Bible Versions
Bible Books

Proverbs 31:16 (MOV) Malayalam Old BSI Version

16 അവള്‍ ഒരു നിലത്തിന്മേല്‍ ദൃഷ്ടിവെച്ചു അതു മേടിക്കുന്നു; കൈനേട്ടംകൊണ്ടു അവള്‍ ഒരു മുന്തിരിത്തോട്ടം ഉണ്ടാക്കുന്നു.

Malayalam Language Versions

MOV   അവൾ ഒരു നിലത്തിന്മേൽ ദൃഷ്ടിവെച്ചു അതു മേടിക്കുന്നു; കൈനേട്ടംകൊണ്ടു അവൾ ഒരു മുന്തിരിത്തോട്ടം ഉണ്ടാക്കുന്നു.

Indian Language Versions

TOV   ஒரு வயலை விசாரித்து அதை வாங்குகிறாள்; தன் கைகளின் சம்பாத்தியத்தினால் திராட்சத்தோட்டத்தை நாட்டுகிறாள்.
ERVTA   அவள் நிலத்தைப் பார்த்து வாங்குவாள். அவள் பணத்தைச் சம்பாதித்துச் சேர்த்து திராட்சைக் கொடிகளை நடுவாள்.
TEV   ఆమె పొలమును చూచి దానిని తీసికొనును తాము కూడబెట్టిన ద్రవ్యము పెట్టి ద్రాక్షతోట యొకటి నాటించును.
ERVTE   ఆమె పొలాన్ని చూస్తుంది. దాన్నికొంటుంది. ఆమె ద్రాక్షతోట నాటేందుకు ఆమె దాచుకొన్న డబ్బు ఉపయోగిస్తుంది.
KNV   ಆಕೆಯು ಯೋಚಿಸಿ ಹೊಲವನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾಳೆ; ತನ್ನ ಕೈಕೆಲಸದ ಫಲದಿಂದ ಆಕೆಯು ದ್ರಾಕ್ಷಾಲತೆಗಳನ್ನು ನೆಡುತ್ತಾಳೆ.
ERVKN   ಆಕೆ ಜಮೀನನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳುವಳು; ತಾನು ಗಳಿಸಿದ ಹಣವನ್ನು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟಕ್ಕೆ ಉಪಯೋಗಿಸುವಳು.
HOV   वह किसी खेत के विषय में सोच विचार करती है और उसे मोल ले लेती है; और अपने परिश्रम के फल से दाख की बारी लगाती है।
MRV   ती जमिनी बघते आणि विकत घेते. तिने साठवलेल्या पैशांचा उपयोग करुन ती द्राक्षाचे मळे लावते.
GUV   તે બહાર જાય છે, ખેતર તપાસે છે અને ખરીદે છે. પોતાના નફામાંથી તે પોતાના હાથો વડે તે દ્રાક્ષની વાડી રોપે છે.
PAV   ਉਹ ਸੋਚ ਵਿਚਾਰ ਕੇ ਕਿਸੇ ਖੇਤ ਨੂੰ ਮੁੱਲ ਲੈਂਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਹੱਥਾਂ ਦੀ ਖੱਟੀ ਨਾਲ ਦਾਖ ਦੀ ਬਾੜੀ ਲਾਉਂਦੀ ਹੈ।
URV   وہ کسی کھیت کی بابت سوچتی ہے اور اُسے خرید لیتی ہے اور اپنے ہاتھوں کے نفع سے تاکستان لگاتی ہے۔
BNV   সে একটি জমি পর্য়বেক্ষণ করে এবং তারপর সেটা ক্রয করে| সে তার অর্জিত অর্থ ব্যয় করে এবং দ্রাক্ষাক্ষেত বপন করে|
ORV   ସେ କ୍ଷେତ୍ରର ବିଷଯ ବୁଝି ତାହା କିଣେ। ସେ ଆପଣା ହସ୍ତର ଫଳ ଦଇେ ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ର ରୋପଣ କରେ।

English Language Versions

KJV   She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
KJVP   She considereth H2161 a field, H7704 and buyeth H3947 it : with the fruit H4480 H6529 of her hands H3709 she planteth H5193 a vineyard. H3754
YLT   She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
ASV   She considereth a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard.
WEB   She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
RV   She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
NET   She considers a field and buys it; from her own income she plants a vineyard.
ERVEN   She looks at land and buys it. She uses the money she has earned and plants a vineyard.

