Bible Versions
Bible Books

Psalms 104:7 (MOV) Malayalam Old BSI Version

7 അവ നിന്റെ ശാസനയാല്‍ ഔടിപ്പോയി; നിന്റെ ഇടിമുഴക്കത്താല്‍ അവ ബദ്ധപ്പെട്ടു -

Malayalam Language Versions

MOV   അവ നിന്റെ ശാസനയാൽ ഓടിപ്പോയി; നിന്റെ ഇടിമുഴക്കത്താൽ അവ ബദ്ധപ്പെട്ടു -

Indian Language Versions

TOV   அவைகள் உமது கண்டிதத்தால் விலகியோடி, உமது குமுறலின் சத்தத்தால் விரைந்துபோயிற்று.
ERVTA   நீர் கட்டளையிட்டபோது,தண்ணீர் விலகியோடிற்று. தேவனே, நீர் தண்ணீரைப் பார்த்துச் சத்தமிட்டீர், அது விலகியோடிற்று.
TEV   నీవు గద్దింపగానే అవి పారిపోయెను నీ ఉరుము శబ్దము విని అవి త్వరగా పారిపోయెను.
ERVTE   కానీ నీవు ఆజ్ఞ ఇవ్వగానే, నీళ్లు వేగంగా వెళ్లిపోయాయి. దేవా, నీవు నీళ్లతో చెప్పగానే నీళ్లు వెంటనే వెళ్లిపోయాయి.
KNV   ಅವು ನಿನ್ನ ಗದರಿಕೆಯಿಂದ ಓಡಿಹೋದವು; ನಿನ್ನ ಗುಡುಗಿನ ಶಬ್ದದಿಂದ ಅವು ಓಡಿಹೋದವು.
ERVKN   ನೀನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಲು ಅದು ಓಡಿಹೋಯಿತು. ದೇವರೇ, ನೀನು ನೀರಿನತ್ತ ಘರ್ಜಿಸಲು ಅದು ಓಡಿಹೋಯಿತು.
HOV   तेरी घुड़की से वह भाग गया; तेरे गरजने का शब्द सुनते ही, वह उतावली करके बह गया।
MRV   परंतु तू आज्ञा केलीस आणि पाणी ओसरले. देवा, तू पाण्याला दटावलेस आणि ते ओसरले.
GUV   તમે આદેશ આપ્યો અને પાણી દૂર ઘસી ગયાં, તમે તમારી ગર્જનાના અવાજથી પોકાર કર્યો અને પાણી દૂર ધસી ગયાં.
PAV   ਓਹ ਤੇਰੇ ਦਬਕੇ ਨਾਲ ਨੱਠ ਗਏ, ਓਹ ਤੇਰੀ ਗੜ੍ਹਕ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਤੋਂ ਸ਼ਤਾਬੀ ਭੱਜੇ,
URV   وہ تیری جھڑکی سے بھاگا۔ اور تیری گرج کی آواز سے جلدی جلدی چلا۔
BNV   কিন্তু আপনি নির্দেশ দিয়েছিলেন তাই জলও সরে গিয়েছিলো| ঈশ্বর আপনি জলের দিকে চেয়ে উচ্চস্বরে নির্দেশ দিয়েছিলেন এবং জলরাশি সরে গিয়েছিলো|
ORV   କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେ ଆଜ୍ଞା ଦଲେ ଜଳରାଶି ସଠାରୁେ ଛାଡ଼ି ପଳାଇଲା। ହେ ପରମେଶ୍ବର, ତୁମ୍ଭେ ଜଳରାଶିକୁ ପାଟିକଲ ତାହା ପଳାଇଲା।

English Language Versions

KJV   At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
KJVP   At H4480 thy rebuke H1606 they fled; H5127 at H4480 the voice H6963 of thy thunder H7482 they hasted away. H2648
YLT   From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away.
ASV   At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away
WEB   At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
RV   At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away;
NET   Your shout made the waters retreat; at the sound of your thunderous voice they hurried off—
ERVEN   But you gave the command, and the water turned back. You shouted at the water, and it rushed away.

