Bible Versions
Bible Books

Philemon 1:2 (MOV) Malayalam Old BSI Version

2 സഹോദരിയായ അപ്പിയെക്കും ഞങ്ങളുടെ സഹഭടനായ അര്‍ക്കിപ്പൊസിന്നും നിന്റെ വീട്ടിലെ സഭെക്കും എഴുതുന്നുതു

Malayalam Language Versions

MOV   സഹോദരിയായ അപ്പിയെക്കും ഞങ്ങളുടെ സഹഭടനായ അർക്കിപ്പൊസിന്നും നിന്റെ വീട്ടിലെ സഭെക്കും എഴുതുന്നതു:

Indian Language Versions

TOV   பிரியமுள்ள அப்பியாளுக்கும், எங்கள் உடன் போர்ச்சேவகனாகிய அர்க்கிப்புவுக்கும், உம்முடைய வீட்டிலே கூடிவருகிற சபைக்கும் எழுதுகிறதாவது:
ERVTA   எங்கள் சகோதரியாகிய அப்பியாவுக்கும், எங்களோடுள்ள ஊழியனாகிய அர்க்கிப்புவுக்கும் உங்கள் வீட்டிலே கூடி வருகிற சபைக்கும் எழுதுவது:
TEV   మన సహోదరియైన అప్ఫియకును, తోడి యోధుడైన అర్ఖిప్పునకును, నీ యింట ఉన్న సంఘమునకును శుభమని చెప్పి వ్రాయునది.
ERVTE   మరియు మన సోదరి అప్పియకు, మనతో సహా పోరాటం సాగిస్తున్న అర్ఖిప్పుకు, మీ యింట్లో సమావేశమయ్యే సంఘానికి వ్రాస్తున్న సంగతులు:
KNV   ನಮ್ಮ ಪ್ರಿಯ ಅಪ್ಫಿಯಳಿಗೂ ನಮ್ಮ ಸಹಭಟನಾದ ಅರ್ಖಿಪ್ಪನಿಗೂ ನಿನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಕೂಡುವ ಸಭೆಯವರಿಗೂ ಬರೆಯುವದೇನಂದರೆ--
ERVKN   ಸಹೋದರಿಯಾದ ಅಪ್ಫಿಯಳಿಗೆ, ನಮ್ಮ ಜೊತೆಸೈನಿಕನಾದ ಅರ್ಖಿಪ್ಪನಿಗೆ ಮತ್ತು ಫಿಲೆಮೋನನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಬರುವ ಸಭೆಯವರೆಲ್ಲರಿಗೆ ಬರೆಯುವ ಪತ್ರ.
HOV   और बहिन अफिफया, और हमारे साथी योद्धा अरखिप्पुस और फिलेमोन के घर की कलीसिया के नाम॥
MRV   आणि आमची बहीण अफ्फिया, अर्खिप्प, आमचा सहसैनिक, आणि तुझ्या घरात जी मंडळी एकत्र येते, यांना:
GUV   ખ્રિસ્ત ઈસુનો બંદીવાન પાઉલ તથા આપણો ભાઈ તિમોથી.
PAV   ਅਤੇ ਸਾਡੀ ਭੈਣ ਅੱਫਿਆ ਨੂੰ ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਸੰਗੀ ਸਿਪਾਹੀ ਅਰਖਿੱਪੁਸ ਨੂੰ ਅਤੇ ਉਸ ਕਲੀਸਿਯਾ ਨੂੰ ਜੋ ਤੇਰੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੈ
URV   اور بہن اَفّیہ اور اپنے ہم سِپاہ اِرخِپُّس اور فِلیمون کے گھر کی کلِیسیا کے نام۔
BNV   আমাদের প্রিয় বন্ধু সহকর্মী ফিলীমন বোন আপ্পিয়া এবং আমাদের সহসেনা আর্খিপ্পা; এবং য়ে মণ্ডলী ফিলীমনের ঘরে উপাসনার জন্য সমবেত হন তাদের সকলের উদ্দেশ্যে এই চিঠি লিখছি৷
ORV   ଆମ୍ଭର ପ୍ରିୟ ମିତ୍ର ସହକର୍ମୀ ଫିଲୀମାନେ, ଆମ୍ଭର ଭଉଣୀ ଆପ୍ପିଯା, ସାଥି ସୈନିକ ଆଖିପ୍ପ, ତୁମ୍ଭ ଘରଠା ରେ ଏକତ୍ରୀତ ହେଉଥିବା ଉପାସନା ମଣ୍ଡଳୀକୁ ପତ୍ର ଲେଖୁଛୁ।

