Bible Versions
Bible Books

Proverbs 11:29 (MOV) Malayalam Old BSI Version

29 സ്വഭവനത്തെ വലെക്കുന്നവന്റെ അനുഭവം വായുവത്രെ; ഭോഷന്‍ ജ്ഞാനഹൃദയന്നു ദാസനായ്തീരും.

Malayalam Language Versions

MOV   സ്വഭവനത്തെ വലെക്കുന്നവന്റെ അനുഭവം വായുവത്രെ; ഭോഷൻ ജ്ഞാനഹൃദയന്നു ദാസനായ്തീരും.

Indian Language Versions

TOV   தன் வீட்டைக் கலைக்கிறவன் காற்றைச் சுதந்தரிப்பான்; மூடன் ஞானமுள்ளவனுக்கு அடிமையாவான்.
ERVTA   ஒருவன் தன் குடும்பத்தின் துன்பத்துக்குக் காரணமாக இருந்தால், அவன் எதையும் பெறமாட்டான். அதோடு அறிவில்லாதவன் முடிவில் ஞான முள்ளவனுக்குச் சேவை செய்ய கட்டாயப்படுத்தப்படுவான்.
TEV   తన ఇంటివారిని బాధపెట్టువాడు గాలిని స్వతం త్రించుకొనును మూఢుడు జ్ఞానహృదయులకు దాసుడగును.
ERVTE   ఒక మనిషి గనుక తన కుటుంబానికి కష్టం కలిగిస్తే అతనికి లాభం ఏమీ కలుగదు. చివరికి బుద్ధిహీనుడు జ్ఞానముగల మనిషికి సేవ చేయుటకు బలవంతం చేయబడతాడు.
KNV   ತನ್ನ ಮನೆಯವರನ್ನು ಬಾಧಿಸುವವನು ಗಾಳಿಯನ್ನು ಬಾಧ್ಯವಾಗಿ ಹೊಂದುವನು; ಜ್ಞಾನವುಳ್ಳ ಹೃದಯದವನಿಗೆ ಅವಿವೇಕಿಯು ಸೇವಕನಾಗಿರುವನು.
ERVKN   ತನ್ನ ಕುಟುಂಬಕ್ಕೆ ತೊಂದರೆ ಕೊಡುವವನಿಗೆ ಆಸ್ತಿಯು ದೊರೆಯುವುದಿಲ್ಲ. ಮೂಢನು ಬಲವಂತಕ್ಕೊಳಗಾಗಿ ಜ್ಞಾನಿಯ ಸೇವೆ ಮಾಡಬೇಕಾಗುವುದು.
HOV   जो अपने घराने को दु:ख देता, उसका भाग वायु ही होगा, और मूढ़ बुद्धिमान का दास हो जाता है।
MRV   जर एखाद्याने त्याच्या कुटुंबावर संकटे आणली तर त्याला काहीही मिळणार नाही आणि शेवटी मूर्खाला शहाण्या माणसाची जबरदस्तीने सेवा करावी लागेल.
GUV   જે પોતાના કુટુંબને દુ:ખી કરે છે, તે કંઇ નહિ મેળવે. અને મૂર્ખ માણસ જ્ઞાનીનો દાસ બનશે.
PAV   ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੇ ਟੱਬਰ ਨੂੰ ਦੁਖੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਹਵਾ ਨੂੰ ਵਿਰਸੇ ਵਿੱਚ ਲਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਮੂਰਖ ਬੁੱਧਵਾਨ ਦਾ ਗੋੱਲਾ ਹੋਵੇਗਾ।
URV   جو اپنے گھرانے کو دکھ دیتا ہے ہوا کا وارث ہوگا اور احمق دانا دل کا خادم بنیگا ۔
BNV   য়ে ব্যক্তি নিজের পরিবারকে বিপন্ন করে সে কোন কিছুই লাভ করতে পারে না এবং পরিশেষে নির্বোধরা বুদ্ধিমানদের দাসত্ব করতে বাধ্য হয়|
ORV   ଜଣେ ୟିଏ ଆପଣା ପରିବାରକୁ ସମସ୍ଯାର କାରଣ ହୁଏ, କିଛି ଅଧିକାର ପାଏ ନାହିଁ। ପୁଣି ସେ ଜଣେ ଅଜ୍ଞାନୀ ବିଜ୍ଞ ବ୍ଯକ୍ତିର ଦାସ ହବେ।

