Bible Versions
Bible Books

Psalms 119:147 (MOV) Malayalam Old BSI Version

147 ഞാന്‍ നിന്നെ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കുന്നു; എന്നെ രക്ഷിക്കേണമേ; ഞാന്‍ നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളെ പ്രമാണിക്കും.

Malayalam Language Versions

MOV   ഞാൻ ഉദയത്തിന്നു മുമ്പെ എഴുന്നേറ്റു പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു; നിന്റെ വചനത്തിൽ ഞാൻ പ്രത്യാശവെക്കുന്നു.

Indian Language Versions

TOV   அதிகாலையில் நான் எழுந்து சத்தமிட்டேன்; உம்முடைய வசனத்துக்குக் காத்திருக்கிறேன்.
ERVTA   நான் உம்மிடம் ஜெபம் செய்வதற்கு அதி காலையில் எழுந்தேன். நீர் சொல்பவற்றை நான் நம்புகிறேன்.
TEV   తెల్లవారకమునుపే మొఱ్ఱపెట్టితిని నీ మాటలమీద నేను ఆశపెట్టుకొని యున్నాను
ERVTE   యెహోవా, నిన్ను ప్రార్థించుటకు నేను వేకువనే మేల్కొన్నాను. నీ మాటకోసం నేను వేచియుంటాను. నీవు చెప్పేవాటియందు నేను నమ్మకముంచుతాను.
KNV   ಉದಯವನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ಮೊರೆಯಿಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ; ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ಎದುರು ನೋಡಿ ದ್ದೇನೆ.
ERVKN   ಸೂರ್ಯೋದಯದಲ್ಲಿ ಎದ್ದು ನಿನಗೆ ಮೊರೆಯಿಟ್ಟೆನು. ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ.
HOV   मैं ने पौ फटने से पहिले दोहाई दी; मेरी आशा तेरे वचनों पर थी।
MRV   तुझी प्रार्थना करण्यासाठी मी सकाळी लवकर उठतो. तू ज्या गोष्टी सांगतोस त्यावर मी विश्वास ठेवतो.
GUV   પ્રભાત થતાં પહેલા મેં પ્રાર્થના કરી; અને મે તમારી વાતની આશા રાખી.
PAV   ਮੈਂ ਪੌਹ ਫੁੱਟਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਉੱਠਿਆ ਤੇ ਦੁਹਾਈ ਦਿੱਤੀ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਲਈ ਆਸਾ ਰੱਖੀ।
URV   میَں نے پو پھٹنے سے پہلے فریاد کی مجھے تیرے کلام پر اعتماد ہے۔
BNV   আপনার কাছে প্রার্থনা করার জন্য আমি খুব সকালে উঠি| আপনি যা বলেন আমি তার ওপর নির্ভর করি|
ORV   ମୁଁ ପ୍ରଭାତରୁ ଉଠିଲି ଏବଂ ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲି। ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ବାକ୍ଯରେ ଭରସା କରେ।

English Language Versions

KJV   I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
KJVP   I prevented H6923 the dawning H5399 of the morning , and cried: H7768 I hoped H3176 in thy word. H1697
YLT   I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.
ASV   I anticipated the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words.
WEB   I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
RV   I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words.
NET   I am up before dawn crying for help. I find hope in your word.
ERVEN   I get up early in the morning to pray to you. I trust what you say.

Bible Language Versions

MHB   קִדַּמְתִּי H6923 VPQ1MS בַנֶּשֶׁף H5399 וָאֲשַׁוֵּעָה H7768 לדבריך H1697 יִחָֽלְתִּי H3176 ׃ EPUN
BHS   קִדַּמְתִּי בַנֶּשֶׁף וָאֲשַׁוֵּעָה לִדְבָרֶיךָ יִחָלְתִּי ׃
ALEP   קמז   קדמתי בנשף ואשועה    לדבריך (לדברך) יחלתי
WLC   קִדַּמְתִּי בַנֶּשֶׁף וָאֲשַׁוֵּעָה לִדְבָרֶיךָ כ (לִדְבָרְךָ ק) יִחָלְתִּי׃
LXXRP   προεφθασα G4399 V-AAI-1S εν G1722 PREP αωρια N-DSF και G2532 CONJ εκεκραξα G2896 V-AAI-1S εις G1519 PREP τους G3588 T-APM λογους G3056 N-APM σου G4771 P-GS επηλπισα V-AAI-1S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 119 : 147

  • ഞാന്‍
    gnaanaiu‍
  • നിന്നെ
    ninaiune
  • വിളിച്ചപേക്ഷിക്കുന്നു
    vilichaiuchapeekaiuzikaiukunaiunu
  • ;

  • എന്നെ
    enaiune
  • രക്ഷിക്കേണമേ
    rakaiuzikaiukeenamee
  • ;

  • ഞാന്‍
    gnaanaiu‍
  • നിന്റെ
    ninaiure
  • സാക്ഷ്യങ്ങളെ
    shaakaiuzaiuyainaiuinale
  • പ്രമാണിക്കും
    paiuramaanikaiukum
  • .