Bible Language Versions

MHB   זָמְמָה H2161 שָׂדֶה H7704 וַתִּקָּחֵהוּ H3947 מִפְּרִי H6529 M-CMS כַפֶּיהָ H3709 נטע H5193 כָּֽרֶם H3754 ׃ EPUN
BHS   זָמְמָה שָׂדֶה וַתִּקָּחֵהוּ מִפְּרִי כַפֶּיהָ נְטַע כָּרֶם ׃
ALEP   טז   זממה שדה ותקחהו    מפרי כפיה נטע (נטעה) כרם
WLC   זָמְמָה דֶה וַתִּקָּחֵהוּ מִפְּרִי כַפֶּיהָ נְטַע כ (נָטְעָה ק) כָּרֶם׃
LXXRP   θεωρησασα G2334 V-AAPNS γεωργιον G1091 N-ASN επριατο V-AMI-3S απο G575 PREP δε G1161 PRT καρπων G2590 N-GPM χειρων G5495 N-GPF αυτης G846 D-GSF κατεφυτευσεν V-AAI-3S κτημα G2933 N-ASN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Proverbs 31 : 16

  • അവള്‍
    avalaiu‍
  • ഒരു
    oru
  • നിലത്തിന്മേല്‍
    nilataiutinaiumeelaiu‍
  • ദൃഷ്ടിവെച്ചു
    d
  • അതു
    atu
  • മേടിക്കുന്നു
    meetikaiukunaiunu
  • ;

  • കൈനേട്ടംകൊണ്ടു
    kaineetaiutamkonaiutu
  • അവള്‍
    avalaiu‍
  • ഒരു
    oru
  • മുന്തിരിത്തോട്ടം
    munaiutiritaiuteeaataiutam
  • ഉണ്ടാക്കുന്നു
    unaiutaakaiukunaiunu
  • .

  • She

  • considereth

    H2161
    H2161
    זָמַם
    zâmam / zaw-mam`
    Source:a primitive root
    Meaning: to plan, usually in a bad sense
    Usage: consider, devise, imagine, plot, purpose, think (evil).
    POS :v
  • a

  • field

    H7704
    H7704
    שָׂדֶה
    sâdeh / saw-deh`
    Source:or שָׂדַי
    Meaning: from an unused root meaning to spread out; a field (as flat)
    Usage: country, field, ground, land, soil, × wild.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • buyeth

    H3947
    H3947
    לָקַח
    lâqach / law-kakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to take (in the widest variety of applications)
    Usage: accept, bring, buy, carry away, drawn, fetch, get, infold, × many, mingle, place, receive(-ing), reserve, seize, send for, take (away, -ing, up), use, win.
    POS :v
  • it

  • :

  • with

  • the

  • fruit

    H6529
    H6529
    פְּרִי
    pᵉrîy / per-ee`
    Source:from H6509
    Meaning: fruit (literally or figuratively)
    Usage: bough, (first-)fruit(-ful), reward.
    POS :n-m
    M-CMS
  • of

  • her

  • hands

    H3709
    H3709
    כַּף
    kaph / kaf
    Source:from H3721
    Meaning: the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power
    Usage: branch, foot, hand((-ful), -dle, (-led)), hollow, middle, palm, paw, power, sole, spoon.
    POS :n-f
  • she

  • planteth

    H5193
    H5193
    נָטַע
    nâṭaʻ / naw-tah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to strike in, i.e. fix; specifically, to plant (literally or figuratively)
    Usage: fastened, plant(-er).
    POS :v
  • a

  • vineyard

    H3754
    H3754
    כֶּרֶם
    kerem / keh`-rem
    Source:from an unused root of uncertain meaning
    Meaning: a garden or vineyard
    Usage: vines, (increase of the) vineyard(-s), vintage. See also H1021.
    POS :n-m
  • .

  • זָמְמָה
    zaammaa
    H2161
    H2161
    זָמַם
    zâmam / zaw-mam`
    Source:a primitive root
    Meaning: to plan, usually in a bad sense
    Usage: consider, devise, imagine, plot, purpose, think (evil).
    POS :v
  • שָׂדֶה
    shaadee
    H7704
    H7704
    שָׂדֶה
    sâdeh / saw-deh`
    Source:or שָׂדַי
    Meaning: from an unused root meaning to spread out; a field (as flat)
    Usage: country, field, ground, land, soil, × wild.
    POS :n-m
    NMS
  • וַתִּקָּחֵהוּ
    wathiqaachehuu
    H3947
    H3947
    לָקַח
    lâqach / law-kakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to take (in the widest variety of applications)
    Usage: accept, bring, buy, carry away, drawn, fetch, get, infold, × many, mingle, place, receive(-ing), reserve, seize, send for, take (away, -ing, up), use, win.
    POS :v
  • מִפְּרִי
    miprii
    H6529
    H6529
    פְּרִי
    pᵉrîy / per-ee`
    Source:from H6509
    Meaning: fruit (literally or figuratively)
    Usage: bough, (first-)fruit(-ful), reward.
    POS :n-m
    M-CMS
  • כַפֶּיהָ
    kapeeyhaa
    H3709
    H3709
    כַּף
    kaph / kaf
    Source:from H3721
    Meaning: the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power
    Usage: branch, foot, hand((-ful), -dle, (-led)), hollow, middle, palm, paw, power, sole, spoon.
    POS :n-f
  • נטע
    nt'
    H5193
    H5193
    נָטַע
    nâṭaʻ / naw-tah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to strike in, i.e. fix; specifically, to plant (literally or figuratively)
    Usage: fastened, plant(-er).
    POS :v
  • כָּרֶם

    H3754
    H3754
    כֶּרֶם
    kerem / keh`-rem
    Source:from an unused root of uncertain meaning
    Meaning: a garden or vineyard
    Usage: vines, (increase of the) vineyard(-s), vintage. See also H1021.
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×