Bible Language Versions

MHB   מִן H4480 PREP ־ CPUN גַּעֲרָתְךָ H1606 יְנוּסוּן H5127 מִן H4480 PREP ־ CPUN קוֹל H6963 CMS רַֽעַמְךָ H7482 יֵחָפֵזֽוּן H2648 ׃ EPUN
BHS   מִן־גַּעֲרָתְךָ יְנוּסוּן מִן־קוֹל רַעַמְךָ יֵחָפֵזוּן ׃
ALEP   ז   מן-גערתך ינוסון    מן-קול רעמך יחפזון
WLC   מִן־גַּעֲרָתְךָ יְנוּסוּן מִן־קֹול רַעַמְךָ יֵחָפֵזוּן׃
LXXRP   απο G575 PREP επιτιμησεως N-GSF σου G4771 P-GS φευξονται G5343 V-FMI-3P απο G575 PREP φωνης G5456 N-GSF βροντης G1027 N-GSF σου G4771 P-GS δειλιασουσιν G1168 V-FAI-3P

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 104 : 7

  • അവ
    ava
  • നിന്റെ
    ninaiure
  • ശാസനയാല്‍
    saashanayaalaiu‍
  • ഔടിപ്പോയി
    autipaiupeeaayi
  • ;

  • നിന്റെ
    ninaiure
  • ഇടിമുഴക്കത്താല്‍
    itimuzhakaiukataiutaalaiu‍
  • അവ
    ava
  • ബദ്ധപ്പെട്ടു
    badaiudhapaiupetaiutu
  • -

  • At

    H4480
    H4480
    מִן
    min / min
    Source:or מִנִּי
    Meaning: or מִנֵּי; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses
    Usage: above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, × neither, × nor, (out) of, over, since, × then, through, × whether, with.
    POS :prep
    PREP
  • thy

  • rebuke

    H1606
    H1606
    גְּעָרָה
    gᵉʻârâh / gheh-aw-raw`
    Source:from H1605
    Meaning: a chiding
    Usage: rebuke(-ing), reproof.
    POS :n-f
  • they

  • fled

    H5127
    H5127
    נוּס
    nûwç / noos
    Source:a primitive root
    Meaning: to flit, i.e. vanish away (subside, escape; causatively, chase, impel, deliver)
    Usage: × abate, away, be displayed, (make to) flee (away, -ing), put to flight, × hide, lift up a standard.
    POS :v
  • ;

  • at

    H4480
    H4480
    מִן
    min / min
    Source:or מִנִּי
    Meaning: or מִנֵּי; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses
    Usage: above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, × neither, × nor, (out) of, over, since, × then, through, × whether, with.
    POS :prep
    PREP
  • the

  • voice

    H6963
    H6963
    קוֹל
    qôwl / kole
    Source:or קֹל
    Meaning: from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
    Usage: aloud, bleating, crackling, cry ( out), fame, lightness, lowing, noise, hold peace, (pro-) claim, proclamation, sing, sound, spark, thunder(-ing), voice, yell.
    POS :n-m
    CMS
  • of

  • thy

  • thunder

    H7482
    H7482
    רַעַם
    raʻam / rah`am
    Source:from H7481
    Meaning: a peal of thunder
    Usage: thunder.
    POS :n-m
  • they

  • hasted

  • away

    H2648
    H2648
    חָפַז
    châphaz / khaw-faz`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to start up suddenly, i.e. (by implication) to hasten away, to fear
    Usage: (make) haste (away), tremble.
    POS :v
  • .

  • מִן
    min
    H4480
    H4480
    מִן
    min / min
    Source:or מִנִּי
    Meaning: or מִנֵּי; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses
    Usage: above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, × neither, × nor, (out) of, over, since, × then, through, × whether, with.
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • גַּעֲרָתְךָ
    ga'araathkaa
    H1606
    H1606
    גְּעָרָה
    gᵉʻârâh / gheh-aw-raw`
    Source:from H1605
    Meaning: a chiding
    Usage: rebuke(-ing), reproof.
    POS :n-f
  • יְנוּסוּן
    ynwswn
    H5127
    H5127
    נוּס
    nûwç / noos
    Source:a primitive root
    Meaning: to flit, i.e. vanish away (subside, escape; causatively, chase, impel, deliver)
    Usage: × abate, away, be displayed, (make to) flee (away, -ing), put to flight, × hide, lift up a standard.
    POS :v
  • מִן
    min
    H4480
    H4480
    מִן
    min / min
    Source:or מִנִּי
    Meaning: or מִנֵּי; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses
    Usage: above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, × neither, × nor, (out) of, over, since, × then, through, × whether, with.
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • קוֹל
    qwol
    H6963
    H6963
    קוֹל
    qôwl / kole
    Source:or קֹל
    Meaning: from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
    Usage: aloud, bleating, crackling, cry ( out), fame, lightness, lowing, noise, hold peace, (pro-) claim, proclamation, sing, sound, spark, thunder(-ing), voice, yell.
    POS :n-m
    CMS
  • רַעַמְךָ
    ra'amkaa
    H7482
    H7482
    רַעַם
    raʻam / rah`am
    Source:from H7481
    Meaning: a peal of thunder
    Usage: thunder.
    POS :n-m
  • יֵחָפֵזוּן

    H2648
    H2648
    חָפַז
    châphaz / khaw-faz`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to start up suddenly, i.e. (by implication) to hasten away, to fear
    Usage: (make) haste (away), tremble.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×