Bible Versions
Bible Books

Numbers 25:5 (MOV) Malayalam Old BSI Version

5 മോശെ യിസ്രായേല്‍ ന്യായാധിപന്മാരോടുനിങ്ങള്‍ ഔരോരുത്തന്‍ താന്താന്റെ ആളുകളില്‍ ബാല്‍പെയോരിനോടു ചേര്‍ന്നവരെ കൊല്ലുവിന്‍ എന്നു പറഞ്ഞു.

Malayalam Language Versions

MOV   മോശെ യിസ്രായേൽ ന്യായാധിപന്മാരോടു: നിങ്ങൾ ഓരോരുത്തൻ താന്താന്റെ ആളുകളിൽ ബാൽപെയോരിനോടു ചേർന്നവരെ കൊല്ലുവിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.

Indian Language Versions

TOV   அப்படியே மோசே இஸ்ரவேலின் நியாயாதிபதிகளை நோக்கி: நீங்கள் அவரவர் பாகால்பேயோரைப் பற்றிக்கொண்ட உங்கள் மனிதரைக் கொன்றுபோடுங்கள் என்றான்.
ERVTA   எனவே மோசே இஸ்ரவேலின் நீதிபதிகளிடம், "நீங்கள் ஒவ்வொருவரும் உங்கள் கோத்திரங்களில், பாகால் பேயோர் போன்ற போலியான தெய்வங்களை வணங்க அழைத்துப் போனவர்களை கண்டு பிடித்து, அவர்களைக் கொல்லவேண்டும்" என்றார்.
TEV   కాబట్టి మోషే ఇశ్రాయేలీయుల న్యాయాధి పతులను పిలిపించి మీలో ప్రతివాడును బయల్పెయో రుతో కలిసికొనిన తన తన వశములోనివారిని చంపవలెనని చెప్పెను.
ERVTE   ఇశ్రాయేలీయుల న్యాయమూర్తులతో “పెయోరులో నకిలీ దేవుడైన బయలును కొలిచేందుకు ప్రజలను నడిపించిన మీ వంశపు నాయకులను ఒక్కొక్కరిని మీరు తెలుసుకోవాలి. తర్వాత మీరు వారిని చంపేయాలి” అని మోషే చెప్పాడు.
KNV   ಮೋಶೆ ಇಸ್ರಾಯೇ ಲಿನ ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿಗಳಿಗೆ--ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬೊಬ್ಬನು ಬಾಳ್ಪೆಯೋರಿಗೆ ಕೂಡಿಕೊಂಡಿರುವ ತನ್ನ ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕು ಅಂದನು.
ERVKN   ಆದಕಾರಣ ಮೋಶೆ ಇಸ್ರೇಲರ ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿಗಳಿಗೆ, “ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು, ಸುಳ್ಳುದೇವರಾದ ಪೆಗೋರದ ಬಾಳನನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವಂತೆ ಜನರನ್ನೂ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಿದವರನ್ನು ಕಂಡು ಹಿಡಿದು ನೀವು ಅವರನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕು” ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು.
HOV   तब मूसा ने इस्त्राएली न्यायियों से कहा, तुम्हारे जो जो आदमी बालपोर के संग मिल गए हैं उन्हें घात करो॥
MRV   मोशे इस्राएलच्या न्यायधिशांना म्हणाला, “तुमच्यापैकी प्रत्येकाने अशा कुटुंब प्रमुखाला शोधले पाहिजे की ज्याने लोकांना बआलपौरट्ठ्या खोट्या देवताची उपासना करायला भाग पाडले. नंतर तुम्ही त्या माणसांना मारून टाका.”
GUV   તેથી મૂસાએ ઇસ્રાએલના ન્યાયાધીશોને હુકમ કર્યો, “તમાંરામાંની પ્રત્યેક વ્યક્તિ પોતપોતાના અધિકાર નીચેના માંણસોમાંથી જેણે જેણે પેઓરના બઆલની પૂજા કરી હોય તે સૌનો વધ કરે.”
PAV   ਤਾਂ ਮੂਸਾ ਨੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਨਿਆਉਂਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਹਰ ਇੱਕ ਆਪਣੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਬਆਲ ਪਓਰ ਨਾਲ ਰਲ ਗਏ ਹਨ ਵੱਢ ਸੁੱਟੇ!।।
URV   سو موسیٰ نے بنی اسرائیل کے حاکموں سے کہا کہ تمہارے جو جو آدمی بعل فغور کی پوجا کرنےلگے ان کو قتل کر ڈالو
BNV   সেই কারণে মোশি ইস্রায়েলের বিচারকদের বললেন, “তোমরা প্রত্যেকে তোমাদের পরিবারগোষ্ঠী থেকে সেই লোকগুলিকে খুঁজে হত্যা করো যারা পিযোরের বালের মূর্ত্তি পূজা করেছে|”
ORV   ତେଣୁ ମାଶାେ ଇଶ୍ରାୟେଲର ନତେୃବର୍ଗମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, "ପ୍ରେତ୍ୟକକ ପରିବାର ବାଲପିୟୋର ସହିତ ଯୋଗ ଦଇେଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବାହାର କର ସମାନଙ୍କେୁ ହତ୍ଯା କର।"