English Language Versions

KJV   And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
KJVP   And G2532 to our beloved G27 Apphia, G682 and G2532 Archippus G751 our G2257 fellow soldier, G4961 and G2532 to the G3588 church G1577 in G2596 thy G4675 house: G3624
YLT   and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in thy house:
ASV   and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
WEB   to the beloved Apphia, to Archippus, our fellow soldier, and to the assembly in your house:
RV   and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
NET   to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets in your house.
ERVEN   Also to Apphia, our sister, to Archippus, a worker with us, and to the church that meets in your home.

Bible Language Versions

GNTERP   και CONJ G2532 απφια N-DSF G682 τη T-DSF G3588 αγαπητη A-DSF G27 και CONJ G2532 αρχιππω N-DSM G751 τω T-DSM G3588 συστρατιωτη N-DSM G4961 ημων P-1GP G2257 και CONJ G2532 τη T-DSF G3588 κατ PREP G2596 οικον N-ASM G3624 σου P-2GS G4675 εκκλησια N-DSF G1577
GNTWHRP   και CONJ G2532 απφια N-DSF G682 τη T-DSF G3588 αδελφη N-DSF G79 και CONJ G2532 αρχιππω N-DSM G751 τω T-DSM G3588 συστρατιωτη N-DSM G4961 ημων P-1GP G2257 και CONJ G2532 τη T-DSF G3588 κατ PREP G2596 οικον N-ASM G3624 σου P-2GS G4675 εκκλησια N-DSF G1577
GNTBRP   και CONJ G2532 απφια N-DSF G682 τη T-DSF G3588 αγαπητη A-DSF G27 και CONJ G2532 αρχιππω N-DSM G751 τω T-DSM G3588 συστρατιωτη N-DSM G4961 ημων P-1GP G2257 και CONJ G2532 τη T-DSF G3588 κατ PREP G2596 οικον N-ASM G3624 σου P-2GS G4675 εκκλησια N-DSF G1577
GNTTRP   καὶ CONJ G2532 Ἀπφίᾳ N-DSF G682 τῇ T-DSF G3588 ἀδελφῇ N-DSF G79 καὶ CONJ G2532 Ἀρχίππῳ N-DSM G751 τῷ T-DSM G3588 συστρατιώτῃ N-DSM G4961 ἡμῶν P-1GP G2248 καὶ CONJ G2532 τῇ T-DSF G3588 κατ\' PREP G2596 οἶκόν N-ASM G3624 σου P-2GS G4771 ἐκκλησίᾳ·N-DSF G1577

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Philemon 1 : 2

  • സഹോദരിയായ
    shaheeaadariyaaya
  • അപ്പിയെക്കും
    apaiupiyekaiukum
  • ഞങ്ങളുടെ
    gnainaiuinalute
  • സഹഭടനായ
    shahabhatanaaya
  • അര്‍ക്കിപ്പൊസിന്നും
    araiu‍kaiukipaiuposhinaiunum
  • നിന്റെ
    ninaiure
  • വീട്ടിലെ
    viitaiutile
  • സഭെക്കും
    shabhekaiukum
  • എഴുതുന്നുതു
    ezhutunaiunutu
  • And

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • to

  • [

  • our

  • ]

  • beloved

    G27
    G27
    ἀγαπητός
    agapētós / ag-ap-ay-tos'
    Source:from G25
    Meaning: beloved
    Usage: (dearly, well) beloved, dear.
    POS :
    A-DSF
  • Apphia

    G682
    G682
    Ἀπφία
    Apphía / ap-fee'-a
    Source:probably of foreign origin
    Meaning: Apphia, a woman of Collosæ
    Usage: Apphia.
    POS :
    N-DSF
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • Archippus

    G751
    G751
    Ἄρχιππος
    Árchippos / ar'-khip-pos
    Source:from G746 and G2462
    Meaning: horse-ruler; Archippus, a Christian
    Usage: Archippus.
    POS :
    N-DSM
  • our