English Language Versions

KJV   He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.
KJVP   He that troubleth H5916 his own house H1004 shall inherit H5157 the wind: H7307 and the fool H191 shall be servant H5650 to the wise H2450 of heart. H3820
YLT   Whoso is troubling his own house inheriteth wind, And a servant is the fool to the wise of heart.
ASV   He that troubleth his own house shall inherit the wind; And the foolish shall be servant to the wise of heart.
WEB   He who troubles his own house shall inherit the wind. The foolish shall be servant to the wise of heart.
RV   He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the foolish shall be servant to the wise of heart.
NET   The one who troubles his family will inherit nothing, and the fool will be a servant to the wise person.
ERVEN   Those who cause trouble for their families will inherit nothing but the wind. A foolish person will end up as a servant to one who is wise.

Bible Language Versions

MHB   עוֹכֵר H5916 בֵּיתוֹ H1004 NMS-3MS יִנְחַל H5157 ־ CPUN רוּחַ H7307 NFS וְעֶבֶד H5650 W-NMS אֱוִיל H191 AMS לַחֲכַם H2450 ־ CPUN לֵֽב H3820 NMS ׃ EPUN
BHS   עוֹכֵר בֵּיתוֹ יִנְחַל־רוּחַ וְעֶבֶד אֱוִיל לַחֲכַם־לֵב ׃
ALEP   כט   עכר ביתו ינחל-רוח    ועבד אויל לחכם-לב
WLC   עֹוכֵר בֵּיתֹו יִנְחַל־רוּחַ וְעֶבֶד אֱוִיל לַחֲכַם־לֵב׃
LXXRP   ο G3588 T-NSM μη G3165 ADV συμπεριφερομενος V-PMPNS τω G3588 T-DSM εαυτου G1438 D-GSM οικω G3624 N-DSM κληρονομησει G2816 V-FAI-3S ανεμον G417 N-ASM δουλευσει G1398 V-FAI-3S δε G1161 PRT αφρων G878 A-NSM φρονιμω G5429 A-DSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Proverbs 11 : 29

  • സ്വഭവനത്തെ
    shaiuvabhavanataiute
  • വലെക്കുന്നവന്റെ
    valekaiukunaiunavanaiure
  • അനുഭവം
    anubhavam
  • വായുവത്രെ
    vaayuvataiure
  • ;

  • ഭോഷന്‍
    bheeaazanaiu‍
  • ജ്ഞാനഹൃദയന്നു
    jaiugnaanah
  • ദാസനായ്തീരും
    daashanaayaiutiirum
  • .

  • He

  • that

  • troubleth

    H5916
    H5916
    עָכַר
    ʻâkar / aw-kar`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to roil water; figuratively, to disturb or affict
    Usage: trouble, stir.
    POS :v
  • his

  • own

  • house

    H1004
    H1004
    בַּיִת
    bayith / bah`-yith
    Source:probably from H1129 abbreviated
    Meaning: a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
    Usage: court, daughter, door, + dungeon, family, + forth of, × great as would contain, hangings, home(born), (winter) house(-hold), inside(-ward), palace, place, + prison, + steward, + tablet, temple, web, + within(-out).
    POS :n-m
    NMS-3MS
  • shall

  • inherit

    H5157
    H5157
    נָחַל
    nâchal / naw-khal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to inherit (as a (figurative) mode of descent), or (generally) to occupy; causatively, to bequeath, or (generally) distribute, instate
    Usage: divide, have (inheritance), take as a heritage, (cause to, give to, make to) inherit, (distribute for, divide (for, for an, by), give for, have, leave for, take (for)) inheritance, (have in, cause to, be made to) possess(-ion).
    POS :v
  • the

  • wind

    H7307
    H7307
    רוּחַ
    rûwach / roo`-akh
    Source:from H7306
    Meaning: wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being (including its expression and functions)
    Usage: air, anger, blast, breath, × cool, courage, mind, × quarter, × side, spirit(-ual), tempest, × vain, (whirl-) wind(-y).
    POS :n-f
    NFS
  • :

