Bible Versions
Bible Books

Proverbs 22:11 (MOV) Malayalam Old BSI Version

11 ഹൃദയശുദ്ധി ഇഷ്ടപ്പെടുന്നവന്നു അധരലാവണ്യം ഉണ്ടു; രാജാവു അവന്റെ സ്നേഹിതന്‍ .

Malayalam Language Versions

MOV   ഹൃദയശുദ്ധി ഇഷ്ടപ്പെടുന്നവന്നു അധരലാവണ്യം ഉണ്ടു; രാജാവു അവന്റെ സ്നേഹിതൻ.

Indian Language Versions

TOV   சுத்த இருதயத்தை விரும்புகிறவனுடைய உதடுகள் இனிமையானவைகள்; ராஜா அவனுக்குச் சிநேகிதனாவான்.
ERVTA   நீ சுத்தமான இருதயத்தையும் கருணை மிக்க வார்த்தைகளையும் விரும்புகிறவனாயிருந்தால் அரசனும் உனக்கு நண்பன் ஆவான்.
TEV   హృదయశుద్ధిని ప్రేమించుచు దయగల మాటలు పలుకువానికి రాజు స్నేహితుడగును.
ERVTE   పవిత్ర హృదయం, దయగల మాటలను నీవు ప్రేమిస్తే రాజు నీ స్నేహితుడు అవుతాడు.
KNV   ಹೃದಯ ಶುದ್ಧಿಯನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವನಿಗೆ ತನ್ನ ತುಟಿಗಳ ಕೃಪೆಗಾಗಿ ಅರಸನು ಅವನಿಗೆ ಸ್ನೇಹಿತ ನಾಗಿರುವನು.
ERVKN   ನೀನು ಶುದ್ಧಹೃದಯವನ್ನೂ ಸವಿಮಾತುಗಳನ್ನೂ ಪ್ರೀತಿಸಿದರೆ ರಾಜನು ನಿನಗೆ ಸ್ನೇಹಿತನಾಗುವನು.
HOV   जो मन की शुद्धता से प्रीति रखता है, और जिसके वचन मनोहर होते हैं, राजा उसका मित्र होता है।
MRV   जर तुम्ही शुध्द मनावर आणि प्रेमळ शब्दांवर प्रेम करीत असाल तर राजाही तुमचा मित्र होईल.
GUV   જે વ્યકિતનું હૃદય નિર્મળ છે અને જે મીઠી વાણી બોલે છે, રાજા તેનો મિત્ર થશે.
PAV   ਜਿਹੜਾ ਦਿਲ ਦੀ ਸਫ਼ਾਈ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਹ ਦੇ ਬੁੱਲ੍ਹ ਦਯਾਵਾਨ ਹਨ, ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਉਹ ਦਾ ਮਿੱਤ੍ਰ ਹੋਵੇਗਾ।
URV   جو پاک دِلی کو چاہتا ہے اُسکے ہونٹوں میں لطف ہے اور بادشاہ اُسکا دوستدار ہوگا۔
BNV   যদি তুমি একটি খাঁটি হৃদয় ভালবাস, যদি তোমার বাণী হয় মার্জিত, তাহলে রাজাও তোমার বন্ধু হবে|
ORV   ଯେଉଁଲୋକ ହୃଦଯ ରେ ପବିତ୍ର ତା'ର କଥା ଅନୁଗ୍ରହ ୟୁକ୍ତ, ସେ ରାଜାର ବନ୍ଧୁ ହାଇପୋରିବ।

English Language Versions

KJV   He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.
KJVP   He that loveth H157 pureness H2890 of heart, H3820 for the grace H2580 of his lips H8193 the king H4428 shall be his friend. H7453
YLT   Whoso is loving cleanness of heart, Grace are his lips, a king is his friend.
ASV   He that loveth pureness of heart, For the grace of his lips the king will be his friend.
WEB   He who loves purity of heart and speaks gracefully Is the king\'s friend.
RV   He that loveth pureness of heart, {cf15i for} the grace of his lips the king shall be his friend.
NET   The one who loves a pure heart and whose speech is gracious— the king will be his friend.
ERVEN   Love a pure heart and kind words, and the king will be your friend.