    G2257
    G2257
    ἡμῶν
    hēmōn / hay-mone'
    Source:genitive case plural of G1473
    Meaning: of (or from) us
    Usage: our (company), us, we.
    POS :
    P-1GP
  • fellow

  • soldier

    G4961
    G4961
    συστρατιώτης
    systratiṓtēs / soos-trat-ee-o'-tace
    Source:from G4862 and G4757
    Meaning: a co-campaigner, i.e. (figuratively) an associate in Christian toil
    Usage: fellowsoldier.
    POS :
    N-DSM
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • to

  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSF
  • church

    G1577
    G1577
    ἐκκλησία
    ekklēsía / ek-klay-see'-ah
    Source:from a compound of G1537 and a derivative of G2564
    Meaning: a calling out, i.e. (concretely) a popular meeting, especially a religious congregation (Jewish synagogue, or Christian community of members on earth or saints in heaven or both)
    Usage: assembly, church.
    POS :
    N-DSF
  • in

    G2596
    G2596
    κατά
    katá / kat-ah'
    Source:a primary particle
    Meaning: (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined)
    Usage: about, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from … to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), … by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, -oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with.
    POS :
    PREP
  • thy

    G4675
    G4675
    σοῦ
    soû / soo
    Source:genitive case of G4771
    Meaning: of thee, thy
    Usage: X home, thee, thine (own), thou, thy.
    POS :
    P-2GS
  • house

    G3624
    G3624
    οἶκος
    oîkos / oy'-kos
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a dwelling (more or less extensive, literal or figurative); by implication, a family (more or less related, literally or figuratively)
    Usage: home, house(-hold), temple.
    POS :
    N-ASM
  • :

  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • απφια
    apfia
    G682
    G682
    Ἀπφία
    Apphía / ap-fee'-a
    Source:probably of foreign origin
    Meaning: Apphia, a woman of Collosæ
    Usage: Apphia.
    POS :
    N-DSF
  • τη
    ti
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSF
  • αγαπητη
    agapiti
    G27
    G27
    ἀγαπητός
    agapētós / ag-ap-ay-tos'
    Source:from G25
    Meaning: beloved
    Usage: (dearly, well) beloved, dear.
    POS :
    A-DSF
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • αρχιππω
    archippo
    G751
    G751
    Ἄρχιππος
    Árchippos / ar'-khip-pos
    Source:from G746 and G2462
    Meaning: horse-ruler; Archippus, a Christian
    Usage: Archippus.
    POS :
    N-DSM
  • τω
    to
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSM
  • συστρατιωτη
    systratioti
    G4961
    G4961
    συστρατιώτης
    systratiṓtēs / soos-trat-ee-o'-tace
    Source:from G4862 and G4757
    Meaning: a co-campaigner, i.e. (figuratively) an associate in Christian toil
    Usage: fellowsoldier.
    POS :
    N-DSM
  • ημων
    imon
    G2257
    G2257
    ἡμῶν
    hēmōn / hay-mone'
    Source:genitive case plural of G1473
    Meaning: of (or from) us
    Usage: our (company), us, we.
    POS :
    P-1GP
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • τη
    ti
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSF
  • κατ
    kat
    G2596
    G2596
    κατά
    katá / kat-ah'
    Source:a primary particle
    Meaning: (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined)
    Usage: about, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from … to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), … by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, -oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with.
    POS :
    PREP
  • οικον
    oikon
    G3624
    G3624
    οἶκος
    oîkos / oy'-kos
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a dwelling (more or less extensive, literal or figurative); by implication, a family (more or less related, literally or figuratively)
    Usage: home, house(-hold), temple.
    POS :
    N-ASM
  • σου
    soy
    G4675
    G4675
    σοῦ
    soû / soo
    Source:genitive case of G4771
    Meaning: of thee, thy
    Usage: X home, thee, thine (own), thou, thy.
    POS :
    P-2GS
  • εκκλησια
    ekklisia
    G1577
    G1577
    ἐκκλησία
    ekklēsía / ek-klay-see'-ah
    Source:from a compound of G1537 and a derivative of G2564
    Meaning: a calling out, i.e. (concretely) a popular meeting, especially a religious congregation (Jewish synagogue, or Christian community of members on earth or saints in heaven or both)
    Usage: assembly, church.
    POS :
    N-DSF
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×