English Language Versions

KJV   And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that were joined unto Baal-peor.
KJVP   And Moses H4872 said H559 unto H413 the judges H8199 of Israel, H3478 Slay H2026 ye every one H376 his men H582 that were joined H6775 unto Baal- H1187 peor.
YLT   And Moses saith unto the judges of Israel, `Slay ye each his men who are joined to Baal-Peor.`
ASV   And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that have joined themselves unto Baal-peor.
WEB   Moses said to the judges of Israel, Kill you everyone his men who have joined themselves to Baal Peor.
RV   And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that have joined themselves unto Baal-peor.
NET   So Moses said to the judges of Israel, "Each of you must execute those of his men who were joined to Baal-peor."
ERVEN   So Moses said to Israel's judges, "Each of you must find the men in your tribe who have led people to worship the false god, Baal of Peor. Then you must kill these men."

Bible Language Versions

MHB   וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS מֹשֶׁה H4872 אֶל H413 PREP ־ CPUN שֹׁפְטֵי H8199 יִשְׂרָאֵל H3478 הִרְגוּ H2026 אִישׁ H582 NMS אֲנָשָׁיו H582 הַנִּצְמָדִים H6775 לְבַעַל CPUN פְּעֽוֹר H1187 ׃ EPUN
BHS   וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־שֹׁפְטֵי יִשְׂרָאֵל הִרְגוּ אִישׁ אֲנָשָׁיו הַנִּצְמָדִים לְבַעַל פְּעוֹר ׃
ALEP   ה ויאמר משה אל שפטי ישראל  הרגו איש אנשיו הנצמדים לבעל פעור
WLC   וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־שֹׁפְטֵי יִשְׂרָאֵל הִרְגוּ אִישׁ אֲנָשָׁיו הַנִּצְמָדִים לְבַעַל פְּעֹור׃
LXXRP   και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S μωυσης N-NSM ταις G3588 T-DPF φυλαις G5443 N-DPF ισραηλ G2474 N-PRI αποκτεινατε G615 V-AAD-2P εκαστος G1538 A-NSM τον G3588 T-ASM οικειον G3609 A-ASM αυτου G846 D-GSM τον G3588 T-ASM τετελεσμενον G5055 V-RMPAS τω G3588 T-DSM βεελφεγωρ N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Numbers 25 : 5

  • മോശെ
    meeaase
  • യിസ്രായേല്‍
    yishaiuraayeelaiu‍
  • ന്യായാധിപന്മാരോടുനിങ്ങള്‍
    naiuyaayaadhipanaiumaareeaatuniinaiuinalaiu‍
  • ഔരോരുത്തന്‍
    aureeaarutaiutanaiu‍
  • താന്താന്റെ
    taanaiutaanaiure
  • ആളുകളില്‍
    aalukalilaiu‍
  • ബാല്‍പെയോരിനോടു
    baalaiu‍peyeeaarineeaatu
  • ചേര്‍ന്നവരെ
    cheeraiu‍naiunavare
  • കൊല്ലുവിന്‍
    kolaiuluvinaiu‍
  • എന്നു
    enaiunu
  • പറഞ്ഞു
    paragnaiugnu
  • .

  • And

  • Moses

    H4872
    H4872
    מֹשֶׁה
    Môsheh / mo-sheh`
    Source:from H4871
    Meaning: drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver
    Usage: Moses.
    POS :n-pr-m
  • said

    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • unto

    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • the

  • judges

    H8199
    H8199
    שָׁפַט
    shâphaṭ / shaw-fat`
    Source:a primitive root
    Meaning: to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate (literally or figuratively)
    Usage: avenge, × that condemn, contend, defend, execute (judgment), (be a) judge(-ment), × needs, plead, reason, rule.
    POS :v
  • of

  • Israel

    H3478
    H3478
    יִשְׂרָאֵל
    Yisrâʼêl / yis-raw-ale`
    Source:from H8280 and H410
    Meaning: he will rule as God; Jisraël, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity
    Usage: Israel.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • Slay