Bible Language Versions

MHB   אֹהֵב H157 טהור H2889 ־ CPUN לֵב H2890 חֵן H2580 NMS שְׂפָתָיו H8193 CFD-3MS רֵעֵהוּ H7453 NMS-3MS מֶֽלֶךְ H4428 NMS ׃ EPUN
BHS   אֹהֵב טְהָור־לֵב חֵן שְׂפָתָיו רֵעֵהוּ מֶלֶךְ ׃
ALEP   יא   אהב טהור- (טהר-) לב--    חן שפתיו רעהו מלך
WLC   אֹהֵב טְהֹור־ כ (טְהָר־לֵב ק) חֵן פָתָיו רֵעֵהוּ מֶלֶךְ׃
LXXRP   αγαπα G25 V-PAI-3S κυριος G2962 N-NSM οσιας G3741 A-APF καρδιας G2588 N-APF δεκτοι G1184 A-NPM δε G1161 PRT αυτω G846 D-DSM παντες G3956 A-NPM αμωμοι G299 A-NPM χειλεσιν G5491 N-DPN ποιμαινει G4165 V-PAI-3S βασιλευς G935 N-NSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Proverbs 22 : 11

  • ഹൃദയശുദ്ധി
    h
  • ഇഷ്ടപ്പെടുന്നവന്നു
    izaiutapaiupetunaiunavanaiunu
  • അധരലാവണ്യം
    adharalaavanaiuyam
  • ഉണ്ടു
    unaiutu
  • ;

  • രാജാവു
    raajaavu
  • അവന്റെ
    avanaiure
  • സ്നേഹിതന്‍
    shaiuneehitanaiu‍
  • .

  • He

  • that

  • loveth

    H157
    H157
    אָהַב
    ʼâhab / aw-hab`
    Source:or אָהֵב
    Meaning: a primitive root; to have affection for (sexually or otherwise)
    Usage: (be-) love(-d, -ly, -r), like, friend.
    POS :v
  • pureness

    H2890
    H2890
    טְהוֹר
    ṭᵉhôwr / teh-hore`
    Source:from H2891
    Meaning: purity
    Usage: pureness.
    POS :n-m
  • of

  • heart

  • ,

  • [

  • for

  • ]

  • the

  • grace

    H2580
    H2580
    חֵן
    chên / khane
    Source:from H2603
    Meaning: graciousness, i.e. subjective (kindness, favor) or objective (beauty)
    Usage: favour, grace(-ious), pleasant, precious, (well-) favoured.
    POS :n-m
    NMS
  • of

  • his

  • lips

    H8193
    H8193
    שָׂפָה
    sâphâh / saw-faw`
    Source:or (in dual and plural) שֶׂפֶת
    Meaning: probably from H5595 or H8192 through the idea of termination (compare H5490); the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.)
    Usage: band, bank, binding, border, brim, brink, edge, language, lip, prating, (sea-)shore, side, speech, talk, (vain) words.
    POS :n-f
    CFD-3MS
  • the

  • king

    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    NMS
  • [

  • shall

  • ]

  • [

  • be

  • ]

  • his

  • friend

    H7453
    H7453
    רֵעַ
    rêaʻ / ray`-ah
    Source:or רֵיעַ
    Meaning: from H7462; an associate (more or less close)
    Usage: brother, companion, fellow, friend, husband, lover, neighbour, × (an-) other.
    POS :n-m
    NMS-3MS
  • .

  • אֹהֵב
    'oheb
    H157
    H157
    אָהַב
    ʼâhab / aw-hab`
    Source:or אָהֵב
    Meaning: a primitive root; to have affection for (sexually or otherwise)
    Usage: (be-) love(-d, -ly, -r), like, friend.
    POS :v
  • טהור
    thwr
    H2889
    H2889
    טָהוֹר
    ṭâhôwr / taw-hore`
    Source:or טָהֹר
    Meaning: from H2891; pure (in a physical, chemical, ceremonial or moral sense)
    Usage: clean, fair, pure(-ness).
    POS :a
  • ־
    ־
    CPUN
  • לֵב
    leb
    H2890
    H2890
    טְהוֹר
    ṭᵉhôwr / teh-hore`
    Source:from H2891
    Meaning: purity
    Usage: pureness.
    POS :n-m
  • חֵן
    chen
    H2580
    H2580
    חֵן
    chên / khane
    Source:from H2603
    Meaning: graciousness, i.e. subjective (kindness, favor) or objective (beauty)
    Usage: favour, grace(-ious), pleasant, precious, (well-) favoured.
    POS :n-m
    NMS
  • שְׂפָתָיו
    shpaathaayw
    H8193
    H8193
    שָׂפָה
    sâphâh / saw-faw`
    Source:or (in dual and plural) שֶׂפֶת
    Meaning: probably from H5595 or H8192 through the idea of termination (compare H5490); the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.)
    Usage: band, bank, binding, border, brim, brink, edge, language, lip, prating, (sea-)shore, side, speech, talk, (vain) words.
    POS :n-f
    CFD-3MS
  • רֵעֵהוּ
    re'ehuu
    H7453
    H7453
    רֵעַ
    rêaʻ / ray`-ah
    Source:or רֵיעַ
    Meaning: from H7462; an associate (more or less close)
    Usage: brother, companion, fellow, friend, husband, lover, neighbour, × (an-) other.
    POS :n-m
    NMS-3MS
  • מֶלֶךְ
    meeleek
    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    NMS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×