva
  • ,

  • ബാനി
    baani
  • ,

  • ശേരെബ്യാവു
    seerebaiuyaavu
  • ,

  • യാമീന്‍
    yaamiinaiu‍
  • ,

  • അക്കൂബ്
    akaiukuubaiu
  • ,

  • ശബ്ബെത്തായി
    sabaiubetaiutaayi
  • ,

  • ഹോദീയാവു
    heeaadiiyaavu
  • ,

  • മയസേയാവു
    mayasheeyaavu
  • ,

  • കെലീതാ
    keliitaa
  • ,

  • അസര്‍യ്യാവു
    asharaiu‍yaiuyaavu
  • ,

  • യോസാബാദ്
    yeeaashaabaadaiu
  • ,

  • ഹാനാന്‍
    haanaanaiu‍
  • ,

  • പെലായാവു
    pelaayaavu
  • ,

  • എന്നിവരും
    enaiunivarum
  • ലേവ്യരും
    leevaiuyarum
  • ജനത്തിന്നു
    janataiutinaiunu
  • ന്യായപ്രമാണത്തെ
    naiuyaayapaiuramaanataiute
  • പൊരുള്‍
    porulaiu‍
  • തിരിച്ചുകൊടുത്തു
    tirichaiuchukotutaiutu
  • .

  • Also

  • Jeshua

    H3442
    H3442
    יֵשׁוּעַ
    Yêshûwaʻ / yay-shoo`-ah
    Source:for H3091
    Meaning: he will save; Jeshua, the name of ten Israelites, also of a place in Palestine
    Usage: Jeshua.
    POS :n-pr-m n-p
  • ,

  • and

  • Bani

    H1137
    H1137
    בָּנִי
    Bânîy / baw-nee`
    Source:from H1129
    Meaning: built; Bani, the name of five Israelites
    Usage: Bani.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • and

  • Sherebiah

    H8274
    H8274
    שֵׁרֵבְיָה
    Shêrêbᵉyâh / shay-rayb-yaw`
    Source:from H8273 and H3050
    Meaning: Jah has brought heat; Sherebjah, the name of two Israelites
    Usage: Sherebiah.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • Jamin

    H3226
    H3226
    יָמִין
    Yâmîyn / yaw-meen`
    Source:the same as H3225
    Meaning: Jamin, the name of three Israelites
    Usage: Jamin. See also H1144.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • Akkub

    H6126
    H6126
    עַקּוּב
    ʻAqqûwb / ak-koob`
    Source:from H6117
    Meaning: insidious; Akkub, the name of five Israelites
    Usage: Akkub.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • Shabbethai

    H7678
    H7678
    שַׁבְּתַי
    Shabbᵉthay / shab-beth-ah`-ee
    Source:from H7676
    Meaning: restful; Shabbethai, the name of three Israelites
    Usage: Shabbethai.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • Hodijah

    H1941
    H1941
    הוֹדִיָּה
    Hôwdîyâh / ho-dee-yaw`
    Source:a form of H1938
    Meaning: Hodijah, the name of three Israelites
    Usage: Hodijah.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • Maaseiah

    H4641
    H4641
    מַעֲשֵׂיָה
    Maʻăsêyâh / mah-as-ay-yaw`
    Source:or מַעֲשֵׂיָהוּ
    Meaning: from H4639 and H3050; work of Jah; Maasejah, the name of sixteen Israelites
    Usage: Maaseiah.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • Kelita

    H7042
    H7042
    קְלִיטָא
    Qᵉlîyṭâʼ / kel-ee-taw`
    Source:from H7038
    Meaning: maiming; Kelita, the name of three Israelites
    Usage: Kelita.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • Azariah

    H5838
    H5838
    עֲזַרְיָה
    ʻĂzaryâh / az-ar-yaw`
    Source:or עֲזַרְיָהוּ
    Meaning: from H5826 and H3050; Jah has helped; Azarjah, the name of nineteen Israelites
    Usage: Azariah.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • Jozabad

    H3107
    H3107
    יוֹזָבָד
    Yôwzâbâd / yo-zaw-bawd`
    Source:a form of H3075
    Meaning: Jozabad, the name of ten Israelites
    Usage: Josabad, Jozabad.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • Hanan