  • and

  • the

  • fool

    H191
    H191
    אֱוִיל
    ʼĕvîyl / ev-eel`
    Source:from an unused root (meaning to be perverse)
    Meaning: (figuratively) silly
    Usage: fool(-ish) (man).
    POS :a-m
    AMS
  • [

  • shall

  • ]

  • [

  • be

  • ]

  • servant

    H5650
    H5650
    עֶבֶד
    ʻebed / eh`-bed
    Source:from H5647
    Meaning: a servant
    Usage: × bondage, bondman, (bond-) servant, (man-) servant.
    POS :n-m
    W-NMS
  • to

  • the

  • wise

    H2450
    H2450
    חָכָם
    châkâm / khaw-kawm`
    Source:from H2449
    Meaning: wise, (i.e. intelligent, skilful or artful)
    Usage: cunning (man), subtil, (un-), wise((hearted), man).
    POS :a
  • of

  • heart

    H3820
    H3820
    לֵב
    lêb / labe
    Source:a form of H3824
    Meaning: the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect; likewise for the centre of anything
    Usage: care for, comfortably, consent, × considered, courag(-eous), friend(-ly), ((broken-), (hard-), (merry-), (stiff-), (stout-), double) heart(-ed), × heed, × I, kindly, midst, mind(-ed), × regard(-ed), × themselves, × unawares, understanding, × well, willingly, wisdom.
    POS :n-m
    NMS
  • .

  • עוֹכֵר
    'woker
    H5916
    H5916
    עָכַר
    ʻâkar / aw-kar`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to roil water; figuratively, to disturb or affict
    Usage: trouble, stir.
    POS :v
  • בֵּיתוֹ
    beythwo
    H1004
    H1004
    בַּיִת
    bayith / bah`-yith
    Source:probably from H1129 abbreviated
    Meaning: a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
    Usage: court, daughter, door, + dungeon, family, + forth of, × great as would contain, hangings, home(born), (winter) house(-hold), inside(-ward), palace, place, + prison, + steward, + tablet, temple, web, + within(-out).
    POS :n-m
    NMS-3MS
  • יִנְחַל
    yinchal
    H5157
    H5157
    נָחַל
    nâchal / naw-khal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to inherit (as a (figurative) mode of descent), or (generally) to occupy; causatively, to bequeath, or (generally) distribute, instate
    Usage: divide, have (inheritance), take as a heritage, (cause to, give to, make to) inherit, (distribute for, divide (for, for an, by), give for, have, leave for, take (for)) inheritance, (have in, cause to, be made to) possess(-ion).
    POS :v
  • ־
    ־
    CPUN
  • רוּחַ
    rwcha
    H7307
    H7307
    רוּחַ
    rûwach / roo`-akh
    Source:from H7306
    Meaning: wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being (including its expression and functions)
    Usage: air, anger, blast, breath, × cool, courage, mind, × quarter, × side, spirit(-ual), tempest, × vain, (whirl-) wind(-y).
    POS :n-f
    NFS
  • וְעֶבֶד
    w'eebeed
    H5650
    H5650
    עֶבֶד
    ʻebed / eh`-bed
    Source:from H5647
    Meaning: a servant
    Usage: × bondage, bondman, (bond-) servant, (man-) servant.
    POS :n-m
    W-NMS
  • אֱוִיל
    'ewiil
    H191
    H191
    אֱוִיל
    ʼĕvîyl / ev-eel`
    Source:from an unused root (meaning to be perverse)
    Meaning: (figuratively) silly
    Usage: fool(-ish) (man).
    POS :a-m
    AMS
  • לַחֲכַם
    lachakam
    H2450
    H2450
    חָכָם
    châkâm / khaw-kawm`
    Source:from H2449
    Meaning: wise, (i.e. intelligent, skilful or artful)
    Usage: cunning (man), subtil, (un-), wise((hearted), man).
    POS :a
  • ־
    ־
    CPUN
  • לֵב
    leb
    H3820
    H3820
    לֵב
    lêb / labe
    Source:a form of H3824
    Meaning: the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect; likewise for the centre of anything
    Usage: care for, comfortably, consent, × considered, courag(-eous), friend(-ly), ((broken-), (hard-), (merry-), (stiff-), (stout-), double) heart(-ed), × heed, × I, kindly, midst, mind(-ed), × regard(-ed), × themselves, × unawares, understanding, × well, willingly, wisdom.
    POS :n-m
    NMS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×