Bible Versions
Bible Books

Proverbs 9:2 (MOV) Malayalam Old BSI Version

2 അവള്‍ മൃഗങ്ങളെ അറുത്തു, വീഞ്ഞു കലക്കി, തന്റെ മേശ ചമയിച്ചുമിരിക്കുന്നു.

Malayalam Language Versions

MOV   അവൾ മൃഗങ്ങളെ അറുത്തു, വീഞ്ഞു കലക്കി, തന്റെ മേശ ചമയിച്ചുമിരിക്കുന്നു.

Indian Language Versions

TOV   தன் கொழுத்த ஜந்துக்களை அடித்து, திராட்சரசத்தை வார்த்துவைத்து, தன் போஜனபந்தியை ஆயத்தப்படுத்தி,
ERVTA   ஞானம் இறைச்சியைச் சமைத்து, திராட்சை ரசத்தைத் தயாரித்து அவைகளை மேஜைமீது வைத்தாள்.
TEV   పశువులను వధించి ద్రాక్షారసమును కలిపియున్నది భోజనపదార్థములను సిద్ధపరచియున్నది
ERVTE   ఆమె (జ్ఞానము) భోజనం సిద్ధం చేసి, ద్రాక్షారసమును కలిపి, భోజనమును బల్లపైఉంచెను.
KNV   ಆಕೆಯು ತನ್ನ ಪಶುಗಳನ್ನು ವಧಿಸಿ, ತನ್ನ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಬೆರಸಿ, ತನ್ನ ಮೇಜನ್ನು ಸಹ ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿದಳು.
ERVKN   ಜ್ಞಾನವೆಂಬಾಕೆ ಮಾಂಸದ ಅಡಿಗೆಯನ್ನೂ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನೂ ತಯಾರಿಸಿದ್ದಾಳೆ. ಆಕೆ ತನ್ನ ಮೇಜಿನ ಮೇಲೆ ಆಹಾರವನ್ನು ಇಟ್ಟಿದ್ದಾಳೆ.
HOV   उस ने अपने पशु वध कर के, अपने दाखमधु में मसाला मिलाया है, और अपनी मेज़ लगाई है।
MRV   तिने (ज्ञानरुपी स्त्रीने) मांस शिजवले आणि द्राक्षारस तयार केला. तिने अन्न तिच्या टेबलावर ठेवले.
GUV   તેણે માંસ અને દ્રાક્ષારસ તૈયાર કર્યા છે; અને મેજ ગોઠવીને તૈયાર કર્યુ છે.
PAV   ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪਸੂ ਕੱਟ ਲਏ, ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੀ ਮੈ ਰਲਾ ਲਈ, ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੀ ਮੇਜ਼ ਵੀ ਸਜ਼ਾ ਲਈ ਹੈ।
URV   اس نے اپنے جٓانوروں کو ذبح کر لیا اور اپنی مے ملا کر تیار کر لی۔اس نے اپنا دسترخوان بھی چن لیا ۔
BNV   সে (জ্ঞান) মাংস রান্না করল এবং দ্রাক্ষারস তৈরী করল| সে খাওয়ার টেবিলটি সাজিযে রেখেছে|
ORV   ଜ୍ଞାନ ମାଂସ ରାନ୍ଧିଅଛି ଏବଂ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିଅଛି। ସେ ଆପଣା ମଜେ ରେ ଖାଦ୍ୟ ସଜାଇ ଅଛି।

English Language Versions

KJV   She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
KJVP   She hath killed H2873 her beasts; H2874 she hath mingled H4537 her wine; H3196 she hath also H637 furnished H6186 her table. H7979
YLT   She hath slaughtered her slaughter, She hath mingled her wine, Yea, she hath arranged her table.
ASV   She hath killed her beasts; She hath mingled her wine; She hath also furnished her table:
WEB   She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
RV   She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
NET   She has prepared her meat, she has mixed her wine; she also has arranged her table.
ERVEN   She has cooked meat, mixed wine, and put food on the table.

Bible Language Versions

MHB   טָבְחָה H2873 VQQ3FS טִבְחָהּ H2874 CMS-3FS מָסְכָה H4537 VQQ3FS יֵינָהּ H3196 CMS-3FS אַף H637 CONJ עָֽרְכָה H6186 VQQ3FS שֻׁלְחָנָֽהּ H7979 CMS-3FS ׃ EPUN
BHS   טָבְחָה טִבְחָהּ מָסְכָה יֵינָהּ אַף עָרְכָה שֻׁלְחָנָהּ ׃
ALEP   ב   טבחה טבחה מסכה יינה    אף ערכה שלחנה
WLC   טָבְחָה טִבְחָהּ מָסְכָה יֵינָהּ אַף עָרְכָה שֻׁלְחָנָהּ׃
LXXRP   εσφαξεν G4969 V-AAI-3S τα G3588 T-APN εαυτης G1438 D-GSF θυματα N-APN εκερασεν V-AAI-3S εις G1519 PREP κρατηρα N-ASM τον G3588 T-ASM εαυτης G1438 D-GSF οινον G3631 N-ASM και G2532 CONJ ητοιμασατο G2090 V-AMI-3S την G3588 T-ASF εαυτης G1438 D-GSF τραπεζαν G5132 N-ASF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Proverbs 9 : 2

  • അവള്‍
    avalaiu‍
  • മൃഗങ്ങളെ
    m
  • അറുത്തു
    arutaiutu
  • ,

  • വീഞ്ഞു
    viignaiugnu
  • കലക്കി
    kalakaiuki
  • ,

  • തന്റെ
    tanaiure
  • മേശ
    meesa
  • ചമയിച്ചുമിരിക്കുന്നു
    chamayichaiuchumirikaiukunaiunu
  • .

