Bible Versions
Bible Books

Psalms 129:6 (MOV) Malayalam Old BSI Version

6 സീയോനെ പകെക്കുന്നവരൊക്കെയും ലജ്ജിച്ചു പിന്‍ തിരിഞ്ഞുപോകട്ടെ.

Malayalam Language Versions

MOV   വളരുന്നതിന്നുമുമ്പെ ഉണങ്ങിപ്പോകുന്ന പുരപ്പുറത്തെ പുല്ലുപോലെ അവർ ആകട്ടെ.

Indian Language Versions

TOV   வீட்டின்மேல் முளைக்கும் புல்லுக்கு அவர்கள் ஒப்பாவார்களாக; அது வளருமுன் உலர்ந்துபோகும்.
ERVTA   அவர்கள் கூரையின் மேலுள்ள புல்லைப் போன்றவர்கள். வளரும் முன்னே அப்புல் வாடிப்போகும்.
TEV   వారు ఇంటిమీద పెరుగు గడ్డివలె నుందురు గాక ఎదుగక మునుపే అది వాడిపోవును
ERVTE   మనుష్యులు ఇంటి కప్పు మీద మొలచిన గడ్డిలాంటి వాళ్లు. గడ్డి ఎదుగక ముందే చస్తుంది.
KNV   ಕೀಳುವದಕ್ಕಿಂತ ಮುಂಚೆ ಒಣಗಿ ಹೋಗುವ ಮಾಳಿಗೇ ಹುಲ್ಲಿನ ಹಾಗೆ ಅವರು ಇರಲಿ.
ERVKN   ಅವರು ಮನೆಯ ಮೇಲೆ ಬೆಳೆಯುವ ಹುಲ್ಲಿನಂತಿದ್ದರು. ಅದು ಬೆಳೆಯುವುದಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲೇ ಒಣಗಿ ಹೋಗುವುದು.
HOV   वे छत पर की घास के समान हों, जो बढ़ने से पहिले सूख जाती है;
MRV   ते लोक छपरावरच्या गवतासारखे होते. ते गवत वाढण्या आधीच मरुन जाते.
GUV   તેઓ છાપરા ઉપર અંકુરિત થતા ઘાસ જેવા થાઓ; જે વૃદ્ધિ પામ્યાં પહેલા સુકાઇ જાય છે.
PAV   ਓਹ ਛੱਤਾਂ ਦੇ ਘਾਹ ਵਰਗੇ ਹੋਣ, ਜਿਹੜਾ ਪੱਕਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
URV   وہ چھت پر کی گھاس کی مانند ہوں۔ جو بڑھنے سے پہلےہی سوکھ جاتی ہے۔
BNV   লোকগুলো ছাদের ওপর জন্মান ঘাসের মত| সেই ঘাস বেড়ে ওঠার আগেই মারা যায়|
ORV   ସମାନେେ ଗୃହର ଛାତ ଉପରିସ୍ଥ ତୃଣତୁଲ୍ଯ ବଢ଼ିବା ପୂର୍ବରୁ ଶୁଖି ୟାଆନ୍ତୁ।

English Language Versions

KJV   Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up:
KJVP   Let them be H1961 as the grass H2682 upon the housetops, H1406 which withereth H3001 before H7945 H6927 it groweth up: H8025
YLT   They are as grass of the roofs, That before it was drawn out withereth,
ASV   Let them be as the grass upon the housetops, Which withereth before it groweth up;
WEB   Let them be as the grass on the housetops, Which withers before it grows up;
RV   Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up:
NET   May they be like the grass on the rooftops which withers before one can even pull it up,
ERVEN   They will be like grass on a flat roof that dies before it has time to grow.

