Bible Versions
Bible Books

Proverbs 26:3 (MOV) Malayalam Old BSI Version

3 കുതിരെക്കു ചമ്മട്ടി, കഴുതെക്കു കടിഞ്ഞാണ്‍, മൂഢന്മാരുടെ മുതുകിന്നു വടി.

Malayalam Language Versions

MOV   കുതിരെക്കു ചമ്മട്ടി, കഴുതെക്കു കടിഞ്ഞാൺ, മൂഢന്മാരുടെ മുതുകിന്നു വടി.

Indian Language Versions

TOV   குதிரைக்குச் சவுக்கும், கழுதைக்குக் கடிவாளமும், மூடனுடைய முதுகுக்குப் பிரம்பும் ஏற்றது.
ERVTA   குதிரைக்கு ஒரு சவுக்கு வேண்டும். கழுதைக்குக் கடிவாளம் வேண்டும். முட்டாளுக்கு அடிகொடுக்க வேண்டும்.
TEV   గుఱ్ఱమునకు చబుకు గాడిదకు కళ్లెము మూర్ఖుల వీపునకు బెత్తము.
ERVTE   గుర్రాన్ని చబుకుతో కొట్టాలి. గాడిదకు కళ్లెం పెట్టాలి. బుద్ధిహీనుణ్ణి బెత్తంతో కొట్టాలి.
KNV   ಕುದುರೆಗೆ ಬಾರುಗೋಲು, ಕತ್ತೆಗೆ ಕಡಿ ವಾಣ, ಮೂಢನ ಬೆನ್ನಿಗೆ ಬೆತ್ತ.
ERVKN   ಕುದುರೆಗೆ ಚಬುಕಬೇಕು. ಹೇಸರಕತ್ತೆಗೆ ಕಡಿವಾಣಬೇಕು. ಮೂಢನಿಗೆ ಹೊಡೆತಬೇಕು.
HOV   घोड़े के लिये कोड़ा, गदहे के लिये बाग, और मूर्खों की पीठ के लिये छड़ी है।
MRV   घोड्याला चाबकाचे फटकारे लागतात. बैलाच्या नाकात वेसण घालावी लागते आणि मूर्खाला खरपूस मार द्यावा लागतो.
GUV   ઘોડાને માટે ચાબૂક, અને ગધેડાને માટે લગામ હોય છે, તેમ મૂખોર્ની પીઠને માટે દંડો છે.
PAV   ਘੋੜੇ ਦੇ ਲਈ ਚਾਬਕ, ਗਧੇ ਦੇ ਲਈ ਲਗਾਮ, ਅਤੇ ਮੂਰਖ ਦੀ ਪਿੱਠ ਲਈ ਛਿਟੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।
URV   گھوڑے کے لئے چابک اور گدھے کے لئے لگام لیکن احمق کی پیٹھ کے لئے چھڑی ہے۔
BNV   ঘোড়াকে চাবুক মারতে হবে, গাধার পিঠে বলগা বাঁধতে হবে আর মূর্খদের মারতে হবে|
ORV   ଅଶ୍ବ ପାଇଁ କୋରଡ଼ା, ଗଧ ପାଇଁ ଲଗାମ, ପୁଣି ମୂର୍ଖର ପିଠି ପାଇଁ ବାଡ଼ି ଦରକାର।

English Language Versions

KJV   A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool’s back.
KJVP   A whip H7752 for the horse, H5483 a bridle H4964 for the ass, H2543 and a rod H7626 for the fool's H3684 back. H1460
YLT   A whip is for a horse, a bridle for an ass, And a rod for the back of fools.
ASV   A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of fools.
WEB   A whip for the horse, A bridle for the donkey, And a rod for the back of fools!
RV   A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
NET   A whip for the horse and a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools!
ERVEN   You have to whip a horse, you have to put a bridle on a mule, and you have to beat a fool.

Bible Language Versions

MHB   שׁוֹט H7752 NMS לַסּוּס H5483 LD-NMS מֶתֶג H4964 לַחֲמוֹר H2543 וְשֵׁבֶט H7626 לְגֵו H1460 כְּסִילִֽים H3684 ׃ EPUN
BHS   שׁוֹט לַסּוּס מֶתֶג לַחֲמוֹר וְשֵׁבֶט לְגֵו כְּסִילִים ׃
ALEP   ג   שוט לסוס מתג לחמור    ושבט לגו כסילים
WLC   שֹׁוט לַסּוּס מֶתֶג לַחֲמֹור וְשֵׁבֶט לְגֵו כְּסִילִים׃
LXXRP   ωσπερ G3746 ADV μαστιξ G3148 N-NSF ιππω G2462 N-DSM και G2532 CONJ κεντρον G2759 N-NSN ονω G3688 N-DSM ουτως G3778 ADV ραβδος N-NSF εθνει G1484 N-DSN παρανομω A-DSN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Proverbs 26 : 3

  • കുതിരെക്കു
    kutirekaiuku
  • ചമ്മട്ടി
    chamaiumataiuti
  • ,

  • കഴുതെക്കു
    kazhutekaiuku
  • കടിഞ്ഞാണ്‍
    katignaiugnaanaiu‍
  • ,

  • മൂഢന്മാരുടെ
    muudhanaiumaarute
  • മുതുകിന്നു
    mutukinaiunu
  • വടി
    vati
  • .