    H2605
    H2605
    חָנָן
    Chânân / khaw-nawn`
    Source:from H2603
    Meaning: favor; Chanan, the name of seven Israelites
    Usage: Canan.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • Pelaiah

    H6411
    H6411
    פְּלָיָה
    Pᵉlâyâh / pel-aw-yaw`
    Source:or פְּלָאיָה
    Meaning: from H6381 and H3050; Jah has distinguished; Pelajah, the name of three Israelites
    Usage: Pelaiah.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • and

  • the

  • Levites

    H3881
    H3881
    לֵוִיִּי
    Lêvîyîy / lay-vee-ee`
    Source:or לֵוִי
    Meaning: patronymically from H3878; a Levite or descendant of Levi
    Usage: Leviite.
    POS :a
  • ,

  • caused

  • the

  • people

    H5971
    H5971
    עַם
    ʻam / am
    Source:from H6004
    Meaning: a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock
    Usage: folk, men, nation, people.
    POS :n-m
  • to

  • understand

    H995
    H995
    בִּין
    bîyn / bene
    Source:a primitive root
    Meaning: to separate mentally (or distinguish), i.e.(generally) understand
    Usage: attend, consider, be cunning, diligently, direct, discern, eloquent, feel, inform, instruct, have intelligence, know, look well to, mark, perceive, be prudent, regard, (can) skill(-full), teach, think, (cause, make to, get, give, have) understand(-ing), view, (deal) wise(-ly, man).
    POS :v
  • the

  • law

    H8451
    H8451
    תּוֹרָה
    tôwrâh / to-raw`
    Source:or תֹּרָה
    Meaning: from H3384; a precept or statute, especially the Decalogue or Pentateuch
    Usage: law.
    POS :n-f
  • :

  • and

  • the

  • people

    H5971
    H5971
    עַם
    ʻam / am
    Source:from H6004
    Meaning: a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock
    Usage: folk, men, nation, people.
    POS :n-m
  • [

  • stood

  • ]

  • in

    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • their

  • place

  • .