  • I

  • prevented

    H6923
    H6923
    קָדַם
    qâdam / kaw-dam`
    Source:a primitive root
    Meaning: to project (one self), i.e. precede; hence, to anticipate, hasten, meet (usually for help)
    Usage: come (go, (flee)) before, disappoint, meet, prevent.
    POS :v
    VPQ1MS
  • the

  • dawning

    H5399
    H5399
    נֶשֶׁף
    nesheph / neh`-shef
    Source:from H5398
    Meaning: properly, a breeze, i.e. (by implication) dusk (when the evening breeze prevails)
    Usage: dark, dawning of the day (morning), night, twilight.
    POS :n-m
  • of

  • the

  • morning

  • ,

  • and

  • cried

    H7768
    H7768
    שָׁוַע
    shâvaʻ / shaw-vah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to be free; but used only causatively and reflexively, to halloo (for help, i.e. freedom from some trouble)
    Usage: cry (aloud, out), shout.
    POS :v
  • :

  • I

  • hoped

    H3176
    H3176
    יָחַל
    yâchal / yaw-chal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to wait; by implication, to be patient, hope
    Usage: (cause to, have, make to) hope, be pained, stay, tarry, trust, wait.
    POS :v
  • in

  • thy

  • word

    H1697
    H1697
    דָּבָר
    dâbâr / daw-baw`
    Source:from H1696
    Meaning: a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
    Usage: act, advice, affair, answer, × any such (thing), because of, book, business, care, case, cause, certain rate, chronicles, commandment, × commune(-ication), concern(-ing), confer, counsel, dearth, decree, deed, × disease, due, duty, effect, eloquent, errand, (evil favoured-) ness, glory, harm, hurt, iniquity, judgment, language, lying, manner, matter, message, (no) thing, oracle, × ought, × parts, pertaining, please, portion, power, promise, provision, purpose, question, rate, reason, report, request, × (as hast) said, sake, saying, sentence, sign, so, some (uncleanness), somewhat to say, song, speech, × spoken, talk, task, that, × there done, thing (concerning), thought, thus, tidings, what(-soever), wherewith, which, word, work.
    POS :n-m
  • .

  • קִדַּמְתִּי
    qidamthiy
    H6923
    H6923
    קָדַם
    qâdam / kaw-dam`
    Source:a primitive root
    Meaning: to project (one self), i.e. precede; hence, to anticipate, hasten, meet (usually for help)
    Usage: come (go, (flee)) before, disappoint, meet, prevent.
    POS :v
    VPQ1MS
  • בַנֶּשֶׁף
    baneeseep
    H5399
    H5399
    נֶשֶׁף
    nesheph / neh`-shef
    Source:from H5398
    Meaning: properly, a breeze, i.e. (by implication) dusk (when the evening breeze prevails)
    Usage: dark, dawning of the day (morning), night, twilight.
    POS :n-m
  • וָאֲשַׁוֵּעָה
    waa'asawe'aa
    H7768
    H7768
    שָׁוַע
    shâvaʻ / shaw-vah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to be free; but used only causatively and reflexively, to halloo (for help, i.e. freedom from some trouble)
    Usage: cry (aloud, out), shout.
    POS :v
  • לדבריך
    ldbryk
    H1697
    H1697
    דָּבָר
    dâbâr / daw-baw`
    Source:from H1696
    Meaning: a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
    Usage: act, advice, affair, answer, × any such (thing), because of, book, business, care, case, cause, certain rate, chronicles, commandment, × commune(-ication), concern(-ing), confer, counsel, dearth, decree, deed, × disease, due, duty, effect, eloquent, errand, (evil favoured-) ness, glory, harm, hurt, iniquity, judgment, language, lying, manner, matter, message, (no) thing, oracle, × ought, × parts, pertaining, please, portion, power, promise, provision, purpose, question, rate, reason, report, request, × (as hast) said, sake, saying, sentence, sign, so, some (uncleanness), somewhat to say, song, speech, × spoken, talk, task, that, × there done, thing (concerning), thought, thus, tidings, what(-soever), wherewith, which, word, work.
    POS :n-m
  • יִחָלְתִּי

    H3176
    H3176
    יָחַל
    yâchal / yaw-chal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to wait; by implication, to be patient, hope
    Usage: (cause to, have, make to) hope, be pained, stay, tarry, trust, wait.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×