    H2026
    H2026
    הָרַג
    hârag / haw-rag`
    Source:a primitive root
    Meaning: to smite with deadly intent
    Usage: destroy, out of hand, kill, murder(-er), put to (death), make (slaughter), slay(-er), × surely.
    POS :v
  • ye

  • every

  • one

  • his

  • men

    H582
    H582
    אֱנוֹשׁ
    ʼĕnôwsh / en-oshe`
    Source:from H605
    Meaning: properly, a mortal (and thus differing from the more dignified H120); hence, a man in general (singly or collectively)
    Usage: another, × (blood-) thirsty, certain, chap(-man); divers, fellow, × in the flower of their age, husband, (certain, mortal) man, people, person, servant, some (× of them), stranger, those, their trade. It is often unexpressed in the English versions, especially when used in apposition with another word. Compare H376.
    POS :n-m
    NMS
  • that

  • were

  • joined

    H6775
    H6775
    צָמַד
    tsâmad / tsaw-mad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to link, i.e. gird; figuratively, to serve, (mentally) contrive
    Usage: fasten, frame, join (self).
    POS :v
  • unto

  • Baal

    H1187
    H1187
    בַּעַל פְּעוֹר
    Baʻal Pᵉʻôwr / bah`-al peh-ore`
    Source:from H1168 and H6465
    Meaning: Baal of Peor; Baal-Peor, a Moabitish deity
    Usage: Baal-peor.
    POS :n-pr-m
  • -

  • peor

  • .

  • וַיֹּאמֶר
    wayo'meer
    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • מֹשֶׁה
    mosee
    H4872
    H4872
    מֹשֶׁה
    Môsheh / mo-sheh`
    Source:from H4871
    Meaning: drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver
    Usage: Moses.
    POS :n-pr-m
  • אֶל
    'eel
    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • שֹׁפְטֵי
    soptei
    H8199
    H8199
    שָׁפַט
    shâphaṭ / shaw-fat`
    Source:a primitive root
    Meaning: to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate (literally or figuratively)
    Usage: avenge, × that condemn, contend, defend, execute (judgment), (be a) judge(-ment), × needs, plead, reason, rule.
    POS :v
  • יִשְׂרָאֵל
    yishraa'el
    H3478
    H3478
    יִשְׂרָאֵל
    Yisrâʼêl / yis-raw-ale`
    Source:from H8280 and H410
    Meaning: he will rule as God; Jisraël, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity
    Usage: Israel.
    POS :n-pr-m
    VQQ1MS
  • הִרְגוּ
    hirguu
    H2026
    H2026
    הָרַג
    hârag / haw-rag`
    Source:a primitive root
    Meaning: to smite with deadly intent
    Usage: destroy, out of hand, kill, murder(-er), put to (death), make (slaughter), slay(-er), × surely.
    POS :v
  • אִישׁ
    'iis
    H582
    H582
    אֱנוֹשׁ
    ʼĕnôwsh / en-oshe`
    Source:from H605
    Meaning: properly, a mortal (and thus differing from the more dignified H120); hence, a man in general (singly or collectively)
    Usage: another, × (blood-) thirsty, certain, chap(-man); divers, fellow, × in the flower of their age, husband, (certain, mortal) man, people, person, servant, some (× of them), stranger, those, their trade. It is often unexpressed in the English versions, especially when used in apposition with another word. Compare H376.
    POS :n-m
    NMS
  • אֲנָשָׁיו
    'anaasaayw
    H582
    H582
    אֱנוֹשׁ
    ʼĕnôwsh / en-oshe`
    Source:from H605
    Meaning: properly, a mortal (and thus differing from the more dignified H120); hence, a man in general (singly or collectively)
    Usage: another, × (blood-) thirsty, certain, chap(-man); divers, fellow, × in the flower of their age, husband, (certain, mortal) man, people, person, servant, some (× of them), stranger, those, their trade. It is often unexpressed in the English versions, especially when used in apposition with another word. Compare H376.
    POS :n-m
  • הַנִּצְמָדִים
    hanitzmaadiim
    H6775
    H6775
    צָמַד
    tsâmad / tsaw-mad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to link, i.e. gird; figuratively, to serve, (mentally) contrive
    Usage: fasten, frame, join (self).
    POS :v
  • לְבַעַל
    lba'al
    CPUN
  • פְּעוֹר
    p'wor
    H1187
    H1187
    בַּעַל פְּעוֹר
    Baʻal Pᵉʻôwr / bah`-al peh-ore`
    Source:from H1168 and H6465
    Meaning: Baal of Peor; Baal-Peor, a Moabitish deity
    Usage: Baal-peor.
    POS :n-pr-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×