  • She

  • hath

  • killed

    H2873
    H2873
    טָבַח
    ṭâbach / taw-bakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to slaughter (animals or men)
    Usage: kill, (make) slaughter, slay.
    POS :v
    VQQ3FS
  • her

  • beasts

    H2874
    H2874
    טֶבַח
    ṭebach / teh`-bakh
    Source:from H2873
    Meaning: properly, something slaughtered; hence, a beast (or meat, as butchered); abstractly butchery (or concretely, a place of slaughter)
    Usage: × beast, slaughter, × slay, × sore.
    POS :n-m
    CMS-3FS
  • ;

  • she

  • hath

  • mingled

    H4537
    H4537
    מָסַךְ
    mâçak / maw-sak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to mix, especially wine (with spices)
    Usage: mingle.
    POS :v
    VQQ3FS
  • her

  • wine

    H3196
    H3196
    יַיִן
    yayin / yah`-yin
    Source:from an unused root meaning to effervesce
    Meaning: wine (as fermented); by implication, intoxication
    Usage: banqueting, wine, wine(-bibber).
    POS :n-m
    CMS-3FS
  • ;

  • she

  • hath

  • also

    H637
    H637
    אַף
    ʼaph / af
    Source:a primitive particle
    Meaning: meaning accession (used as an adverb or conjunction); also or yea; adversatively though
    Usage: also, + although, and (furthermore, yet), but, even, + how much less (more, rather than), moreover, with, yea.
    POS :prt
    CONJ
  • furnished

    H6186
    H6186
    עָרַךְ
    ʻârak / aw-rak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to set in a row, i.e. arrange, put in order (in a very wide variety of applications)
    Usage: put (set) (the battle, self) in array, compare, direct, equal, esteem, estimate, expert (in war), furnish, handle, join (battle), ordain, (lay, put, reckon up, set) (in) order, prepare, tax, value.
    POS :v
    VQQ3FS
  • her

  • table

    H7979
    H7979
    שֻׁלְחָן
    shulchân / shool-khawn`
    Source:from H7971
    Meaning: a table (as spread out); by implication, a meal
    Usage: table.
    POS :n-m
    CMS-3FS
  • .

  • טָבְחָה
    taabchaa
    H2873
    H2873
    טָבַח
    ṭâbach / taw-bakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to slaughter (animals or men)
    Usage: kill, (make) slaughter, slay.
    POS :v
    VQQ3FS
  • טִבְחָהּ
    tibchaah
    H2874
    H2874
    טֶבַח
    ṭebach / teh`-bakh
    Source:from H2873
    Meaning: properly, something slaughtered; hence, a beast (or meat, as butchered); abstractly butchery (or concretely, a place of slaughter)
    Usage: × beast, slaughter, × slay, × sore.
    POS :n-m
    CMS-3FS
  • מָסְכָה
    maaskaa
    H4537
    H4537
    מָסַךְ
    mâçak / maw-sak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to mix, especially wine (with spices)
    Usage: mingle.
    POS :v
    VQQ3FS
  • יֵינָהּ
    yeinaah
    H3196
    H3196
    יַיִן
    yayin / yah`-yin
    Source:from an unused root meaning to effervesce
    Meaning: wine (as fermented); by implication, intoxication
    Usage: banqueting, wine, wine(-bibber).
    POS :n-m
    CMS-3FS
  • אַף
    'ap
    H637
    H637
    אַף
    ʼaph / af
    Source:a primitive particle
    Meaning: meaning accession (used as an adverb or conjunction); also or yea; adversatively though
    Usage: also, + although, and (furthermore, yet), but, even, + how much less (more, rather than), moreover, with, yea.
    POS :prt
    CONJ
  • עָרְכָה

    H6186
    H6186
    עָרַךְ
    ʻârak / aw-rak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to set in a row, i.e. arrange, put in order (in a very wide variety of applications)
    Usage: put (set) (the battle, self) in array, compare, direct, equal, esteem, estimate, expert (in war), furnish, handle, join (battle), ordain, (lay, put, reckon up, set) (in) order, prepare, tax, value.
    POS :v
    VQQ3FS
  • שֻׁלְחָנָהּ

    H7979
    H7979
    שֻׁלְחָן
    shulchân / shool-khawn`
    Source:from H7971
    Meaning: a table (as spread out); by implication, a meal
    Usage: table.
    POS :n-m
    CMS-3FS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×