Bible Language Versions

MHB   יִהְיוּ H1961 VQY3MP כַּחֲצִיר H2682 גַּגּוֹת H1406 שֶׁקַּדְמַת H6927 שָׁלַף H8025 VQQ3MS יָבֵֽשׁ H3001 ׃ EPUN
BHS   יִהְיוּ כַּחֲצִיר גַּגּוֹת שֶׁקַּדְמַת שָׁלַף יָבֵשׁ ׃
ALEP   ו   יהיו כחציר גגות--    שקדמת שלף יבש
WLC   יִהְיוּ כַּחֲצִיר גַּגֹּות שֶׁקַּדְמַת שָׁלַף יָבֵשׁ׃
LXXRP   γενηθητωσαν G1096 V-APD-3P ως G3739 CONJ χορτος G5528 N-NSM δωματων G1390 N-GPN ος G3739 R-NSM προ G4253 PREP του G3588 T-GSN εκσπασθηναι V-APN εξηρανθη G3583 V-API-3S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 129 : 6

  • സീയോനെ
    shiiyeeaane
  • പകെക്കുന്നവരൊക്കെയും
    pakekaiukunaiunavarokaiukeyum
  • ലജ്ജിച്ചു
    lajaiujichaiuchu
  • പിന്‍
    pinaiu‍
  • തിരിഞ്ഞുപോകട്ടെ
    tirignaiugnupeeaakataiute
  • .

  • Let

  • them

  • be

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQY3MP
  • as

  • the

  • grass

    H2682
    H2682
    חָצִיר
    châtsîyr / khaw-tseer`
    Source:perhaps originally the same as H2681, from the greenness of a courtyard
    Meaning: grass; also a leek (collectively)
    Usage: grass, hay, herb, leek.
    POS :n-m
  • [

  • upon

  • ]

  • the

  • housetops

    H1406
    H1406
    גָּג
    gâg / gawg
    Source:probably by reduplication from H1342
    Meaning: a roof; by analogy, the top of an altar
    Usage: roof (of the house), (house) top (of the house).
    POS :n-m
  • ,

  • which

  • withereth

    H3001
    H3001
    יָבֵשׁ
    yâbêsh / yaw-bashe`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be ashamed, confused or disappointed; also (as failing) to dry up (as water) or wither (as herbage)
    Usage: be ashamed, clean, be confounded, (make) dry (up), (do) shame(-fully), × utterly, wither (away).
    POS :v
  • before

  • it

  • groweth

  • up

    H8025
    H8025
    שָׁלַף
    shâlaph / saw-laf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to pull out, up or off
    Usage: draw (off), grow up, pluck off.
    POS :v
    VQQ3MS
  • :

  • יִהְיוּ
    yihyw
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQY3MP
  • כַּחֲצִיר
    kachatziir
    H2682
    H2682
    חָצִיר
    châtsîyr / khaw-tseer`
    Source:perhaps originally the same as H2681, from the greenness of a courtyard
    Meaning: grass; also a leek (collectively)
    Usage: grass, hay, herb, leek.
    POS :n-m
  • גַּגּוֹת
    gagwoth
    H1406
    H1406
    גָּג
    gâg / gawg
    Source:probably by reduplication from H1342
    Meaning: a roof; by analogy, the top of an altar
    Usage: roof (of the house), (house) top (of the house).
    POS :n-m
  • שֶׁקַּדְמַת
    seeqadmath
    H6927
    H6927
    קַדְמָה
    qadmâh / kad-maw`
    Source:from H6923
    Meaning: priority (in time); also used adverbially (before)
    Usage: afore, antiquity, former (old) estate.
    POS :n-f
  • שָׁלַף
    saalap
    H8025
    H8025
    שָׁלַף
    shâlaph / saw-laf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to pull out, up or off
    Usage: draw (off), grow up, pluck off.
    POS :v
    VQQ3MS
  • יָבֵשׁ
    yaabes
    H3001
    H3001
    יָבֵשׁ
    yâbêsh / yaw-bashe`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be ashamed, confused or disappointed; also (as failing) to dry up (as water) or wither (as herbage)
    Usage: be ashamed, clean, be confounded, (make) dry (up), (do) shame(-fully), × utterly, wither (away).
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×