Bible Versions
Bible Books

Numbers 33:45 (MOV) Malayalam Old BSI Version

45 ഈയീമില്‍നിന്നു പുറപ്പെട്ടു ദീബോന്‍ ഗാദില്‍ പാളയമിറങ്ങി.

Malayalam Language Versions

MOV   ഈയീമിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു ദീബോൻ ഗാദിൽ പാളയമിറങ്ങി.

Indian Language Versions

TOV   அந்த மேடுகளை விட்டுப்பறப்பட்டுப்போய், தீபோன்காத்திலே பாளயமிறங்கினார்கள்.
ERVTA   பின் அபாரீமினை விட்டு தீபோன் காத்திலே முகாமிட்டனர்.
TEV   ఈయ్యె అబారీములోనుండి బయలు దేరి దీబోనుగాదులో దిగిరి.
ERVTE   ప్రజలు ఈయ్యె అబారీము విడిచివెళ్లి దీబోను గాదులో నివాసం చేసారు.
KNV   ಇಯ್ಯಾಮಿನಿಂದ ಹೊರಟು ದೀಬೋನ್ಗಾದಿನಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
ERVKN   ಇಯ್ಯಿಮಿನಿಂದ ಹೊರಟು ದೀಬೋನ್‌ಗಾದಿನಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
HOV   तब उन डीहों से कूच करके उन्होंने दीबोनगाद में डेरा किया।
MRV   मग ईयीमाहून (इये-अबारिम) ते दीबोन-गादला आले.
GUV   ત્યાંથી નીકળીને તેઓએ હીબોન-ગાદમાં મુકામ કર્યો.
PAV   ਤਾਂ ਈਯੇ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਕੇ ਦੀਬੋਨ-ਗਾਦ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਏ
URV   اور عییم سے کوچ کرکے دیبون جد میں خیمہ زن ہوئے
BNV   লোকরা ইযীম (ইযী-অবারীমে) ত্যাগ করে দীবোন-গাদে শিবির স্থাপন করেছিল|
ORV   ତା'ପରେ ସମାନେେ ଇଯୀ-ଅବାରୀମରୁ ୟାତ୍ରା କରି ଦୀବୋନ୍-ଗାଦ ରେ ଛାଉଣୀ ପକାଇଲେ।

English Language Versions

KJV   And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
KJVP   And they departed H5265 from Iim H4480 H5864 , and pitched H2583 in Dibon- H1769 gad.
YLT   And they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;
ASV   And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
WEB   They traveled from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
RV   And they journeyed from Iyim, and pitched in Dibon-gad.
NET   They traveled from Iim and camped in Dibon-gad.
ERVEN   They left Iyim (Iye Abarim) and camped at Dibon Gad.

Bible Language Versions

MHB   וַיִּסְעוּ H5265 מֵעִיִּים H5864 וַֽיַּחֲנוּ H2583 בְּדִיבֹן H1769 גָּֽד H1410 ׃ EPUN
BHS   וַיִּסְעוּ מֵעִיִּים וַיַּחֲנוּ בְּדִיבֹן גָּד ׃
ALEP   מה ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד
WLC   וַיִּסְעוּ מֵעִיִּים וַיַּחֲנוּ בְּדִיבֹן גָּד׃
LXXRP   και G2532 CONJ απηραν G522 V-AAI-3P εκ G1537 PREP γαι N-PRI και G2532 ADV παρενεβαλον V-AAI-3P εις G1519 PREP δαιβων N-PRI γαδ G1045 N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Numbers 33 : 45

  • ഈയീമില്‍നിന്നു
    iiyiimilaiu‍ninaiunu
  • പുറപ്പെട്ടു
    purapaiupetaiutu
  • ദീബോന്‍
    diibeeaanaiu‍
  • ഗാദില്‍
    gaadilaiu‍
  • പാളയമിറങ്ങി
    paalayamirainaiuini
  • .

  • And

  • they

  • departed

    H5265
    H5265
    נָסַע
    nâçaʻ / naw-sah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on a journey
    Usage: cause to blow, bring, get, (make to) go (away, forth, forward, onward, out), (take) journey, march, remove, set aside (forward), × still, be on his (go their) way.
    POS :v
  • from

  • Iim

    H5864
    H5864
    עִיִּים
    ʻÎyîym / ee-yeem`
    Source:plural of H5856
    Meaning: ruins; Ijim, a place in the Desert.
    Usage: Iim.
    POS :n-pr-loc
  • ,

  • and

  • pitched

    H2583
    H2583
    חָנָה
    chânâh / khaw-naw`
    Source:a primitive root (compare H2603)
    Meaning: properly, to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch a tent; generally to encamp (for abode or siege)
    Usage: abide (in tents), camp, dwell, encamp, grow to an end, lie, pitch (tent), rest in tent.
    POS :v
  • in

  • Dibon

    H1769
    H1769
    דִּיבוֹן
    Dîybôwn / dee-bome`
    Source:or (shortened) דִּיבֹן
    Meaning: from H1727; pining:— Dibon, the name of three places in Palestine
    Usage: Dibon. (Also, with H1410 added, Dibon-gad.)
    POS :n-pr-loc
  • -

  • gad

  • .

  • וַיִּסְעוּ
    wayis'w
    H5265
    H5265
    נָסַע
    nâçaʻ / naw-sah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on a journey
    Usage: cause to blow, bring, get, (make to) go (away, forth, forward, onward, out), (take) journey, march, remove, set aside (forward), × still, be on his (go their) way.
    POS :v
    W-VQY3MP
  • מֵעִיִּים
    me'iyiym
    H5864
    H5864
    עִיִּים
    ʻÎyîym / ee-yeem`
    Source:plural of H5856
    Meaning: ruins; Ijim, a place in the Desert.
    Usage: Iim.
    POS :n-pr-loc
  • וַיַּחֲנוּ
    wayachanw
    H2583
    H2583
    חָנָה
    chânâh / khaw-naw`
    Source:a primitive root (compare H2603)
    Meaning: properly, to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch a tent; generally to encamp (for abode or siege)
    Usage: abide (in tents), camp, dwell, encamp, grow to an end, lie, pitch (tent), rest in tent.
    POS :v
  • בְּדִיבֹן
    bdiibon
    H1769
    H1769
    דִּיבוֹן
    Dîybôwn / dee-bome`
    Source:or (shortened) דִּיבֹן
    Meaning: from H1727; pining:— Dibon, the name of three places in Palestine
    Usage: Dibon. (Also, with H1410 added, Dibon-gad.)
    POS :n-pr-loc
  • גָּד
    gaad
    H1410
    H1410
    גָּד
    Gâd / gawd
    Source:from H1464
    Meaning: Gad, a son of Jacob, including his tribe and its territory; also a prophet
    Usage: Gad.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×