Bible Versions
Bible Books

Philippians 2:14 (MOV) Malayalam Old BSI Version

14 വക്രതയും കോട്ടവുമുള്ള തലമുറയുടെ നടുവില്‍ നിങ്ങള്‍ അനിന്ദ്യരും പരമാര്‍ത്ഥികളും ദൈവത്തിന്റെ നിഷ്കളങ്കമക്കളും ആകേണ്ടതിന്നു എല്ലാം പിറുപിറുപ്പും വാദവും കൂടാതെ ചെയ്‍വിന്‍ .

Malayalam Language Versions

MOV   വക്രതയും കോട്ടവുമുള്ള തലമുറയുടെ നടുവിൽ നിങ്ങൾ അനിന്ദ്യരും പരമാർത്ഥികളും ദൈവത്തിന്റെ നിഷ്കളങ്കമക്കളും ആകേണ്ടതിന്നു എല്ലാം പിറുപിറുപ്പും വാദവും കൂടാതെ ചെയ്‍വിൻ.

Indian Language Versions

TOV   நான் வீணாக ஓடினதும் வீணாகப் பிரயாசப்பட்டதுமில்லையென்கிற மகிழ்ச்சி கிறிஸ்துவின் நாளில் எனக்கு உண்டாயிருப்பதற்கு, ஜீவவசனத்தைப் பிடித்துக்கொண்டு, உலகத்திலே சுடர்களைப்போலப் பிரகாசிக்கிற நீங்கள்,
ERVTA   முறுமுறுப்பு அல்லது வாக்குவாதம், இல்லா மல் எல்லாவற்றையும் செய்யுங்கள்.
TEV   మీరు మూర్ఖమైన వక్రజనము మధ్య, నిరపరాధులును నిష్కళంకులును అనింద్యులునైన దేవుని కుమారులగునట్లు,
ERVTE   మీరు చేస్తున్న పని గొణగకుండా, వాదించకుండా చెయ్యండి.
KNV   ಗುಣಗುಟ್ಟದೆ ಯೂ ವಿವಾದವಿಲ್ಲದೆಯೂ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಮಾಡಿರಿ.
ERVKN   ನೀವು ಮಾಡುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನು ಗುಣಗುಟ್ಟದೆಯೂ ವಿವಾದವಿಲ್ಲದೆಯೂ ಮಾಡಿರಿ.
HOV   सब काम बिना कुड़कुड़ाए और बिना विवाद के किया करो।
MRV   प्रत्येक गोष्ट तक्रार किंवा भांडण करता करा, यासाठी की,
GUV   કોઈ પણ જાતની ફરિયાદ કે વાદવિવાદ વગર બધું કરો.
PAV   ਤੁਸੀਂ ਸੱਭੇ ਕੰਮ ਬੁੜ ਬੁੜ ਅਤੇ ਝਗੜੇ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਰੋ
URV   سب کام شِکایت اور تکرار بغَیر کِیا کرو۔
BNV   তোমরা অভিযোগ তর্ক-বিতর্ক না করে সব কাজ কর,
ORV   ଅଭିଯୋଗ ବା ବାଦାନୁବାଦ କରି ପ୍ରେତ୍ୟକକ କାର୍ୟ୍ଯ କର।

English Language Versions

KJV   Do all things without murmurings and disputings:
KJVP   Do G4160 all things G3956 without G5565 murmurings G1112 and G2532 disputings: G1261
YLT   All things do without murmurings and reasonings,
ASV   Do all things without murmurings and questionings:
WEB   Do all things without murmurings and disputes,
RV   Do all things without murmurings and disputings;
NET   Do everything without grumbling or arguing,
ERVEN   Do everything without complaining or arguing

Bible Language Versions

GNTERP   παντα A-APN G3956 ποιειτε V-PAM-2P G4160 χωρις ADV G5565 γογγυσμων N-GPM G1112 και CONJ G2532 διαλογισμων N-GPM G1261
GNTWHRP   παντα A-APN G3956 ποιειτε V-PAM-2P G4160 χωρις ADV G5565 γογγυσμων N-GPM G1112 και CONJ G2532 διαλογισμων N-GPM G1261
GNTBRP   παντα A-APN G3956 ποιειτε V-PAM-2P G4160 χωρις ADV G5565 γογγυσμων N-GPM G1112 και CONJ G2532 διαλογισμων N-GPM G1261
GNTTRP   πάντα A-APN G3956 ποιεῖτε V-PAM-2P G4160 χωρὶς ADV G5565 γογγυσμῶν N-GPM G1112 καὶ CONJ G2532 διαλογισμῶν,N-GPM G1261