  • A

  • whip

    H7752
    H7752
    שׁוֹט
    shôwṭ / shote
    Source:from H7751
    Meaning: a lash (literally or figuratively)
    Usage: scourge, whip.
    POS :n-m
    NMS
  • for

  • the

  • horse

    H5483
    H5483
    סוּס
    çûwç / soos
    Source:or סֻס
    Meaning: from an unused root meaning to skip (properly, for joy); a horse (as leaping); also a swallow (from its rapid flight)
    Usage: crane, horse (-back, -hoof). Compare H6571.
    POS :n-m
    LD-NMS
  • ,

  • a

  • bridle

    H4964
    H4964
    מֶתֶג
    metheg / meh-theg
    Source:from an unused root meaning to curb
    Meaning: a bit
    Usage: bit, bridle.
    POS :n-m
  • for

  • the

  • ass

    H2543
    H2543
    חֲמוֹר
    chămôwr / kham-ore`
    Source:or (shortened) חֲמֹר
    Meaning: from H2560; a male ass (from its dun red)
    Usage: (he) ass.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • a

  • rod

    H7626
    H7626
    שֵׁבֶט
    shêbeṭ / shay`-bet
    Source:from an unused root probably meaning to branch off
    Meaning: a scion, i.e. (literally) a stick (for punishing, writing, fighting, ruling, walking, etc.) or (figuratively) a clan
    Usage: × correction, dart, rod, sceptre, staff, tribe.
    POS :n-m
  • for

  • the

  • fool

    H3684
    H3684
    כְּסִיל
    kᵉçîyl / kes-eel`
    Source:from H3688
    Meaning: properly, fat, i.e. (figuratively) stupid or silly
    Usage: fool(-ish).
    POS :n-m
  • back

    H1460
    H1460
    גֵּו
    gêv / gave
    Source:from H1342 (corresponding to H1354)
    Meaning: the back; by analogy, the middle
    Usage: among, back, body.
    POS :n-m
  • .

  • שׁוֹט
    swot
    H7752
    H7752
    שׁוֹט
    shôwṭ / shote
    Source:from H7751
    Meaning: a lash (literally or figuratively)
    Usage: scourge, whip.
    POS :n-m
    NMS
  • לַסּוּס
    lasws
    H5483
    H5483
    סוּס
    çûwç / soos
    Source:or סֻס
    Meaning: from an unused root meaning to skip (properly, for joy); a horse (as leaping); also a swallow (from its rapid flight)
    Usage: crane, horse (-back, -hoof). Compare H6571.
    POS :n-m
    LD-NMS
  • מֶתֶג
    meetheeg
    H4964
    H4964
    מֶתֶג
    metheg / meh-theg
    Source:from an unused root meaning to curb
    Meaning: a bit
    Usage: bit, bridle.
    POS :n-m
  • לַחֲמוֹר
    lachamwor
    H2543
    H2543
    חֲמוֹר
    chămôwr / kham-ore`
    Source:or (shortened) חֲמֹר
    Meaning: from H2560; a male ass (from its dun red)
    Usage: (he) ass.
    POS :n-m
  • וְשֵׁבֶט
    wsebeet
    H7626
    H7626
    שֵׁבֶט
    shêbeṭ / shay`-bet
    Source:from an unused root probably meaning to branch off
    Meaning: a scion, i.e. (literally) a stick (for punishing, writing, fighting, ruling, walking, etc.) or (figuratively) a clan
    Usage: × correction, dart, rod, sceptre, staff, tribe.
    POS :n-m
  • לְגֵו
    lgew
    H1460
    H1460
    גֵּו
    gêv / gave
    Source:from H1342 (corresponding to H1354)
    Meaning: the back; by analogy, the middle
    Usage: among, back, body.
    POS :n-m
  • כְּסִילִים
    ksiiliim
    H3684
    H3684
    כְּסִיל
    kᵉçîyl / kes-eel`
    Source:from H3688
    Meaning: properly, fat, i.e. (figuratively) stupid or silly
    Usage: fool(-ish).
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×