Bible Versions
Bible Books

Philippians 1:21 (MOV) Malayalam Old BSI Version

21 എനിക്കു ജീവിക്കുന്നതു ക്രിസ്തുവും മരിക്കുന്നതു ലാഭവും ആകുന്നു.

Malayalam Language Versions

MOV   എനിക്കു ജീവിക്കുന്നതു ക്രിസ്തുവും മരിക്കുന്നതു ലാഭവും ആകുന്നു.

Indian Language Versions

TOV   கிறிஸ்து எனக்கு ஜீவன், சாவு எனக்கு ஆதாயம்.
ERVTA   கிறிஸ்துவை என் வாழ்வின் ஜீவனாக நம்புகிறேன். இதனால் நான் இறந்து போனாலும் எனக்கு லாபம்தான்.
TEV   నామట్టుకైతే బ్రదుకుట క్రీస్తే, చావైతే లాభము.
ERVTE   ఎందుకంటే, నాకు క్రీస్తే జీవితం. నేను మరణిస్తే, అది కూడా లాభకరమే.
KNV   ನನಗಂತೂ ಬದುಕುವದೆಂದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನೇ, ಸಾಯು ವದು ಲಾಭವೇ.
ERVKN   ನನಗಂತೂ ಬದುಕುವುದೆಂದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನೇ, ಸಾಯುವುದೆಂದರೆ ಲಾಭವೇ.
HOV   क्योंकि मेरे लिये जीवित रहना मसीह है, और मर जाना लाभ है।
MRV   कारण माझ्यासाठी जगणे म्हणजे ख्रिस्त आणि मरणे म्हणजे लाभ आहे.
GUV   હું કહેવા માગું છું કે ખ્રિસ્ત માત્ર એક મારા જીવનમાં મહત્વનો છે. અને મને તો મરણથી પણ લાભ થવાનો છે.
PAV   ਕਿਉਂਕਿ ਜੀਉਣਾ ਮੇਰੇ ਲਈ ਮਸੀਹ ਹੈ ਅਤੇ ਮਰਨਾ ਲਾਭ ਹੈ
URV   کِیُونکہ زِندہ رہنا میرے لِئے مسِیح ہے اور مرنا نفع۔
BNV   কারণ আমার কাছে আমার জীবন মানেই খ্রীষ্ট; আর মরণ হল লাভ৷
ORV   ମାରେ ବଞ୍ଚି ରହିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ। ମୃତ୍ଯୁ ମଧ୍ଯ ମାେ ପାଇଁ ଏକ ଲାଭ ଅଟେ।"

English Language Versions

KJV   For to me to live is Christ, and to die is gain.
KJVP   For G1063 to me G1698 to live G2198 is Christ, G5547 and G2532 to die G599 is gain. G2771
YLT   for to me to live is Christ, and to die gain.
ASV   For to me to live is Christ, and to die is gain.
WEB   For to me to live is Christ, and to die is gain.
RV   For to me to live is Christ, and to die is gain.
NET   For to me, living is Christ and dying is gain.
ERVEN   To me, the only important thing about living is Christ. And even death would be for my benefit.

Bible Language Versions

GNTERP   εμοι P-1DS G1698 γαρ CONJ G1063 το T-NSN G3588 ζην V-PAN G2198 χριστος N-NSM G5547 και CONJ G2532 το T-NSN G3588 αποθανειν V-2AAN G599 κερδος N-NSN G2771
GNTWHRP   εμοι P-1DS G1698 γαρ CONJ G1063 το T-NSN G3588 ζην V-PAN G2198 χριστος N-NSM G5547 και CONJ G2532 το T-NSN G3588 αποθανειν V-2AAN G599 κερδος N-NSN G2771
GNTBRP   εμοι P-1DS G1698 γαρ CONJ G1063 το T-NSN G3588 ζην V-PAN G2198 χριστος N-NSM G5547 και CONJ G2532 το T-NSN G3588 αποθανειν V-2AAN G599 κερδος N-NSN G2771
GNTTRP   Ἐμοὶ P-1DS G1473 γὰρ CONJ G1063 τὸ T-NSN G3588 ζῆν V-PAN G2198 Χριστὸς N-NSM G5547 καὶ CONJ G2532 τὸ T-NSN G3588 ἀποθανεῖν V-2AAN G599 κέρδος.N-NSN G2771

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Philippians 1 : 21

  • എനിക്കു
    enikaiuku
  • ജീവിക്കുന്നതു
    jiivikaiukunaiunatu
  • ക്രിസ്തുവും
    kaiurishaiutuvum
  • മരിക്കുന്നതു
    marikaiukunaiunatu
  • ലാഭവും
    laabhavum
  • ആകുന്നു
    aakunaiunu
  • .

  • For

    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    CONJ
  • to

  • me

    G1698
    G1698
    ἐμοί
    emoí / em-oy'
    Source:a prolonged form of G3427
    Meaning: to me
    Usage: I, me, mine, my.
    POS :
    P-1DS
  • to

  • live

    G2198
    G2198
    ζάω
    záō / dzah'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: to live (literally or figuratively)
    Usage: life(-time), (a-)live(-ly), quick.
    POS :
    V-PAN
  • [

  • is

  • ]

  • Christ

    G5547
    G5547
    Χριστός
    Christós / khris-tos'
    Source:from G5548
    Meaning: anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
    Usage: Christ.
    POS :
    N-NSM
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • to

  • die

    G599
    G599
    ἀποθνήσκω
    apothnḗskō / ap-oth-nace'-ko
    Source:from G575 and G2348
    Meaning: to die off (literally or figuratively)
    Usage: be dead, death, die, lie a-dying, be slain (X with).
    POS :
    V-2AAN
  • [

  • is

  • ]

  • gain

    G2771
    G2771
    κέρδος
    kérdos / ker'-dos
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: gain (pecuniary or genitive case)
    Usage: gain, lucre.
    POS :
    N-NSN
  • .

  • εμοι
    emoi
    G1698
    G1698
    ἐμοί
    emoí / em-oy'
    Source:a prolonged form of G3427
    Meaning: to me
    Usage: I, me, mine, my.
    POS :
    P-1DS
  • γαρ
    gar
    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    CONJ
  • το
    to
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSN
  • ζην
    zin
    G2198
    G2198
    ζάω
    záō / dzah'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: to live (literally or figuratively)
    Usage: life(-time), (a-)live(-ly), quick.
    POS :
    V-PAN
  • χριστος
    christos
    G5547
    G5547
    Χριστός
    Christós / khris-tos'
    Source:from G5548
    Meaning: anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
    Usage: Christ.
    POS :
    N-NSM
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • το
    to
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSN
  • αποθανειν
    apothanein
    G599
    G599
    ἀποθνήσκω
    apothnḗskō / ap-oth-nace'-ko
    Source:from G575 and G2348
    Meaning: to die off (literally or figuratively)
    Usage: be dead, death, die, lie a-dying, be slain (X with).
    POS :
    V-2AAN
  • κερδος
    kerdos
    G2771
    G2771
    κέρδος
    kérdos / ker'-dos
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: gain (pecuniary or genitive case)
    Usage: gain, lucre.
    POS :
    N-NSN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×