  • וְיֵשׁוּעַ
    wyesw'a
    H3442
    H3442
    יֵשׁוּעַ
    Yêshûwaʻ / yay-shoo`-ah
    Source:for H3091
    Meaning: he will save; Jeshua, the name of ten Israelites, also of a place in Palestine
    Usage: Jeshua.
    POS :n-pr-m n-p
  • וּבָנִי
    wbaanii
    H1137
    H1137
    בָּנִי
    Bânîy / baw-nee`
    Source:from H1129
    Meaning: built; Bani, the name of five Israelites
    Usage: Bani.
    POS :n-pr-m
  • וְשֵׁרֵבְיָה
    wserebyaa
    H8274
    H8274
    שֵׁרֵבְיָה
    Shêrêbᵉyâh / shay-rayb-yaw`
    Source:from H8273 and H3050
    Meaning: Jah has brought heat; Sherebjah, the name of two Israelites
    Usage: Sherebiah.
    POS :n-pr-m
  • ׀
    ׀
    CPUN
  • יָמִין
    yaamiin
    H3226
    H3226
    יָמִין
    Yâmîyn / yaw-meen`
    Source:the same as H3225
    Meaning: Jamin, the name of three Israelites
    Usage: Jamin. See also H1144.
    POS :n-pr-m
  • עַקּוּב
    'aqwb
    H6126
    H6126
    עַקּוּב
    ʻAqqûwb / ak-koob`
    Source:from H6117
    Meaning: insidious; Akkub, the name of five Israelites
    Usage: Akkub.
    POS :n-pr-m
  • שַׁבְּתַי
    sabthay
    H7678
    H7678
    שַׁבְּתַי
    Shabbᵉthay / shab-beth-ah`-ee
    Source:from H7676
    Meaning: restful; Shabbethai, the name of three Israelites
    Usage: Shabbethai.
    POS :n-pr-m
  • ׀
    ׀
    CPUN
  • הוֹדִיָּה
    hoodiiaah
    H1941
    H1941
    הוֹדִיָּה
    Hôwdîyâh / ho-dee-yaw`
    Source:a form of H1938
    Meaning: Hodijah, the name of three Israelites
    Usage: Hodijah.
    POS :n-pr-m
  • מַעֲשֵׂיָה
    ma'asheiaah
    H4641
    H4641
    מַעֲשֵׂיָה
    Maʻăsêyâh / mah-as-ay-yaw`
    Source:or מַעֲשֵׂיָהוּ
    Meaning: from H4639 and H3050; work of Jah; Maasejah, the name of sixteen Israelites
    Usage: Maaseiah.
    POS :n-pr-m
  • קְלִיטָא
    qliitaa'
    H7042
    H7042
    קְלִיטָא
    Qᵉlîyṭâʼ / kel-ee-taw`
    Source:from H7038
    Meaning: maiming; Kelita, the name of three Israelites
    Usage: Kelita.
    POS :n-pr-m
  • עֲזַרְיָה
    'azaryaa
    H5838
    H5838
    עֲזַרְיָה
    ʻĂzaryâh / az-ar-yaw`
    Source:or עֲזַרְיָהוּ
    Meaning: from H5826 and H3050; Jah has helped; Azarjah, the name of nineteen Israelites
    Usage: Azariah.
    POS :n-pr-m
  • יוֹזָבָד
    ywozaabaad
    H3107
    H3107
    יוֹזָבָד
    Yôwzâbâd / yo-zaw-bawd`
    Source:a form of H3075
    Meaning: Jozabad, the name of ten Israelites
    Usage: Josabad, Jozabad.
    POS :n-pr-m
  • חָנָן
    chaanaan
    H2605
    H2605
    חָנָן
    Chânân / khaw-nawn`
    Source:from H2603
    Meaning: favor; Chanan, the name of seven Israelites
    Usage: Canan.
    POS :n-pr-m
  • פְּלָאיָה
    plaa'yaa
    H6411
    H6411
    פְּלָיָה
    Pᵉlâyâh / pel-aw-yaw`
    Source:or פְּלָאיָה
    Meaning: from H6381 and H3050; Jah has distinguished; Pelajah, the name of three Israelites
    Usage: Pelaiah.
    POS :n-pr-m
  • וְהַלְוִיִּם
    whalwiiim
    H3881
    H3881
    לֵוִיִּי
    Lêvîyîy / lay-vee-ee`
    Source:or לֵוִי
    Meaning: patronymically from H3878; a Levite or descendant of Levi
    Usage: Leviite.
    POS :a
  • מְבִינִים
    mbiiniim
    H995
    H995
    בִּין
    bîyn / bene
    Source:a primitive root
    Meaning: to separate mentally (or distinguish), i.e.(generally) understand
    Usage: attend, consider, be cunning, diligently, direct, discern, eloquent, feel, inform, instruct, have intelligence, know, look well to, mark, perceive, be prudent, regard, (can) skill(-full), teach, think, (cause, make to, get, give, have) understand(-ing), view, (deal) wise(-ly, man).
    POS :v
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • הָעָם
    haa'aam
    H5971
    H5971
    עַם
    ʻam / am
    Source:from H6004
    Meaning: a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock
    Usage: folk, men, nation, people.
    POS :n-m
    D-NMS
  • לַתּוֹרָה
    lathworaa
    H8451
    H8451
    תּוֹרָה
    tôwrâh / to-raw`
    Source:or תֹּרָה
    Meaning: from H3384; a precept or statute, especially the Decalogue or Pentateuch
    Usage: law.
    POS :n-f
  • וְהָעָם
    whaa'aam
    H5971
    H5971
    עַם
    ʻam / am
    Source:from H6004
    Meaning: a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock
    Usage: folk, men, nation, people.
    POS :n-m
  • עַל
    'al
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • עָמְדָם
    'aamdaam
    H5975
    H5975
    עָמַד
    ʻâmad / aw-mad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive)
    Usage: abide (behind), appoint, arise, cease, confirm, continue, dwell, be employed, endure, establish, leave, make, ordain, be (over), place, (be) present (self), raise up, remain, repair, serve, set (forth, over, -tle, up), (make to, make to be at a, with-) stand (by, fast, firm, still, up), (be at a) stay (up), tarry.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×