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Philippians 2 : 14

  • വക്രതയും
    vakaiuratayum
  • കോട്ടവുമുള്ള
    keeaataiutavumulaiula
  • തലമുറയുടെ
    talamurayute
  • നടുവില്‍
    natuvilaiu‍
  • നിങ്ങള്‍
    niinaiuinalaiu‍
  • അനിന്ദ്യരും
    aninaiudaiuyarum
  • പരമാര്‍ത്ഥികളും
    paramaaraiu‍taiuthikalum
  • ദൈവത്തിന്റെ
    daivataiutinaiure
  • നിഷ്കളങ്കമക്കളും
    nizaiukalainaiukamakaiukalum
  • ആകേണ്ടതിന്നു
    aakeenaiutatinaiunu
  • എല്ലാം
    elaiulaam
  • പിറുപിറുപ്പും
    pirupirupaiupum
  • വാദവും
    vaadavum
  • കൂടാതെ
    kuutaate
  • ചെയ്‍വിന്‍
    cheyaiu‍vinaiu‍
  • .

  • Do

    G4160
    G4160
    ποιέω
    poiéō / poy-eh'-o
    Source:apparently a prolonged form of an obsolete primary
    Meaning: to make or do (in a very wide application, more or less direct)
    Usage: abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield.
    POS :
    V-PAM-2P
  • all

  • things

    G3956
    G3956
    πᾶς
    pâs / pas
    Source:including all the forms of declension
    Meaning: apparently a primary word; all, any, every, the whole
    Usage: all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
    POS :
    A-APN
  • without

    G5565
    G5565
    χωρίς
    chōrís / kho-rece'
    Source:adverb from G5561
    Meaning: at a space, i.e. separately or apart from (often as preposition)
    Usage: beside, by itself, without.
    POS :
    ADV
  • murmurings

    G1112
    G1112
    γογγυσμός
    gongysmós / gong-goos-mos'
    Source:from G1111
    Meaning: a grumbling
    Usage: grudging, murmuring.
    POS :
    N-GPM
  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • disputings

    G1261
    G1261
    διαλογισμός
    dialogismós / dee-al-og-is-mos'
    Source:from G1260
    Meaning: discussion, i.e. (internal) consideration (by implication, purpose), or (external) debate
    Usage: dispute, doubtful(-ing), imagination, reasoning, thought.
    POS :
    N-GPM
  • :

  • παντα
    panta
    G3956
    G3956
    πᾶς
    pâs / pas
    Source:including all the forms of declension
    Meaning: apparently a primary word; all, any, every, the whole
    Usage: all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
    POS :
    A-APN
  • ποιειτε
    poieite
    G4160
    G4160
    ποιέω
    poiéō / poy-eh'-o
    Source:apparently a prolonged form of an obsolete primary
    Meaning: to make or do (in a very wide application, more or less direct)
    Usage: abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield.
    POS :
    V-PAM-2P
  • χωρις
    choris
    G5565
    G5565
    χωρίς
    chōrís / kho-rece'
    Source:adverb from G5561
    Meaning: at a space, i.e. separately or apart from (often as preposition)
    Usage: beside, by itself, without.
    POS :
    ADV
  • γογγυσμων
    goggysmon
    G1112
    G1112
    γογγυσμός
    gongysmós / gong-goos-mos'
    Source:from G1111
    Meaning: a grumbling
    Usage: grudging, murmuring.
    POS :
    N-GPM
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • διαλογισμων
    dialogismon
    G1261
    G1261
    διαλογισμός
    dialogismós / dee-al-og-is-mos'
    Source:from G1260
    Meaning: discussion, i.e. (internal) consideration (by implication, purpose), or (external) debate
    Usage: dispute, doubtful(-ing), imagination, reasoning, thought.
    POS :
    N-GPM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×